← Powrót do strony głównej angielskiego bloga Speakingo

Angielskie idiomy z psami

Angielskie idiomy to takie podstępne wyrażenia, które bardzo trudno zrozumieć, ponieważ słowa wydają się znaczyć zupełnie co innego, niż rozmówca próbuje nam powiedzieć. Dlatego nauka angielskich idiomów jest tak ważna. Dziś poznamy angielskie idiomy z psami.


/na obrazku/

„Cóż mogę powiedzieć… to świat w którym pies zjada psa” (hot-doga)

30 angielskich idiomów z psami

Zawsze dobrze jest przynajmniej zapoznać się z angielskimi idiomami. Nawet jeśli nie zapamiętamy ich wszystkich znaczeń, gdy kiedyś usłyszymy któryś z tych idiomów z psami w rozmowie, przynajmniej będziemy mieli świadomość, że to jeden z angielskich idiomów i nie należy brać słów naszego rozmówcy dosłownie.

  • as clean as a hound’s tooth

„tak czysty ja ząb psa” czyli: bardzo czysty [hound to takie mniej popularne, starsze określenie na psa, coś jak polskie „ogar”].

  • as crooked as a dog’s hind leg

„tak powykrzywiany/nieuczciwy jak tylna noga psa” czyli po prostu nieuczciwy [crooked ma dwa znaczenia: powykrzywiany, pogięty oraz nieuczciwy, szemrany]

  • (as) sick as a dog

„chory jak pies” czyli tak jak po polsku: bardzo chory. W mowie potocznej często pomijamy to pierwsze as (dlatego dałem je w nawiasie): I was sick as a dog all night. (Całą noc byłem chory jak pies.)

  • one’s bark is worse than one’s bite

’czyjeś szczekanie jest gorsze od jego/jej ugryzienia” czyli ktoś jest mocny w gębie, robi dużo hałasu, ale nie jest w stanie nam zaszkodzić, bo albo nie może, albo nawet szczególnie nie chce

  • bark up the wrong tree

„szczekać na złe (nie te co trzeba) drzewo” czyli obrać zły kierunek działań, na przykład pytać złą osobę o radę itd.

Dlaczego nauka angielskiego jest taka trudna

  • call off the dogs

„odwołaj/przywołaj psy (z powrotem do siebie)” czyli daj już mu spokój, przestań go „szczuć”

  • dog and pony show

„pokaz psów i kucyków” czyli jakaś lipa robiona na pokaz, jak parada kucyków i koników w cyrku

  • dog-eat-dog

„pies jeść psa” w idiomach gramatyka nie obowiązuje – powinno być przecież a dog eats a dog. Tak czy owak ten pieski idiom oznaczy gotowość i chęć do ranienia i walki z innymi (ludźmi), żeby tylko dostać to, czego się pragnie.

  • better to be a live dog than a dead lion

„lepiej być żywym psem niż martwym lwem” czyli lepiej być żywym tchórzem niż martwym bohaterem (to z księgi Eklezjastesa w Biblii)

  • better to be the head of a dog than the tail of a lion

„lepiej być głową psa niż ogonem lwa” czyli lepiej przewodzić mniejszej grupie, niż podążać za większą

biznesowe idiomy angielskie

„Naprawdę jesteś dużą rybą, czy tylko jesteś w za małym stawie” Patrz również: Biznesowe idiomy w angielskich memach.

  • dog in the manger

„pies w żłobie” to ktoś, kto uniemożliwia innym zrobienie tego, czego sam nie chce zrobić (to z bajek Ezopa – był tam taki pies, który nie pozwalał innym zwierzakom jeść siana)

  • every dog has his day

„każdy pies ma swój dzień” – na każdego kiedyś przyjdzie kolej, każdy dostanie szansę, na którą zasługuje

  • fight like cats and dogs

„walczyć jak koty i psy” – kłócić się, zwykle z kimś bliskim, „drzeć koty” [Patrz również: Cytaty o kotach po angielsku]

