Anglicismos, inglesadas y copias lingüísticas del idioma inglés influyen en el español (y otros idiomas). A pesar de las maldiciones de los lingüistas, ¿cómo nos ayuda a aprender inglés?
¿Qué son las hojas de idioma y anglicismos?
Cuando comenzamos a utilizar un idioma extranjero a diario, podemos observar una situación interesante a lo largo del tiempo: nuestra lengua materna comienza a ser angulosa y comenzamos a usar palabras e impresiones que no parecen en absoluto español.
Del mismo modo, cuando hablamos un idioma extranjero, cometemos los llamados errores cuando utilizamos las expresiones correctas en nuestro propio idioma, pero no en el segundo o tercer idioma. Esto se denomina transferencia de idioma (language transfer).
En el caso de las impresiones en idioma inglés, se llamarán anglicismo o en libros de idioma inglés en general.
Lee también: El multilingüismo te hace inteligente.
¿En qué situaciones escucharemos inglés, inglés, idioma y hojas de idioma?
¿Has escuchado recientemente en la oficina sobre las actas de las reuniones? ¿Qué minutos?
Obviamente, esto es un préstamo de la palabra inglesa minutos , según el informe, o reuniones de organización.
¿O tal vez has oído hablar de alguien sosteniendo su rígido labio superior? ¿Es la lengua de liebre en español, pero rígida?
Por supuesto, nuevamente es un papel de rastreo del idioma inglés, que es una frase que no debe traducirse literalmente, mantener el labio superior rígido , que expresa de manera plana la capacidad de mantener la sangre fría ante una situación difícil, manteniendo el corte.
¿Y la escena del crimen en las historias de detectives? En español, estamos hablando de una escena del crimen, pero la escena del crimen en inglés parece ser cada vez más atractiva en las traducciones español de series (de series en inglés ).
Lea también: La diplomacia inglesa en los negocios: 7 maneras de envolver bien en algodón
¿Son los ingleses, las pestañas de idioma y los préstamos en idioma inglés uno y el mismo?
Tanto los préstamos como las hojas de lenguaje y los anglicismos son nuestra vida cotidiana, incluso si no nos damos cuenta bien. Estos conceptos son similares, pero tienen un significado ligeramente diferente:
- Préstamo es el uso de una palabra de otro idioma como suena originalmente, es decir, nuestros minutos.
- Las hojas de idiomas son palabras literalmente traducidas como rascacielos, una traducción literal del rascacielos en inglés .
- Si estas palabras son del inglés, entonces son Los anglicismos .
Ver también: ¿Cómo presentar una queja en inglés?
¿Los anglicismos ingleses y las láminas de laca son siempre malos?
No necesariamente los préstamos lingüísticos (neologismos) deben ser «incorrectos».
Ingleses es popular en el vocabulario de la industria, especialmente en el lenguaje de:
- científico y técnico (flash, computadora),
- diccionario cultural (bestseller, pub, rock’n’roll),
- económico (mercado, banco),
- en la moda (jeans, clips),
- vocabulario de salud (fitness, jogging, peeling),
- asociado con la comida (hamburguesa)
¡De esta manera, los anglicismos imperceptibles nos ayudan a aprender inglés!
Inglés El idioma inglés y las páginas laqueadas no son necesariamente malas. Resulta, por ejemplo, que de esta manera, antes de que incluso empieces a aprender inglés, ¡ya sabes docenas, si no cientos, de palabras en inglés!
Transferencia de lenguaje de estructuras gramaticales enteras.
Copiamos no solo palabras individuales, sino también estructuras gramaticales completas. Por ejemplo, el español Él parece sabio , bajo la influencia del inglés (o la sintaxis generalmente germánica) que parece serinteligente a veces recibe una palabra extra: parece ser sabio .
Los anglicismos cambian el significado de las palabras nativas.
Inglés también cambia el significado de las palabras español.
Por ejemplo, el «ratón» fue una vez solo un roedor, pero gracias al inglés , el ratón de computadora ingresó el día de la digitalización.
Del mismo modo, la palabra «proyecto» significaba solo el plan, el dibujo técnico (el equivalente en inglés es diseño ), pero bajo la influencia del proyecto eninglés , la palabra español proyecto recibió el significado adicional de la empresa, las intenciones.
¿Tienes trabajos de idiomas también en inglés?
Por otro lado, esto no es solo un fenómeno español, todas las personas lo tienen. ¡Solo el inglés es el mejor ejemplo!
Hasta cierto punto, es un mosaico de varios préstamos lingüísticos y tullidos que, según algunos investigadores, ni siquiera merece el nombre de un idioma diferente, pero en su opinión, el inglés es un criollo , un mosaico de diferentes idiomas, como se muestra en el diagrama: la mayoría de las palabras proviene del latín, el francés y los idiomas. Germánico (fuente: wikipedia ).
¿Cómo evitar errores lingüísticos al aprender inglés?
Sin embargo, este tipo de papel de calco y el idioma inglés plantearán muchos problemas en el aprendizaje de construcciones que son diferentes en el segundo idioma, por eso en Speakingo hay tantas oraciones con modos condicionales, que en inglés se forman de manera diferente que en español. Pero no te preocupes, repitiendo frases ¡con Speakingo, de niño, aprenderás a hablar mejor sin ni siquiera pensarlo!
Todo el trabajo ahora es construir un nuevo hábito. ¡Y no es algo que pueda «entenderse teóricamente» más que aprender a andar en bicicleta con un libro!
Para protegernos de los errores resultantes de la duplicación de problemas de lenguaje, debemos practicar, practicar y practicar las construcciones en inglés nuevamente.
En el curso de Speakingo esto se hace de la mejor manera posible, es decir, con la garganta, no solo con los ojos. Hablas con la computadora como un maestro que te alaba, te corrige cuando es necesario y nunca pierde la paciencia.
¡Aprender inglés no solo es rápido y eficaz, sino también divertido!
De todos modos, es mejor verlo por ti mismo o por ti mismo. Regístrese con dos clics a continuación para aprender este método de lucha contra los lisiados del lenguaje durante una semana, ¡absolutamente gratis y sin obligaciones!
¡Inscríbete en el curso de inglés en línea de Speakingo!
¡No aprenderás inglés por tu cuenta!
¿Y cuáles son sus idiomas ingleses y calcos lingüísticos favoritos? ¡Compártelos en los comentarios!