Różnice między amerykańską a brytyjską gramatyką w języku angielskim.

Diferencias entre la gramática americana y británica en inglés

¿Creías que el inglés americano se diferencia del habla de Shakespeare solamente con el acento y unas pocas palabras? Existen por lo menos 5 diferencias más entre la gramática y la ortografía americana y británica.


En la imagen: Sólo un arma (arma de fuego) puede defendernos. Pero, ¡pásame un colmillo del narval! – Por cierto, el héroe que detuvo al bombardero musulmán en Londres con un colmillo del narval fue … ¡Un polaco!

La diferencia entre la pronunciación americana y británica

La pronunciación es lo que más nos llama la atención entre el inglés americano y británico.

Creo que en el siglo XXI no hace falta escribir mucho sobre algo que podemos escuchar facilmente.

Por eso simplemente quiero recomendarte un buen vídeo sobre la pronunciación estadounidense y británica realizado por la primera ministra británica Theresa May y el presidente estadounidense Donald Trump.

A continuación las diferencias entre la gramática americana y británica

5 diferencias entre la gramática inglesa americana y británica

A continuación se presentan las 5 principales diferencias entre la gramática en los Estados Unidos y la gramática en el Reino Unido.

Pero por favor no te preocupes demasiado, te lo estoy enseñando por curiosidad.

Los americanos entienden a los ingleses y vice versa.

¡Te entenderán a tí también si no tienes miedo hablar!

1. El inglés americano tolera mejor el past simple. Los británicos prefieren el present perfect

Probablemente te acordarás que utilizamos el tiempo past simple para las situaciones terminadas en un tiempo pasado concreto.

Por otro lado utilizamos el tiempo present perfect para describir cosas que afectan al presente, pero no siempre sabemos cuándo sucedieron.

Por lo tanto, en el present perfect diremos por ejemplo:

  • I’ve lost my glasses.

(He perdido mis gafas.)

No solo no sé dónde los he dejado, pero tampoco sé cuándo. Pero este evento pasado claramente afecta mi ceguera actual.

Así vamos a hablar inglés en el Reino Unido.

En cuanto a los Estados Unidos de América, podrás escuchar esta misma frase en past simple:

  • I lost my glasses.

(Perdí mis gafas.)

Mi teoría personal es que a los Estados Unidos venían inmigrantes de Europa que aún tenían que aprender a hablar el inglés. Como todos al principio, hablaban un lenguaje que calcaba lo que escuchaban por aquí y por allá hasta que con el tiempo estas reglas entraron en el canon de la corrección lingüística. En mi opinión, principalmente de aquí es de donde vienen las diferencias entre la gramática estadounidense y la británica.

frases útiles en inglés
Vea también: Frases en inglés útiles para conversar

Diremos de la misma manera:

En Inglaterra:

  • She’s gone out.

(Ella salió en present perfect.)

Y en los Estados Unidos podremos decir:

  • She went out.

(Ella salió en past simple.)

En inglés americano también nos vamos a comer el have del «present perfect» en oraciones con just, already y yet:

En Inglaterra:

  • I’ve just had lunch.

(Acabo de almorzar.)

En americano será:

  • I just had lunch.

(Acabo de almorzar.)

O también

En Inglaterra:

  • He has already left.

(Él ya se ha ido).

  • En americano será:

He already left.

(Él ya se ha ido).

O también

En Inglaterra:

  • Have you finished your work yet?

(¿Has acabado ya tu trabajo?)

En los Estados Unidos:

  • Did you finish your work yet?

(¿Has acabado ya tu trabajo?)

Esto no significa que en los Estados Unidos no vamos a utilizar el tiempo present perfect en esta situación. Simplemente en inglés americano utilizar el past simple no será un error.

Sin embargo, no estoy seguro si este argumento bastará para sacar una buena nota en el examen de de selectividad del inglés… 🙂

¿Cuándo utilizar yet, already, just & still en present perfect?
«Día 47: Aún no se dieron cuenta de mí». Vea también: ¿Cuándo utilizar yet, already, just & still en el present perfect?

2. Diferencias entre la ortografía estadounidense y británica

2.1 En americano, los verbos irregulares son más regulares

Como sabemos de la entrada sobre los verbos irregulares ingleses en Inglaterra, algunos de ellos («en la tercera forma» el participio) pueden ser tanto irregulares como regulares.

Por ejemplo:

  • burnt & burned (quemado)
  • learnt & learned (aprendido)
  • spoilt & spoiled (mimado)

En americano, usaremos generalmente la segunda forma, la regular (ej. learned).

