Nie bądź nieświadomy tego, czym nie są podwójne zaprzeczenia (double negatives) w języku angielskim i jak ich unikać i nie, by nie zostać opacznie niezrozumianym!
Podwójne zaprzeczenie (double negative) jest konstrukcją gramatyczną, w której niejako „dla pewności” używamy dwóch przeczeń czy negujących słów zamiast jednego.
Jak zwykle sprawa robi się dla nas problematyczna, ponieważ to co dobrze brzmi po polsku, na przykład:
po angielsku uchodzi za błąd:
Więcej na ich temat i jak ich unikać w praktyce w dalszej części tekstu.
Czy wiesz czym są podwójne zaprzeczenia? Nie, nigdy o niczym takim nie słyszałem (po angielsku to drugie zdanie jest błędne)
Językami, które lubią i z powodzeniem tolerują podwójne zaprzeczenie są język polski, rosyjski, hiszpański, włoski, bułgarski, ukraiński i… potoczny angielski (o czym za chwilę). Tymczasem „poprawny” angielski, jak i precyzyjne języki filozofów – niemiecki i łacina – mówią zdecydowane „nie!” podwójnym zaprzeczeniom.
W tych pierwszych językach podwójne przeczenie dodatkowo podkreśla negację (Nie mam pieniędzy → Nie mam żadnych pieniędzy). To drugie zdanie z podwójnym zaprzeczeniem – znaczy to samo, drugie zaprzeczenie („żadnych”) jedynie dodatkowo podkreśla kiepski stan naszego domowego budżetu.
W tych drugich językach natomiast (w tym w „poprawnym angielskim”), jak pamiętamy z lekcji matematyki, dwa minusy dają plus. Stąd nasze zdanie:
„poprawnie” zrozumiemy jako „Nie mam braku pieniędzy”, czyli w sumie to mam kasę, może nie za dużo, ale nie borykam się z ich brakiem!
Założę się, że w większości przypadków nasz rozmówca będzie miał na myśli jednak, że nie ma tych pieniędzy – ponieważ w potocznym angielskim podwójne zaprzeczenia są na porządku dziennym.
I robi nam się bałagan, bo w końcu nie wiadomo, o co chodzi…
Proszę, zostaw swoje podwójne zaprzeczenia przy drzwiach (wejściowych). Nie nikt nie chce tu tego bałaganu (zdanie z błędem).
Zdania z podwójnymi zaprzeczeniami (double negatives) nie brzmią Ci wcale źle? Nic dziwnego, ponieważ w potocznym angielskim jest to bardzo popularna konstrukcja!
Poniżej błędne zdania zapożyczone ze strony Double Negative Trouble, oraz moja propozycja konstrukcji, której można by użyć by powiedzieć to samo, lecz zabrzmieć mniej jak teksański kowboj, a bardziej jak królowa Elżbieta II:
(To nie zrobi Ci dobrze. → To nie będzie pożyteczne dla ciebie)
(Nie mam czasu na kolacje. → Niestety nie mam możliwości zjeść kolacji dziś wieczorem.)
(Nikt kto ma jakikolwiek rozum w głowie nie idzie. )
(Nie mogę nigdzie znaleźć kluczy.)
(Ona nigdy z nikim nie chodzi.)
(John mówi, że nie widział Alice ani Susan przez cały dzień.)
(Nie da się nikogo zobaczyć w tym tłumie.)
Nie będę nie używał podwójnych zaprzeczeń (z błędem)
(Nie potrzebujemy żadnego wykształcenia – a może jednak! 😉 )
(Nie mogę dostać żadnej satysfakcji)
(Nikogo nie szukałam, gdy popatrzyłeś w moją stronę.)
(Nie mogę spać.)
(Nie mam już niczego do ukrycia.)
(A niczego nie ma na tym świecie za darmo.)
(Mój zakochany kochanego, nie chcę żadnego innego)
(Nie ma żadnej góry za wysokiej)
Chociaż jak widać konstrukcja ta jest bardzo popularna, nie znaczy to wcale, że warto tak mówić. Szczególnie na egzaminach z języka angielskiego!
Tym bardziej, że zwykle nie trzeba się nawet bawić w zmianę całej konstrukcji zdania. Wystarczy jedno słówko przeczące zamienić na nie-przeczące według klucza poniżej i problem z głowy!
Czytaj również: Piosenki po angielsku, które pomogą Ci w nauce języka
Wystarczy skorzystać z prostego zabiegu: zamienić jedno słówko negatywne na pozytywne. Na przykład:
nowhere (nigdzie) → anywhere (gdziekolwiek)
noone (nikt) → anyone (ktokolwiek)
nothing (nic) → anything (cokolwiek)
no (żadnych) → any / a (żadnych/nic)
neither…nor (żaden z nich) –> either.. or (albo..albo)
Zamieniając te słówka unikamy podwójnego zaprzeczenia i wywołujemy uśmiech satysfakcji i pomruk zadowolenia u naszej nauczycielki języka angielskiego!
„Niczego nie nie zrobiłam” Mówi się „Niczego nie zrobiłam” „Didn’t do nothing” to podwójne zaprzeczenie, z którego wyprowadzamy twierdzenie. Gramatyka w tym kraju jest okropna.
A teraz samodzielnie spróbuj w głowie – a jeszcze lepiej na głos! – poprawić poniższe zdania z podwójnymi przeczeniami:
(Tajemna jaskinia nie miała żadnych skarbów, których chcieli.)
