Zobacz śmieszne żarty o Londynie, Wielkiej Brytanii i Anglikach wraz z ich tłumaczeniem. Nauka języka angielskiego na wesoło!
Angielski humor
Anglicy słyną ze specyficznego poczucia humoru. Takiego, w którym często nie wiadomo, czy ktoś Cię chwali czy obraża. A czasami jest to humor bardzo absurdalny, taki jak w słynnych skeczach Monty Pythona. Zresztą angielski humor znasz już też z wielu wpisów na tym blogu!
Natomiast czy Anglicy potrafią śmiać się sami z siebie? A może inaczej – czy świat śmieje się z Anglików i Londynu?
Żarty o Londynie, Wielkiej Brytanii i Anglikach do nauki języka angielskiego
Podczas ostatniej wizyty u siostry nagrałem tych kilka żartów o Londynie, Wielkiej Brytanii i Anglikach. Zobaczyć je możesz na YouTubie – filmik wklejam poniżej:
Suchary (Dad’s Jokes) o Londynie i Anglii
Jeśli natomiast chcesz powoli przeanalizować sobie te żarty o Londynie, Wielkiej Brytanii i Anglikach do nauki języka angielskiego, to poniżej przedstawiam wersję oryginalną dowcipów wraz z tłumaczeniem.
Dzięki temu nie tylko poznasz kilka nowych słówek czy konstrukcji gramatycznych, ale będziesz w stanie pokazać się z dobrej strony w międzynarodowym towarzystwie!
Żart o „Londyńskim Oku” (London Eye)
- A man collapsed on the London Eye. Paramedics are on the scene and they say that he’s coming round slowly.
Mężczyzna zasłabł na „Londyńskim Oku” (London Eye). Ratownicy medyczni są na miejscu i mówią, że powoli wraca do zdrowia / kręci się wkoło.
- to come round jest angielskim czasownikiem frazowym i znaczy „powoli dochodzić do siebie, wracać do zdrowia”. Może też znaczyć „odwiedzić kogoś w domu”. Dosłownie jednak znaczy „kręcić się wkoło” – tak jak kręci się karuzela London Eye.
Angielska kobieta pracująca
- A woman gives birth in Britain every 30 seconds. She must be exhausted!
Kobieta rodzi w Brytanii co 30 sekund. Ona musi być (na pewno jest) wyczerpana!
Zwróć uwagę, że słowo must nie oznacza fizycznego przymusu, raczej wewnętrzną potrzebę. Tutaj ten czasownik modalny użyty został do spekulowania.
Amerykański żart o dwupoziomowych londyńskich autobusach double-decker
Cóż, Amerykanie zrujnowali swój transport publiczny, tak więc teraz mogą sobie jedynie żartować… 😉
- Americans say that double-decker busses are a bad idea for three reasons, actually.
1. You can get into a car crash.
2. At the same time, you can fall down the stairs.
3. …and be in England at the same time!
Amerykanie mówią, że dwupoziomowe, londyńskie autobusy typu double-decker są kiepskim pomysłem z trzech powodów, prawdę mówiąc:
1. Możesz mieć wypadek samochodowy.
2. Jednocześnie możesz spaść ze schodów.
3. …oraz jednocześnie być w Anglii!
Dowcip o podróżniku w czasie w tradycyjnym angielskim pubie
- We don’t serve time travellers in here!
- A time traveller comes into the bar.
Nie obsługujemy tu ludzi podróżujących w czasie.
Podróżnik w czasie wchodzi do baru.
(Żart polega tu na odwróconej kolejności wydarzeń – najpierw barman reaguje, a dopiero POTEM pojawia się przyczyna jego reakcji!)
Żart o karierze kolejarza w Londynie
- I wanted to be a train driver for ages, but I kept getting side-tracked.
Przez lata całe chciałem zostać kierowcą pociągu, ale ciągle byłem odstawiany na boczny tor.
- side-track to znaczy „tor boczny” właśnie. Ma również idiomatyczne znaczenie – ktoś lub coś innego ma wyższy priorytet, więc mniej ważne, mniej wartościowe sprawy odstawiane są na tor boczny (they are side-tracked).
Żart o londyńskich odległościach do pubu
- The pub is 10 minutes from my house. But my house is 2 hours from the pub!