2.2 Los americanos se deshicieron de la letra u… y de los ingleses

La ortografía americana es más simple, sin la «u» ya de por sí impronunciada:

  • Americano: honor
  • Británico:honour

Como en este meme:

Las diferencias entre el inglés americano y británico, letra u, diferencias entre la gramática americana y británica en inglés
color | humor | sabor | ¿Qué c*** haces? Me estoy deshaciendo de la «u» (la pronunciamos igual que you- referencia al hecho de que los estadounidenses obtuvieron la independencia al deshacerse de los inglesesen en 1783)

2.3 En americano una sola «L», en británico doble «L»

  • (USA) traveling, traveled – (UK) travelling, travelled

(viajando, viajó)

  • (USA) canceling, canceled- (UK) cancelling, cancelled

(cancelando, cancelado)

2.4 En americano oyes -ize, igual que en británico -ise

  • (USA) recognize, recognizable – (UK) recognise, recognisable

(reconocer, reconocible)

  • (USA) organize, organized- (UK) organise, organised

(organizar, organizado)

2.5 En americano la «tercera forma» (participio) del get no es got pero gotten

  • (Reino Unido) Your English has got much better.

(Tu inglés ha mejorado mucho.)

  • (Estados Unidos) Your English has gotten much better.

(Tu inglés ha mejorado mucho.)

3. En Estados Unidos, no utilizamos shall, needn’t o should en los imperativos

3.1 En Americano, no utilizamos shall

En británico, utilizamos shall para sonar de manera más educada:

  • I shall be a bit late tonight.

(Llegaré un poco tarde esta noche).

  • Which way shall we go?

(¿Qué camino vamos a seguir?)

En americano diremos simplemente:
  • I will be a bit late tonight.

(Llegaré un poco tarde esta noche).

  • Which way should we go?

(¿Qué camino debemos seguir?)

3.2 En americano no utilizamos needn’t

En los Estados Unidos nadie juega con el needn’t, simplemente diremos don’t need to:

  • (UK) We needn’t hurry.

(No tenemos que apresurarnos).

  • (USA) We don’t need to hurry.

(No tenemos que apresurarnos).

Aunque creo que incluso en el Reino Unido esto está empezando a sonar un poco anticuado.

3.3 En americano no utilizamos should en el imperativo

Los americanos son más directos y por lo tanto una de las diferencias entre la gramática americana y la británica es que, por ejemplo, después de palabras como demand (exigir) o insist (insistir) los británicos prefieren suavizar su petición con la palabra should:

  • I demanded that he should apologise.

(Exigí una disculpa.)

  • We insisted that something should be done about it.

(Insistimos en que se hiciera algo al respecto).

En americano diremos simplemente:
  • I demanded that he apologize.

(Exigí una disculpa.)

  • We insisted that something be done about it.

(Insistimos en que se hiciera algo al respecto).

diferencias entre la gramática y el vocabulario americanos y británicos, diferencias entre la gramática americana y británica en inglés
La diferencia del significado de las palabras entre el inglés americano y británico.

4. Diferencias entre la gramática estadounidense y británica en inglés: en británico hay más plurales

En el Reino Unido, a menudo escucharás:

  • The team are playing quite well today.

(El equipo «están» jugando bastante bien hoy.)

  • The government are limiting our freedom again.

(El gobierno «están» restringiendo una vez más nuestra libertad).

  • My family are visiting us this weekend.

(Mi familia nos «están» visitando este fin de semana.)

Aunque realmente tiene sentido – un equipo, gobierno o familia son muchas personas – en americano (igual que en español) lo diremos en singular:

  • The team is playing quite well today.

(El equipo está jugando bastante bien hoy.)

  • The government is limiting our freedom again.

(El gobierno está restringiendo una vez más nuestra libertad).

  • My family is visiting us this weekend.

(Mi familia nos está visitando este fin de semana.)

La versión estadounidense también es aceptable en Inglaterra.

5. Varias preposiciones en inglés americano y británico

Bueno, con las preposiciones no hay lógica de todos modos. Así que no es extraño que aquí también nos econtraremos con diferencias entre la gramática estadounidense y británica.

Solamente merece la pena recordar que en americano diremos:

  • What are you doing on the weekend?

(¿Qué haces el fin de semana?)

  • He lives on this street.

(Vive en esta calle).

  • It was different than (from) what I expected.

(Era diferente de lo que esperaba.)

  • She will write me soon.

(Ella me escribirá pronto.)

En británico, sin embargo, diremos:

  • What are you doing at the weekend?

(¿Qué haces el fin de semana?)

  • He lives in this street.

(Vive en esta calle.)

  • It was different to (from) what I expected.

(Era diferente de lo que esperaba.)

  • She will write to me soon.

