„I’m my dad” to śmieszna parodia hitu Michaela Jacksona „I’m bad”. Penn Holdreness śpiewa w niej o tym, jak z zaskoczeniem odkrył, że stał się człowiekiem bardzo podobnym do swojego własnego ojca. Oczywiście po angielsku i z tłumaczeniem.
Wszystko się zmienia, kiedy zostajesz ojcem
Piosenkę tę dedykuję trochę… sobie (i mojemu tacie) bo właśnie w ubiegłym tygodniu urodziła mi się córeczka. To piękne i zmieniające człowieka doświadczenie!
Mój tata zwykł żartobliwie mawiać tak: „Gdy miałem kilkanaście lat, mój ojciec był strasznie głupi. Nie masz pojęcia, jak bardzo zmądrzał do czasu, gdy rozmawiałem z nim potem w wieku czterdziestu lat”.
I to już chyba tak jest, że przejmujemy wiele od swoich rodziców. Fajnie to widzieć, być wdzięcznym i przede wszystkim, zachować we wszystkim zdrowe poczucie humoru!
I’m my dad – parodia Michaela Jacksona dla wszystkich ojców!
Zapraszam do obejrzenia śmiesznego teledysku The Holderness Family, muzykalnej rodziny która nagrywa piosenki, w których przyjaźnie śmieją się ze wspólnego życia.
Zobacz ile z niej zrozumiesz, a poniżej jak zwykle znajdziesz transkrypt i tłumaczenie!
I’m my dad. Piosenka taty, który został swoim ojcem (tekst oryginalny i tłumaczenie)
- This Bud is mine.
- It’s for tonight. My socks are high.
- My shoes are white.
- I fall asleep in broad daylight.
- I yell at kids when they’re on their bikes.
- Slow down. Slow down.
- You are on the wrong side.
Ten Budweiser (popularne amerykańskie piwo) jest mój.
To na dzisiejszy wieczór. Moje skarpetki są wysoko (podciągnięte).
Moje buty są białe.
Zasypiam w biały dzień.
Krzyczę na dzieci, kiedy jadą na rowerach.
Zwolnij. Zwolnij.
Jesteś po złej stronie (ulicy).
- My wife and I got in a spat
- Because she changed the thermostat.
- I make loud noises when I stand (up).
- The grocery store plays my favorite band.
- And I wear a ton of sunscreen, so (that) I don’t
- get (=slang: getta) burned.
- And I don’t understand Tik Tok
- Oh holy crap, I’ve turned into my dad,
- My dad, you know it
- Now I’m my dad, my dad, you know it
- Now I’m my dad, my dad, you know it, you know.
- And I’ve gotta (= I have got a) whole cup of my pills
- That I take every day.
- Who’s dad!
Pokłóciłem się z żoną,
Ponieważ zmieniła (ustawienie na) termostacie.
(Oszczędzanie na ogrzewaniu to takie stereotypowe zachowanie angielskich tatusiów)
Wydaję głośne dźwięki, kiedy wstaję.
W sklepie spożywczym gra mój ulubiony zespół.
I smaruję się wielką ilością kremu przeciwsłonecznego,
Żeby się nie spalić (od słońca).
I nie rozumiem Tik Toka,
O kurde, zmieniłem się w mojego tatę,
Mojego tatę, wiesz o tym
Teraz jestem moim tatą, moim tatą, wiesz o tym
Teraz jestem moim tatą, moim tatą, wiesz o tym, wiesz.
I mam całą filiżankę moich tabletek,
Które biorę każdego dnia.
Kto tu jest tatą!
(Przerywnik w aucie)
- What’s the drama at school now?
- There’s not really any.
- Getting on fleek?
- What are your jams?
- This new song is amazing.
Jaki macie teraz dramaty (problemy) w szkole?
Tak naprawdę nie ma żadnego.
Świetnie sobie radzisz?
(on fleek = to w młodzieżowym slangu „świetnie”, „bezbłędnie”)
Jakie są twoje ulubione piosenki?
(jam = tutaj: ulubiona piosenka lub osoba)
Ta nowa piosenka jest niesamowita.
(Ciąg dalszy piosenki śpiewanej przez tatę, który został swoim ojcem)
- My babysitter is miserable
- Cause (=because) my small talk is uncomfortable (for her)
- (I) thought I’d be hip and played hip-hop
- I should NOT have chosen WAP
…
- Do you know what that stands for?
