В отношенията между мъжете и жените не е трудно да се стигне до неразберателство. Не позволявайте на незнанието на тези английски идиоми за любовта да смущават вашата романтична идилия!
На снимката: „Нека преброя (изброя) колко начина те обичам. (Вече) Загубих се (защото това е толкова голямочисло).
Оказва се, че любовта е важна не само в живота ни, но и в изучаването на английски език.
По-долу са 54 английски идиома за любовта, благодарение на които ще бъдете в състояние да изразита чувствата си по цветущ начин!
Най-популярните идиоми за любовта (1-10): to be in love
Нека започнем с най-лесния: „да бъдеш влюбен“.
- I love being in love!
(Обичам да съм влюбен!)
Английски идиоми за любовта: love me, love my dog
„Обичаш ме, заобичай кучето ми.“ Идиом от по-малко хигиенични времена, когато имането на куче е било свързано с много повече проблеми от днес. Описва безусловната любов, в която трябва да се примирим с недостатъците на нашия любим или обичан.
- Don’t wait for a guy who will only love you and love your dog, you are not living in a fairy tale!
(Не чакай човек, който ще обича само теб и ще заобича кучето ти, не живееш в приказките!)
Идиоми за любовта: take breath away
„Да си поемете дъх“ – изненадайте някого и го очаровайте толкова много, че да е в шок и едва да си поема дъх.
- The beauty of the princess took his breath away.
(Красотата на принцесата му отне дъха.)
Английски идиоми за любовта: love is blind
„Любовта е сляпа“ – когато сме влюбени, не виждаме недостатъците на любимия човек…
- Love is blind, but friendship is clairvoyant.
(Любовта е сляпа, но приятелството е ясновидец.)
Английски идиоми за любовта: fall in love
„Падам в любовта“ или просто „влюбвам се“.
- Every time my wife walks into the room she takes my breath away, I keep falling in love with her over and over again.
(Всеки път, когато жена ми влезе в стаята, тя ми отнема дъха, аз се влюбвам в нея отново и отново.)
Английски идиоми за любовта: go out with
„Излизам с някой“ или „ходя с някой“
- Is she really going out with him?
(Тя наистина ли ходи с него?)
Идиоми за любовта: love of life
„Любовта на живота ми“ е най-важната и силна любов в живота ни.
- Now I finally understand that she is the love of my life.
(Сега най-накрая разбирам, че тя е любовта на живота ми.)
Английски идиоми за любовта: love at first sight
„Любов от пръв поглед“ – силно и непосредствено чувство от първата среща, може да има по-широк смисъл от просто романтична връзка между мъжете и жените.
- Your older child may not fall in love at first sight with the new baby, and this is perfectly normal.
(Вашето по-голямо дете няма непременно да се влюби в новороденото, но това е напълно нормално.)
Идиоми за любовта: love to death
„Любов до смърт“ , т.е. до края на живота си.
- I love you to death, sweetie. Happy Anniversary.
(Обичам те „до смърт“ бонбонче . [moja] Честита годишнина [от сватбата].)
Английски идиоми за любовта: ask out
„Да попиташ навън“, на което значението е да поканите някого на среща или на друго социално събрание.
- John still hasn’t asked me out—maybe he doesn’t have romantic feelings for me after all.
(Джон не ме покани никъде – може да не изпитва романтични чувства към мен. )
Интересни английски идиоми за любовта (10-20): one cannot love and be wise
„Не можеш да обичаш и да бъдеш умен“ – влюбените често правят глупости, влюбват се не в този, когото трябва, но вече е така …
- I know that one cannot love and be wise, but still I would like her to at least think about her decision to marry him.
(Знам, че не можеш да обичаш и да бъдеш умен едновременно, но бих искал тя поне да преосмисли за решението си да се омъжи за него.)
Идиоми за любовта: the course of true love never did run smooth
„Любовта никога не върви гладко.“ Този идиом означава, че във всяка, дори най-голямата любов, винаги има някои проблеми, които трябва да бъдатпреодолени (цитат от „Сън в лятна нощ на Шекспир).
- Sure, it won’t be easy for us, but the path of true love never did run smooth.