(Ella me escribirá pronto).)

¿Estadounidense o británico?

Por último, ¡atención!

Aunque tanto la versión estadounidense como la británica sean correctas, vale la pena elegir una de ellas y ceñirse constantemente a ella. Especialmente por escrito. Con este propósito, te recomiendo que simplemente establezcas una autocorrección americana o británica en tu editor de texto.

De todos modos, ¡el 99,99% de las cosas son iguales!

¡Y todo lo que necesitas para comunicarte correctamente en inglés lo encontrarás aquí – en el curso de inglés en línea de Speakingo!

Es un curso único porque aprendes a través de la conversación, ¡como un niño que aprende su idioma nativo!

Lo bueno es que puedes hablar sin estresarte, porque conversas con tu ordenador o teléfono que te entiende, te elogia y si es necesario te corrige. Simplemente te relajas, escuchas la untuosa voz del hablante nativo, «solamente» respondes, ¡y toda la gramática y el vocabulario meticulosamente incluidos en el curso aparecen solos en tu mente!

Tal aprendizaje no sólo es rápido y eficaz, sino también simplemente ¡agradable!

Pero lo mejor es verlo por ti mismo/misma – la primera semana es gratuita y sin compromisos!


¡Inscríbete en el curso de inglés en línea de Speakingo!

¿Quieres entender a los estadounidenses e ingleses?

Empieza a hablar como ellos.


¿Ya sabes cuáles son las diferencias entre la gramática americana y la británica en inglés? Si conoces alguna otra diferencia, ¡compártela en los comentarios!

Regístrate ahora!

¡Regístrate para obtener la primera semana de aprendizaje gratis!
Haz clic en el icono a continuación (por lo que será más rápido) ...
... o ingresa tu dirección de correo electrónico y contraseña segura si no usas Facebook o Gmail

Descarga la aplicación para aprender inglés en tu teléfono:

Condividi questo post sul tuo profilo:
categorías de textos en el blog:
Российские государственные СМИ не говорят вам правду. Учи английский, чтобы понимать, что происходит на самом деле. Даже если вы не можете заплатить мне за это сейчас из-за банковской блокады...
Encuentre en el blog:
Últimos textos:

Al hacer clic en los anuncios, me ayudas a crear textos valiosos para mi blog.

Entradas del día de hoy:
irlandzkie przysłowia, aforyzmy, cytaty, mądrości, angielski, irlandia
Proverbios irlandeses en inglés y español

Aprenda proverbios y refranes irlandeses extremadamente ingeniosos y a veces divertidos – en inglés (texto y pronunciación) y con traducción al español, por supuesto. Brille en compañía con su ingenio, perspicacia y conocimiento de la lengua inglesa.

Leer más »
Have to & must
Have to & must. ¡Tienes que saberlo!

En inglés, tenemos dos formas básicas con las que podemos decir que tenemos que hacer algo: have to y must. Have to (has to) – tener que y must – deber ¿Cómo y cuándo los usamos y cuál es la diferencia entre ellos?

Leer más »
tiempo pasado perfecto Pretérito Anterior past perfect
El tiempo past perfect tense

Tiempo past perfect tense al igual que el pretérito anterior del español, es el tiempo pasado, sirve como sugiere el nombre para expresar una actividad en el pasado que sucedió antes de otra actividad que también tuvo lugar en el pasado «ordinario».

Leer más »
to be going to, gonna, konstrukcja, kiedy używać
Construcción «TO BE GOING TO» & «GONNA»

La construcción to be going to es bastante interesante, porque no tiene mucho que ver con going. Esto es especialmente divertido si quieres ir a algún lugar. Con el propio «going» también hay algunas frases populares. ¿Y cuándo usamos will en su lugar?

Leer más »
Últimos artículos del blog:

Descarga la aplicación para aprender inglés en tu teléfono:

Pasemos al aprendizaje

Haga clic a continuación para practicar hablar inglés en el curso en línea Speakingo!
blog kursu języka angielskiego online dr grzegorz kusnierz
Dr. Greg Kay

tener suficiente teoría?
¿Necesita práctica?

Aprender gramática inglesa – especialmente en el blog de Speakingo, por supuesto! – puede ser incluso simple y agradable, pero lo más importante es siempre la práctica!
Por lo tanto, te invito al curso de inglés en sí, donde toda esta gramática y vocabulario descritos en el blog se incluyen en frases interesantes, que hablas con tu teléfono o computadora como con el mejor profesor que te entiende, elogia o mejora – ¡y nunca pierde la paciencia!
Haga clic a continuación para probar este método de idioma inglés de forma gratuita sin ninguna obligación!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *