Nice to meet you jest jednym z pierwszych wyrażeń, których uczymy się na lekcjach języka angielskiego. Przeczytaj parę słów o frazie Nice to meet you dla początkujących, oraz tłumaczenie tekstu wpadającej w ucho piosenki Nialla Horana dla bardziej zaawansowanych.
Nice to meet you jest zasadniczo popularną, skróconą wersją zdania It is nice to meet you.
A co to znaczy?
Tak więc nasze Nice to meet you dosłownie przetłumaczyć możemy jako:
Natomiast w praktyce znaczy to:
Patrz również: You are welcome i trzy znaczenia zaimka “you”.
Uprzejmie odpowiedzieć wystarczy tym samym zwrotem, dodając słowo jedynie “również” czyli po angielsku too.
Zwróć uwagę jednak, że nasze too pójdzie na koniec zdania, a poprzedzi je przecinek:
Jeśli nie chcesz powtarzać tego samego zwrotu milion razy dziennie, możesz wzbogacić swój asortyment zwrotów o wyrażenia:
A jeśli chcesz zabrzmieć jak młody panicz po Oxfordzie w XIX wieku lub panna z wiktoriańskiej powieści sióstr Brontë możesz superformalnie powiedzieć:
Patrz również: Why don’t we… czyli jak coś zaproponować (making suggestions) po angielsku jeśli jesteś słodziakiem z One Direction.
Zasadniczo wyrażenia Nice to meet you oraz Nice meeting you są bardzo podobne.
Nice meeting you (czy It was nice to meet you.) usłyszymy na koniec rozmowy, podczas gdy Nice to meet you jest bardziej uniwersalne.
Ya to tylko taki slangowy zapis słowa you.
Zapisując you w ten sposób w refrenie swojej piosenki Niall Horan dowodzi wszem i wobec, że ciągle jeszcze jest młodzieżowy i cool. 🙂
Obejrzyj najpierw barwny teledysk do piosenki “Nice to meet you” Nialla Horana (swoją drogą to jeden z chłopaków z One Direction), w którym nie tylko wielokrotnie usłyszysz rzeczoną frazę, ale zobaczysz również uliczki i kluby londyńskiego Soho.
Usłyszysz również sporo trudniejszych niż samo Nice to meet you zdań, które powoli wyjaśnimy sobie poniżej:
Na początku Niall Horan mówi:
Cóż, ona nie jest w tym za dobra. [Patrz również: Good at, bad at something czyli jak być dobrym po angielsku?]
Zostawił “za sobą” jej telefon.
24 godziny wcześniej. (Patrz również: What time is it? czyli nauka godzin po angielsku.)
Lubię sposób w jaki mówisz, podobają mi się rzeczy (ubrania), które nosisz [Patrz również: Polub 11 znaczeń słowa like.]
Chcę (mieć) wytatuowany Twój numer (telefonu) na ramieniu tuszem, przysięgam
Bo gdy nadchodzi poranek, wiem, że Ciebie tam już nie będzie
Za każdym razem gdy się obrócę, Ty znikasz
Patrz również: Tekst i tłumaczenie piosenki Eda Sheerana “Shape of You”.
Chcę “wysadzić Twój umysł w powietrze” (idiom: zrobić na Tobie szokująco dobre wrażenie), po prostu chodź ze mną, przysięgam
Zabiorę Cię gdzieś (gdzie jest) ciepło, no wiesz [tu pada po francusku “kocham morze”]
Bo gdy przyjdzie poranek, wiem że Ciebie tam nie będzie [zwróć uwagę na pierwszy tryb warunkowy w tym zdaniu]
Za każdym razem gdy się odwracam, Ty znikasz
Mam dla Ciebie miłość (Pełnym zdaniem byłoby I have got love for you. – a przynajmniej w brytyjskim nie amerykańskim angielskim)
Miło Cię poznać
Mam miłość dla Ciebie
Patrz również: Teksty na podryw po angielsku w 15 memach.
Miło Cię poznać, jak się nazywasz?
Pozwól, że postawię Ci drinka
Lubię sposób w jaki mówisz, podobają mi się rzeczy (ubrania), które nosisz
Chcę (mieć) wytatuowany Twój numer (telefonu) na ramieniu tuszem, przysięgam
Bo gdy nadchodzi poranek, wiem, że Ciebie tam już nie będzie
Za każdym razem gdy się obrócę, Ty znikasz
Patrz również: Miley Cyrus akustycznie w Joelene: tekst i tłumaczenie.
Mam miłość dla Ciebie
Miło Cię poznać
Mam miłość dla Ciebie
Jednej minuty jesteś tutaj, następnej jesteś “poszednięta” (już Cię nie ma: go->went->gone)
Czekałem na Ciebie całą noc, no chodź [zwróć uwagę na używany często w “czekających sprawach” czas present perfect continuous]
Ty wiesz czego a potrzebuję, wiesz czego chcę
Wiesz czego potrzebuję teraz
Wiesz czego w tej chwili potrzebuję
Miło Cię poznać, jak się nazywasz?
Pozwól, że postawię Ci drinka
Miło Cię poznać
(Mam dla Ciebie miłość)
To kolejny slangowy zapis: poprawne zdanie w czasie present perfect brzmiałoby: Where have you been?
Czyli: Gdzie byłaś (jak do tej pory)?
(Mam dla Ciebie miłość)
Pozwól że Cię zaproszę
(Mam dla Ciebie miłość)
Na napój
(Mam dla Ciebie miłość)
Miło Cię poznać!
“Przed Speakingo / Po Speakingo”. Patrz również: Końcówka -ing (gerund) z przyimkami (prepositions) before & without.
Oczywiście!
Kwestia tylko w znalezieniu takiego kursu języka angielskiego, który będzie nam się podobał!
Ze swojej strony proponuję kurs języka angielskiego online Speakingo?
Dlaczego?
Ponieważ miło się na nim języka angielskiego uczy właśnie!
Rozmawiasz sobie z… komputerem jak z nauczycielem, bez stresu, bez dojazdów.
A komputer czy telefon rozumie Cię, chwali i w razie potrzeby poprawia. Oglądasz śliczne zdjęcia, słuchasz aksamitnego głosu native speakera, ale przede wszystkim MÓWISZ, a nie tylko biernie śledzisz oczami tekst na ekranie, jak to niestety często na kursach online bywa.
W ten sposób uczysz się praktycznie stosować całą potrzebną Ci, zawartą w programie dydaktycznym gramatykę, jak i 2000 najpopularniejszych słów, których znajomość pozwala zrozumieć 90% konwersacji po angielsku!
Zresztą najlepiej wypróbuj sama czy sam!
Pierwszy tydzień – bez żadnych umów czy zobowiązań – masz zupełnie za darmo po rejestracji dwoma kliknięciami poniżej!
Podobała się Wam piosenka Nialla Horana? Czy wiecie już wszystko o zwrocie Nice to meet you? Jeśli macie jakieś uwagi, sugestie czy protesty, to komentarze są do Waszej dyspozycji!
Zdjęcie: YouTube / Niall Horan