  • go to the dogs

„iść do psów” czyli nasze „zejść na psy”, pogorszyć się

  • the hair of the dog (that bit one)

„włos psa, który cię ugryzł” czyli klin, picie alkoholu na kaca

  • to hound someone

„ogarzyć” kogoś  czyli ścigać kogoś jak pies myśliwski (ogar), napastować, uprzykrzać się

  • to be in the doghouse with someone

„być w budzie z kimś” czyli być w tarapatach, mieć u kogoś przechlapane

  • lead a dog’s life

„prowadzić pieskie życie” czyli kiepskie, niefajne

  • put on the dog (for somebody)

„założyć psa (przed kimś)” czyli… ubrać się w luksusowe i ekstrawaganckie stroje, tak się też zachowywać

  • rain cats and dogs

„deszczy kotami i psami” czyli najpopularniejszych chyba angielski idiom o pogodzie, którego nikt nie używa

  • let sleeping dogs lie

„pozwól śpiącym psom leżeć” – nie szukaj problemów jeśli nie musisz

  • rub someone’s fur the wrong way

„pocierać czyjeś futerko w złą stronę (pod włos) ” wkurzać kogoś – tak jak pies czy kot się zjeży, jeśli pogłaszczesz go pod włos

  • to go and see a man about a dog

„iść zobaczyć się z facetem w sprawie psa” czyli wyjść w nieznanym celu, zwykle do toalety

  • with one’s tail between one’s legs

„z ogonem między nogami” czyli „z podkulonym ogonem”, czuć się przestraszonym lub upokorzonym

  • the tail wagging the dog

„ogon merda psem” kiedy jakiś mały czy nieważny czynnik rządzi czymś ważniejszym, następuje odwrócenie ról

angielskie idiomy z psami

  • top dog

„topowy pies” czyli ktoś najważniejszy w organizacji (też: top banana)

  • to turn tail

„odwrócić ogon” czyli uciec przed problemami lub zagrożeniem

  • work like a dog

„pracować jak pies” czyli bardzo ciężko harować

  • you can’t teach an old dog new tricks

„nie da się nauczyć starego psa nowych sztuczek” czyli starsi ludzie mają trudności z nauką nowych rzeczy

  • a shaggy dog story

„historia (o) kudłatym psie” to długa i często bezsensowna, żartobliwa opowieść

Nie pozwól, by Twój angielski zszedł na psy!

Co zrobić jednak, by jak to mówią Rosjanie o nauce języków obcych, „nie być jak pies, który wszystko rozumie, ale nie potrafi niczego powiedzieć”?

Trzeba mówić, mówić i jeszcze raz mówić!

Oczywiście można rozmawiać z psem, ale nawet buldog angielski prawdopodobnie nie będzie nas poprawiał, warto również mówić poprawnymi gramatycznie zdaniami!

Dlatego najlepiej zapisać się na kurs języka angielskiego online Speakingo!

Polega w 100% na rozmowie po angielsku z komputerem lub telefonem. Dzięki temu nie marnujesz czasu na teorię, tylko jak dziecko podświadomie przyswajasz całą gramatykę i słownictwo, których będziesz potrzebować w rzeczywistej rozmowie!

Zresztą wypróbuj – za darmo i bez żadnych zobowiązań – ten kurs angielskiego. Zobaczysz, że wkrótce będziesz wyszczekany jak Anglik!


Koniec z pieskim życiem bez angielskiego!

Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo!

Angielski nie nauczy się sam!


Znacie jeszcze jakieś angielskie idiomy z psami? Jeśli tak, podzielcie się nimi w komentarzach!

Angielskie idiomy z psami zapożyczone ze strony Easy Parcel Learning

Sharing is caring!
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (32 votes, average: 4,99 out of 5)
Loading...

Ciekawy tekst? Zostańmy w kontakcie!

Zapisz się do Newslettera Speakingo! Otrzymasz w ten sposób:

 co zapewni Ci ciągłość nauki!

(Zapisując się na kurs automatycznie zapisujesz się tez do newslettera.)