(Разбира се, няма да ни е лесно, но по пътя на любовта никога не е било/е лесно.)
Идиоми за любовта: all is fair in love and war
„В любовта и на война всичко е разрешено„ . Както на война, ние не винаги ще се държим в любовта в съответствие с ежедневните правила. Такова малко извинение за нашите неетични действия…
- I told Jeff that Mary had a boyfriend because I wanted to ask her out first. Say what you will, but all’s fair in love and war!
(Казах на Джеф, че Мери има гадже, защото исках да я поканя на среща. Кажете каквото искате, но на война и в любовта всички хватки са позволени!)
Идиоми за любовта: be an item
„Да бъдеш (един) предмет/елемент/статия (с някого)“ изразява неделимата романтична сексуална връзка между двама души. Казано на български: Да бъдеш едно цяло (с някого).
- I thought Tom and Anna broke up—is it true that they’re an item again?
(Мислех, че Том и Анна са скъсали един с друг – вярно ли е, че отново са заедно?)
Идиоми за любовта: sealed with a (loving) kiss
„Запечатан с (нежна) целувка“ (съкратено SWAK / SWALK) означава нещо написано с грижа и любов. Това е взето от буквалния отпечатък на червилото на плика.
- You have a secret admirer because „sealed with a kiss is written on the back of the envelope along with a red lipstick kiss mark.
(Със сигурност имаш таен обожател, защото има толкова пликове за писма с надпис „запечатано с целувка“, а има и червен отпечатък от червилото.)
Но идиомът, sealed with a kiss вероятно вече знаете може би от слушането на хита от 80-те на Джейсън Донован. на тази вълна:
Идиоми за любовта: labour of love
„Работата на любовта“. Думата labour е такъв по-красноречив синоним на думата work. Например Английската работническа партия е Labour Party. В идиома labour of love Трудът на любовта е за задачите, които вършим, защото обичаме да правим това, а не непременно за пари.
- Unfortunately, teaching is a labour of love, not of economic reward.
(За съжаление преподаването е работа от любов, а не за заплата.)
Идиоми за любовта: pop the question
„Да изскочиш с този въпрос“,Значи да поискаш ръката на някого.
- Apparently, he was looking for a romantic spot to pop the question.
(Очевидно е търсил романтично място, за да ѝ предложи.)
Идиоми за любовта: no love lost
„Любовта не е изгубена.“ Този идиом означава, че между двамата суши не е имало топли чувства, съчувствие или уважение.
- There was no love lost between the country’s two most powerful politicians.
(Двамата най-важни политици в страната не се обичаха/не се харесваха.)
Английски идиоми за любовта: have a soft spot for somebody
„да имаш за някого слабо място“, което означава да имаш до някого (или нещо) слабост, много да харесваш някого или нещо.
- We all have a soft spot in our hearts for that first great love.
(Всички ние имаме слабост към първата голяма любов.)
Английски идиоми за любовта: joined at the hip
„Свързани за бедрата“ означава естествено неделни хора, които прекарват повече време заедно от обикновено, толкова близко свързани като сиямски близнаци.
- Maybe we’ve just been joined at the hip for four days and I need some space from you.
(Може би от четири дни сме твърде близки и се нуждаем от малко пространство.)
[Обърнете внимание на класическата употреба на present perfect.]
Идиоми за любовта: match made in heaven
„Двойка, избрана в рая“ е идиом, описващ перфектно съчетана двойка; хора, които си отиват перфектно заедно. На български бихме казали просто „идеална двойка“.
- A match made in heaven… but by a retarded angel.
(Двойка, избрана в рая… но вероятно от някой душевно болен ангел.)
Ако използвате Tinder,думата Match! (двойка, съвпадение) сигурно ви е позната!
Английски идиоми за любовта: love child
„Дете на любовта“ означава извънбрачно дете.
- He looks like the love child of Gwen Stefani and Niall Horan.
(Прилича на незаконното дете на Гуен Стефани и Найл Хоран.)
Идиоми за любовта: marry in haste, repent at leisure
„Омъжи се бързо, съжалявай в свободното си време“ – ако се ожениш за някой, когото не познаваш добре, по-късно може да съжаляваш за прибързано решение.
- George, I have promised to marry you, and look forward to beginning our life together in Doncaster, but I feel it would not be fair to either of us to marry in haste.
(Джордж, обещах да се оженя за теб и очаквам с нетърпение живота ни заедно в Донкастър,но няма нужда да бързаме, защото и двамата можем да съжаляваме по-късно.)
Английски идиоми за любовта: love rat
„Любовен плъх“ е човек, който има някого „на страни“.
- When the popular minister’s adulterous relationships were revealed, his political career came crashing down. The press called him a love rat and his image in the public took a huge beating.
(Когато извънбрачните взаимоотношения на популярния министър били разкрити, неговата кариера се пръсна. Пресата го нарече „плъх на любовта“ и неговият публичен облик „получи много черни точки“.
Идиоми за любовта: stormy relationship
„Бурната връзка“ е такава, при която има много конфликти и кавги, често във връзка с голяма страст.
- She had just separated and I had just come out of a stormy relationship.
(Тя беше свежа след раздялата, а аз бях след бурна връзка.)
Английски идиоми за любовта: double date
„Двойна среща“ означава съвместното излизане на две двойки на вечеря, на кино или нещо подобно.
- Honestly, our last double date Was a little awkward.
(Да бъда честен, последната ни двойна среща беше малко смущаваща.)
Английски идиоми за любовта: blazing row
„Пламенна авантюра“ е много силен и искрен обмен на мнения, често между влюбените, които искат да наложат мнението си на другия.
- Sid and Nancy had a blazing row just before she was killed.
(Сид и Нанси се караха яростно преди тя да бъде убита.)
Идиоми за любовта: go through a rough patch
„Да минете през тежък път“ т.е. имат труден период.
- Didn’t we go through a rough patch, too, and win?
(Мислиш ли, че не сме имали проблеми? Но ние ги преодоляхме!)
Идиоми за любовта: having a crush
Просто „Да си падаш по някого“.
- There’s a big difference between just having a crush on somebody and truly being in love.
(Има голяма разлика между това да си падаш по някого и да си истински влюбен.)
Английски идиоми за любовта: tie the knot
„Връзвам възела“ на брака, т.е. да се оженят.
- We’re just two crazy kids dying to tie the knot.
(Ние сме просто две луди деца, които с нетърпение очакват да се оженят.)
Идиоми за любовта: get hitched
Да се ожениш или омъжиш.
- Have you heard that prince Harry and Megan Markle are getting hitched this weekend.
(Чу ли, че принц Хари и Меган Маркъл се женят този уикенд?)
Английски идиоми за любовта: those three little words
„Тези три малки думи“ са, разбира се “I love you” или „Обичам те“.
- Do you know how long it’s been since I heard you say those three little words?
(Осъзнаваш ли колко време мина откакто чух тези две думи?)
Английски идиоми за любовта: puppy love
„кутрешка любов“ на английски означава леко увлечение, плитко, но силно чувство, обикновено при тийнейджъри.
- It was a summer of puppy love that ended with a $40 ring and a six-pack of beer.
(Това беше лято на кутрешка любов, което завърши с пръстен за 40 долара и пакет от шест бири.)
Идиоми за любовта: love nest
„Любовно гнездо“, където живеят влюбените или тайно се срещат, за да правят секс.
- Welcome to our love nest, my tiny sparrow.
(Добре дошло в нашето любовно гнездо, врабче мое.)
Идиоми за любовта: wear heart on sleeve
Идиомът „да носиш сърце в ръкава си“ означава открито да изразиш емоциите си, а не да се скриеш с чувствата си.
- She tells me to wear my heart on my sleeve, and then laughs when she cuts off my arm and beats me with it.
(Тя ми казва да имам сърце на длан и след това се смее, когато ми отрязва цялата ръка и ме бие с нея.)
Английски идиоми за любовта: let your heart rule your head
„Нека сърцето ти управлява главата ти“ означава да взимаш решения въз основа на емоции, а не на логиката; правете каквото искате, а не това, което има смисъл.
- In business, darling, never let your heart rule your head.