- Nope.
- You know what, Mr. Holderness, I think I’m gonna just walk, I’m pretty close.
- You’re just gonna?
- Yeah, I’m good.
- Okay, (see you) later dude.
- Bye.
- All right.
Moja opiekunka jest zażenowana
Bo (=ponieważ) gdy staram się z nią przyjacielsko i niezobowiązująco rozmawiać, to ona czuje się z tym nieswojo i niekomfortowo.
(Ja) myślałem, że będę modny i włączyłem hip-hop
Nie powinienem był wybierać (piosenki pod tytułem) WAP
(Kontynuacja rozmowy w aucie)
Czy wie Pan, co (ten skrót) to oznacza?
Nie.
Wie pan co, panie Holderness, myślę, że się po prostu przejdę, mieszkam niedaleko.
Tak po prostu?
Tak.
Dobra, na razie ziomalko.
Do widzenia.
W porządku.
Co to znaczy WAP?
„WAP” to piosenka Cardi B i Megan Thee Stallion z 2020 roku. Skrót „WAP” oznacza „Wet Ass Pussy” („bardzo mokra wagina”). Usłyszeć w niej można dosadne teksty związane z seksualnością. Stała się popularna ze względu na prowokacyjną treść i chwytliwy rytm.
Druga zwrotka piosenki I’m my dad – Jestem swoim tatą (tekst oryginalny i tłumaczenie)
- I check the weather constantly.
- I get up two times (at night) to go to pee.
- I don’t understand Instagram
- And I’m not willing to learn (how to use Instagram).
- How to post an IG (=InstaGram) story,
- And holy crap, I’ve turned into
- My dad, my dad, you know it
- Now I’m my dad, my dad, you know it
- Now I’m my dad, my dad, you know it, you know.
- And why would you go to a game
- When you can watch it on your couch?
- I’m my dad!
Nieustannie sprawdzam pogodę.
Wstaję dwa razy (w nocy), żeby się wysikać.
Nie rozumiem Instagrama,
I nie chcę się uczyć (jak korzystać z Instagrama).
Jak opublikować historię na IG (=InstaGram),
I jasna cholera, zmieniłem się w..
Mojego tatę, mojego tatę, wiesz o tym.
Teraz jestem moim tatą, moim tatą, wiesz o tym.
Teraz jestem moim tatą, moim tatą, wiesz o tym, wiesz.
I dlaczego miałbyś iść na mecz,
Kiedy można go obejrzeć na kanapie?
Jestem moim tatą!
(Ciąg dalszy rozmowy taty z opiekunką do dziecka w aucie)
- Anybody getting in fights in the lunch room?
- No, fights don’t really happen.
- Don’t even get my started, girl.
Ktoś wdaje się w bójki w stołówce?
Nie, bójki (już) się nie zdarzają.
Nawet nie zaczynaj, dziewczyno.
Co to znaczy „Don’t even get my started„
„Don’t even get my started” to idiomatyczne wyrażenie, którego użyjemy, żeby zasygnalizować, że temat jest dla nas ważny i porusza nas emocjonalnie, tak więc jeśli zaczniemy na ten temat rozmawiać, to będę mówił długo i z wielka pasją.
- (laughing) You’re doing a really good job,
- I’m being more creepy than I wanna be.
- Let me try less creepy.
(śmiejąc się) Kawał dobrej roboty,
Jestem bardziej przerażający niż chcę być.
Spróbuję być mniej obleśny.
Słówka z pozostałych śmiesznych scena na końcu nagrania
- Don’t take them!
(Nie bierz – nie połykaj ich!) - to grunt
(stękać) - exaggerated
(przesadzony, za bardzo wyeksponowany) - two in a row
(dwa pod rząd) - Check out the merch (=merchandise)
(Zobacz nasze produkty i gadżety)
Patrz również: Błyskotliwe porady dla młodych rodziców (parenting hacks).
A czy Twój tata mówi po angielsku?
Jeśli myślisz natomiast o świetnym prezencie na Dzień Ojca, polecam oczywiście kupon z dostępem do kursu języka angielskiego online SPEAKINGO!
Nauka jest tu prosta i przyjemna, nadaje się idealnie dla taty po pracy. W końcu stworzył go również tata – swojemu tacie taki dostęp do tego kursu podarowałem!
(Kupon możesz kupić w Profilu Ucznia we wersji na komputer po zalogowaniu.)