(Wszyscy świadkowie twierdzili, że niczego nie widzieli.)
(Pilot nie potrafi znaleźć żadnego miejsca do wylądowania.)
(Nie wspomniał ani o depozycie ani o wysokości regularnej j płatności)
(Nie ma niczego oprócz ubrań na plecach/sobie.)
(Nigdy nie widzieliśmy tornada tak wielkiego.)
(To nie w porzo nie pomalować domu.)
(Nie powinieneś robić niczego domowi.)
(Szpital nie przyjmie już żadnych odwiedzających.)
(Ta postawa nigdzie cię nie doprowadzi.)
Czytaj również: 34 mądre cytaty o życiu po angielsku.
Jeśli zanegujemy słowo przedrostkiem, staje się ono również negatywne, na przykład:
i tak dalej.
(Z przedrostkami nie ma żadnej logiki, po prostu trzeba zapamiętać, które słowo łączy się z którym prefiksem.)
Zdania z takim podwójnym zaprzeczeniem niekoniecznie muszą być błędne, ale są dosyć nieprecyzyjne – a o to w dyplomacji nam czasami chodzi!
Przeanalizujmy na przykład takie dyplomatyczne zdanie:
(On nie jest niekompetentny.)
W zdaniu tym zaprzeczamy co prawda zarzutom w kwestii jego braku kompetencji. Nie mówimy jednak, że on jest kompetentny (He is competent)!
Subtelnie może to sugerujemy, ale w razie wpadki, spokojnie możemy się tego wyprzeć, że nigdy czegoś takiego nie powiedzieliśmy!
Czytaj również: Dyplomacja po angielsku – 7 sposobów owijania w bawełnę
Dowód jest z pewnością nie niezaprzeczalny.
Ten klejnot nie jest niezwykły.
Wyniki nie są niewiążące.
Jego udowodnienie-fałszywości-teorii wyraźnie nie było bezsensowne.
Cena samochodu nie jest bez znaczenia.
To nie jest niepotrzebne by mówić prawdę przez cały czas.
Nowa choroba nie była niezakaźna.
On nie był nieodpowiedzialny w (kwestii) swoich obowiązków.
Czytaj również: Żegnaj blokado językowo czyli jak się rozgadać po angielsku.
Czy w poniższym zdaniu mamy do czynienia z podwójnym zaprzeczeniem (double negation):
(Mówię nie alkoholowi, ale on po prostu nie słucha.)
Mamy co prawda dwa zaprzeczenia (no, doesn’t), są one jednak w dwóch osobnych zdaniach podrzędnych!
Podwójne zaprzeczenie (double negative) występuje tylko wtedy, gdy dwa negatywne słowa są w tej samej „połowie”, czy raczej części zdania (w tym samym zdaniu podrzędnym na przykład I don’t like nobody, who... lub krótkim, jednoczęściowym zdaniu prostym na przykład I don’t want to learn no more.).
Próbowałam powiedzieć nie wódce, ale ona jest o 40% silniejsza ode mnie. Patrz również: Alkohol pomaga w nauce języka angielskiego [wyniki badań naukowych]
Chociaż podwójne zaprzeczenia (double negative) dziś wypadły z łask, nie tylko podwójne, ale wręcz trzykrotnie (triple) czy nawet czterokrotnie (quadriple) zaprzeczone znaleźć można zarówno w historii literatury angielskiej („There never was no man nowhere so virtuous” – Nigdy nie było człowieka tak cnotliwego – u Chaucera w średniowiecznym klasyku Canterbury Tales), jak i współczesnych dialektach regionalnych, języku potocznym czy języku mediów.
Na przykład w popularnym angielskim serialu Eastenders (takie angielskie „Na wspólnej”) usłyszeliśmy potrójne zaprzeczenie:
(Nigdy nie słyszałem o żadnej licencji)
Natomiast kominiarz Bert w filmie Mary Poppins mówi:
(Jeśli nie chcesz nigdzie iść…).
W skeczu komediowym o wschodnio-londyńskim akcencie zaś usłyszeć można zdanie siedmiokrotnie zaprzeczone!
(Nic nigdy nie słyszałem o nich ani nie niczego nie wiem.)
Dlatego moja rada: unikaj podwójnych przeczeń jeśli możesz – ale przede wszystkim nie bój się mówić!
Skoro nawet native speakerzy mogą mówić z błędami, to Ty też!
Czytaj również: 10 błędów, których możesz nauczyć się od native speakera
Nawet jeśli radzimy sobie już jako tako z językiem angielskim, bez ćwiczeń możemy łatwo zapomnieć wszystko to, co z takim trudem udało się nam nauczyć.
Szczególnie w kwestii tak podchwytliwych konstrukcji jak podwójne zaprzeczenia (double negative) bez powtarzania poprawnych zdań, na pewno zwyciężą kalki z języka polskiego.
Dlatego nie odmawiaj sobie tej przyjemności i wypróbuj kurs języka angielskiego online Speakingo przez 7 dni zupełnie za darmo!
I przede wszystkim: Nigdy się nie poddawaj w nauce języka angielskiego!
Nigdy się nie poddawaj (z błędem)
A jakie są Wasze doświadczenia z podwójnymi zaprzeczeniami (double negatives)? Nie bądźcie nie pomocni i napiszcie koniecznie w komentarzach! 🙂