(В работата, скъпа, никога не оставяй сърцето да управлява ума.)
Идиоми за любовта: beauty is in the eye of the beholder
„Красотата е в окото на наблюдателя“ – хората имат различни вкусове и гледни точки за това кое е красиво и кое не. Това, което някои намират приятни и славни други, могат да намерят грозни и осъдително, така че когато ни похвалят или ни критикуват, те обикновено казват повече за себе си, отколкото за нас! Много мъдър идиом.
- I don’t think Annabelle’s boyfriend is that attractive, but beauty is in the eye of the beholder, I guess.
(Приятелят на Анабел не ми изглежда особено привлекателен, но очевидно красотата е в окото на наблюдателя.)
Английската поговорка, която Шекспир използва в комедията „Напразните усилия на любовта„, също е парафразирана от Ян Анджей Морстийн в заглавието на поемата „Не е красиво, каквото е красиво, а това каквото харесвате“. Английската версия обаче ми харесва повече, защото не предлага нищо подобно на „обективните“ стандарти за красотата – защото кой е толкова мъдър, за да реши какво „трябва да ми хареса“? В края на краищата, ние знаем от древността, че „за вкусовете не се спори“!
И какво мислиш? Напишете в коментарите в долната част на страницата!
Английски идиоми за любовта: break up / split up
„Счупване“ означава да се прекрати връзката, да се „разделим един с друг“.
- After years of being in a miserable relationship, they finally decided to split up and go their separate ways.
(След години на нещастна връзка, те най-накрая решиха да се разделят и да тръгнат по различни пътища.)
- He won’t break up with me for those tiny things.
(Той няма да скъса с мен заради такива тривиални неща.)
Идиоми за любовта: on the rocks
Когато връзката е „на скалите“ като кораб може да се разбие около тях.
- It’s no wonder he’s in therapy—apparently their marriage has been on the rocks for months.
(Не е изненадващо, че е на терапия – изглежда, че те са имали сериозни брачни проблеми от месеци.)
Английски идиоми за любовта: walk out on somebody
„Излизам“ на някой – изведнъж да прекратиш връзката.
- Don’t walk out on me twice, Steve.
(Не ме оставяй втори път, Стив.)
Английски идиоми за любовта: leave at the altar
„Да оставиш на олтара“ или в последния момент решавате, че бракът с този човек не е това, което искате (не непременно да е в самата църква, в края на краищата, това е идиом!).
- A few days before his wedding date, James started feeling extremely nervous and finally decided to leave his girlfriend at the altar.
(Няколко дни преди датата на сватбата, Джеймс започна да се изнервя много и в крайна сметка реши да я остави пред олтара.)
Идиоми за любовта: end of story
„Край на историята“ означава, че няма какво да се добави, няма за какво да се говори вече.
- I don’t believe that he did all those bad things they are saying he did, end of story.
(Не вярвам, че той е направил всички тези лоши неща, които те казват, че е направил и точка.)
Идиоми за любовта: can’t stand the sight of
Ако не можеш да гледаш на някого, значи не обичаш/харесваш този човек много, много…
- After years of being in an unhappy marriage and later going through an ugly divorce, they now can’t stand the sight of each other.
(След години на нещастен брак, а по-късно преживявайки ужасен развод, сега дори не могат да се погледнат един друг.)
Жалко. Винаги е по-добре да си останем приятели след раздялата, както се пее в тази песен:
Идиоми за любовта: have eyes only for somebody
„Да имаш очи само за някого“ или „да си сляп за света наоколо“, да се интересуваш и да си влюбен в един единствен човек.
- Jane was a very popular girl in her college and was surrounded by admirers, but she had eyes only for Steve.
(Джейн е популярна в нейния колеж и е заобиколена от обожатели, но тя за нея съществува само Стийв.)
Английски идиоми за любовта: head over heels
„Главата зад петите“ е много популярен идиом за любовта, на български бихме казали „влюбен до уши“.
- Clearly you gave an amazing performance, because the man is head over heels.
(Очевидно си дала чудесно изпълнение, защото човекът се влюби в теб до уши.)
Английски идиоми за любовта: lovey-dovey
„Любовно-гълъбово“, значи толкова сладък и сантиментален показ на чувствата, особено на обществени места.