Pub znajduje się 10 minut (drogi) od mojego domu.
Ale mój dom jest 2 godziny (drogi) od pubu!
Żart dla fanów Harry’ego Pottera… i Voldemorta!
- Why does Voldemort prefer Twitter to Facebook?
- Because he only has followers, not friends!
Dlaczego Voldemort woli Twittera od Facebooka?
Ponieważ on ma tylko zwolenników, a nie przyjaciół!
Co to znaczy mugged?
- If a wizard gets mugged by a muggle, does he get mugged or muggled?
Jeśli czarodziej zostanie obrabowany przez mugola, to czy zostanie obrabowany czy omugolony?
Żart polega na podobieństwu dwóch słów:
- to mug somebody – obrabować kogoś na ulicy
- a muggle – mugol, czyli normalny człowiek a nie czarodziej w świecie Harry’ego Pottera
Żart o Australijczyku w Londynie
- What do you call an Australian visiting London?
- Returning to the scene of crime!
Jak nazwiesz (sytuację gdy) Australijczyk odwiedza Londyn?
Powrotem na miejsce zbrodni!
.
Australia to było kiedyś takie angielskie więzienie, do którego – na koniec świata – Anglicy wysyłali swoich przestępców. Więcej o tym kraju – na wesoło w osobnym wpisie poniżej:
Mniej więcej Brytyjczyk
- What do you call somebody who’s kind of from Great Britain?
- Brit-ish!
Jak nazywasz kogoś, kto jest w pewnym sensie, ale nie całkowicie z Wielkiej Brytanii.
Bryt-yjczykiem.
Kiedy dodajemy końcówkę -ish w języku angielskim?
Tego żartu nie da się przetłumaczyć. Końcówkę -ish dodajemy do przymiotników, jeśli chcemy pokazać, że coś jest mniej więcej takie, jak opisuje to ten przymiotnik – ale nie do końca.
Na przykład:
- yellow – yellowish
żółty – żółtawy, czyli nie do końca w klasycznym kolorze żółtym, ale w trochę podobnym kolorze.
albo
- sweet – sweetish
słodki – trochę słodki, słodkawy
Żart o ślubie w londyńskiej katedrze St. Paul’s
- My buddy gave me tickets to the match, but I realized that I’m getting married on that day.
- So if anyone would like to take my place, it’s in St. Paul’s (cathedral) and her name is Emily.
Mój kumpel dał mi bilety na mecz, ale uświadomiłem sobie, że się żenię tego (samego) dnia.
Tak więc jeśli ktoś chciałby zająć moje miejsce, to (ślub) jest w (katedrze) św. Pawła, a jej na imię jest Emilia.
Czy za pierwszym razem trudno było Ci zrozumieć wszystkie żarty o Londynie i Wielkiej Brytanii do nauki języka angielskiego? Spróbuj teraz jeszcze raz – na pewno będzie lepiej!
Więcej żartów po angielsku znajdziesz we wpisach:
- 19 żartów o nieodwzajemnionej miłości (unrequited love)
- Proste żarty ze zwierzętami do nauki języka angielskiego dla początkujących (poziom A1 A2)
- 10 śmiesznych żartów po angielsku (uwaga suchary)
- Dowcipy po angielsku o Jasiu w szkole
- 12 śmiesznych dowcipów po angielsku (suchary)
Żartuj po angielsku jak Anglik!
Aby móc swobodnie żartować po angielsku, musisz znać nie tylko treść dowcipu, ale też… nauczyć się płynnie mówić po angielsku!
Tak się dobrze składa, że jesteś na stronie kursu języka angielskiego Speakingo!
Co ciekawe, samodzielna nauka angielskiego jest tu szybka i przyjemna! Oglądasz śliczne zdjęcia, słuchasz native speakera i rozmawiasz po angielsku… a Speakingo rozumie Cię, chwali, a gdy trzeba to i poprawia! I nigdy nie traci cierpliwości, za to zawsze ma czas na wspólną naukę!
Najlepiej zobacz sama lub sam jak świetnie uczy się mówić po angielsku na kursie Speakingo!
Pobierz sobie aplikację na swój telefon lub zarejestruj przez stronę internetową, by już wkrótce żartować po angielsku niczym rodzony Anglik czy Angielka!