- They were so lovey-dovey the maids all quit.
(Те бяга толкова сладникаво семейство, че дори и прислужниците им напуснали.)
- Jay doesn’t like the lovey-dovey in public, either.
(Джей също не обича да оказва чувства на обществено място.)
Идиоми за любовта: fall for somebody
„да си падаш по някого“, да се влюбиш в някого, начален стадий на любовно увлечение.
- Why can’t I fall for somebody like you?
(Защо не мога да се влюбя в някой като теб?)
[В това изречение се занимаваме с така наречения отрицателен въпрос.]
Идиоми за любовта: go steady
„Върви стабилно“, значи редовно да се срещаш с един човек.
- Kate and Jack have been going steady with each other for the past few years now.
(Кейт и Джак ходят заедно от няколко години.)
[Обърнете внимание на използването на рядко срещаното present perfect continuous. За самия идиом go steady в песента по-долу.]
Английски идиоми за любовта: have the hots for somebody
Няма такава дума hotsзащото от прилагателните (горещ= hot) на английски не се образува множествено число,а съществителното от hot е heat (топлина, горещо, топло). Това странно създание от hots се появява само в този идиом и означава да бъдеш желаеш някого сексуално.
- We are not going anywhere until you confess you have the hots for our nanny.
(Няма да отидем, докато не признаеш, че желаеш бавачката ни.)
Английски идиоми за любовта: cupboard love
„Любов от шкафа“ е чувство на интерес към някого,мислейки че ще имаме материална изгода от него.
- I believe its just cupboard love that holds them together. She loves the security he provides and he loves her great cooking.
(Според мен любовта им се опира на взаимна изгода. Тя обича безопасността, която той й осигурява, и той обича вкусната храна, която тя готви.)
Идиоми за любовта: smitten with somebody
Буквално „ударен, повален“, но в идиоматичен смисъл внезапно, може би обсебно „очаровани“ от някого или нещо подобно.
- A sweet young lad, quite smitten with our Joey.
(Сладък младеж, доста влюбен в нашата Джоуи.)
Английски идиоми за любовта: catch eye
„Хваща окото“, което значи да бъде забелязано от някого, да бъде взет под внимание от някого в романтичен аспект.
- Andy was desperately trying to catch Rebecca’s eyes at the party but she kept ignoring him.
(Анди отчаяно се опита да привлече вниманието на Ребека на партито, но тя продължаваше да го пренебрегва.)
идиоми за любовта: kiss and make up
„Целувка на помиряване“, което означава край на конфликта, да се прости и забрави.
- Kiss and make up before you cost us all something.
(Помири се, преди да ни струва [sporo] всички.)
Влюби се в английския!
Оборудван с всички тези английски идиоми, можете смело да се впуснете в търсене на истинската любов, което искрено ви пожелавам!
Въпреки това, единствената любов, която със сигурност няма да ни предаде или да ни напусне, което няма дани отнеменищо, а само ще даде – няма съмнение, че това е любовта към английския език!
Благодарение на това, вие не само ще получите свободата да пътувате или работите по-добре, но може би дори ще можете да разширите вашите романтични хоризонти в чужбина!
A języka angielskiego najlepiej uczyć się oczywiście na kursie języka angielskiego online Speakingo!
Изучаването на английски език на Speakingo е просто, забавно и ефективно!
Вие говорите с пълни и правилни изречения с компютър, който ви разбира, хвали или коригира. По този начин естествено като дете вие учите граматиката и 2000 от най-популярните думи на английски, не се появява езикикова блокада,вие изграждате навик да говорите, а не просто да разбирате. Това е метод, подкрепен от изследвания в методологията на преподаване, която наистина работи!
Както и да е, най-добре е да го опитате сами! Първата седмица след регистрацията получавате безплатно и без задължение – да опитате!
Регистрирайте се за онлайн курс по английски Speakingo!
Влюби се в английския!
Горните 54 английски идиоми за любовта, които взех на заем от The Idioms
Знаете ли някакви интересни идиоми и поговорки, а може би и любовни цитати на английски? Споделете в коментарите!