W filmie wszechczasów Braveheart (Waleczne Serce) Mel Gibson wcielił się w rolę Williama Wallace’a, który przed bitwą z Anglikami, ze szkockim akcentem wygłosił płomienną mowę o wolności (Freeeedooooom!!). Zobacz dwuminutowe nagranie, transkrypt i tłumaczenie.
Braveheart – Szkockie powstanie Williama Wallace’a
Kto nie widział jednego z lepszych filmów na świecie Waleczne Serce (Braveheart) z 1995 roku, z Melem Gibsonem w roli szkockiego buntownika Williama Wallace’a, to koniecznie musi to nadrobić! Szczególnie w dzisiejszych czasach, gdy moim zdaniem zbyt łatwo oddajemy swoją wolność za pozory bezpieczeństwa…
Anyway (tak czy owak), tymczasem przypomnę tylko, to co nazywamy „Anglią” (England) to tak naprawdę „Zjednoczone Królestwo” (United Kingdom), którego „zjednaczanie” nie było wcale dobrowolnym wyborem królestw zjednaczanych!
Jednym z nich jest Szkocja. Po tym gdy Anglicy zamordowali mu żonę, William Wallace (1207-1305) rozpętał powstanie, w którym wyrzynał w pień każdego Anglika, którego napotkali na drodze.
O tym szkockim bohaterze narodowym Mel Gibson nakręcił właśnie swój film Braveheart, w którym osobiście wcielił się w rolę walczącego o wolność Szkocji Williama Wallace’a.
William Wallace (Braveheart) – Ognista mowa o wolności (Freedom!!!)
W filmie Braveheart jest taka scena, gdy przed decydującą bitwą (Battle of Stirling Bridge), w obliczu przeważających sił angielskich, szkocka szlachta i przestraszeni chłopi chcą wycofać się z pola walki.
Sir William Wallace wygłasza wówczas swą płomienną mowę o wolności, z której cytat FREEEDOOOOMM!!! wszedł do popkultury.
Zobaczmy więc skąd się to wszystko wzięło. A przy okazji osłuchajmy się ze szkockim akcentem – tu w bardzo zrozumiałym, „hollywoodzkim” wydaniu.
William Wallace (Braveheart) – Freedom [wideo]
Tradycyjnie posłuchajmy najpierw samej mowy o wolności (freedom), a poniżej znajdziesz zapis tego co William Wallace (Mel Gibson) powiedział dzielnym Szkoptom.
William Wallace (Braveheart) – Freedom speech – Angielski tekst i tłumaczenie
- Sons of Scotland… I am William Wallace.
- William Wallace is 7 feet tall.
- Yes. I’ve heard. He kills men by the hundreds, and if he were here, he’d consume the English with fireballs from his eyes and bolts of lightning from his arse. [Laughter]
-Synowe Szkocji… Jam jest William Wallace.
-William Wallace ma 7 stóp wysokości (213 cm).
-Tak. Słyszałem. Zabija mężczyzn setkami, a gdyby tu był, spaliłby Anglików kulami ognia z oczu i piorunami z tyłka [śmiech.]
Zwróć uwagę na drugi tryb warunkowy second conditional w tym zdaniu. Spekulujemy o teraźniejszości: co by było gdyby on tu teraz był (if he were here → he would consume).
- I am William Wallace… and I see a whole army of my countrymen here in defiance of tyranny. You’ve come to fight as free men. And free men you are. What will you do with that freedom? Will you fight?
- No! No! No! No! Against that? No! We will run, and we will live. Aye.
-Jam jest William Wallace… i widzę całą armię moich rodaków tutaj wbrew (przeciwstawiających się) tyranii. Przyszliście tu walczyć jako wolni ludzie. I wolnymi ludźmi jesteście. Co uczynicie z tą wolnością. Czy będziecie walczyć?
-Nie! Nie! Nie! Nie! Przeciwko temu? Nie! Uciekniemy i będziemy żyć. Aj!
Aye to takie szkockie „tak!” – chociaż piraci też tak mówią.
- Fight, and you may die. Run, and you’ll live… at least awhile. And dying in your beds many years from now, would you be willing to trade all the days from this day to that for one chance… just one chance… to come back here and tell our enemies that they may take our lives, but they’ll never take our freedom! [Cheering]
- Alba gu bràth ! [Cheering]
Walczcie i możecie zginąć. Ucieknijcie i będziecie żyć… przynajmniej przez chwilę. I umierając w swoich łóżkach za wiele lat od teraz (z żalem ponieważ mamy would) będziecie skłonni zamienić (przehandlować) wszystkie te dni za jedną szansę… tylko jedną szansę… by wrócić tutaj i powiedzieć naszym wrogom, że mogą odebrać nam życie, ale nigdy nie zabiorą nam wolności! [Wiwatowanie]
Alba gu bràth ! jest szkockim okrzykiem patriotycznym, znaczy coś w stylu „Szkocja na zawsze!” Każdy z krajów Zjednoczonego Królestwa ma swój odpowiednik takiego okrzyku.
Język angielski to wolność (freedom)!
- Chcesz swobodnie podróżować po całym świecie?
- Chcesz korzystać ze swojej wolności wypowiedzi?
- Uzyskać swobodny dostęp do informacji z całego świata i wszystkich dziedzin?
Do wszystkiego tego potrzebujesz języka angielskiego!
I to nie tylko w teorii, podręcznikowych regułek i suchych słówek. Potrzebujesz nauczyć się swobodnie mówić po angielsku!
Pod tym kątem skonstruowana jest metoda Speakingo, w której od początku do końca nauka polega na rozmowie po angielsku właśnie. W tych rozmówkach głosowych po angielsku zawarta jest cała angielska gramatyka i 2000 najpopularniejszych angielskich słów, ale uczysz się ich praktycznie, jak dziecko. Słuchasz native speakera, oglądasz śliczne zdjęcia pomagające w zapamiętywaniu, odpowiadasz i zadajesz pytania. Aż w pewnym momencie, nagle okazuje się, że wszystko rozumiesz i wszystko potrafisz poprawnie powiedzieć po angielsku!
Zdobywasz swoją wolność wypowiedzi po angielsku!
Zresztą najlepiej zarejestruj się na kurs języka angielskiego Speakingo (lub pobierz aplikację na telefon) i zobacz sama lub sam, czy odpowiada Ci taka metoda nauki!
Zobacz jaka to ciekawa metoda nauki języka angielskiego zupełnie za darmo (free) i bez żadnych zobowiązań.
Podobała się Wam przemowa Williama Wallace’a (Mela Gibsona)? Czy zdarza się Wam czasem krzyknąć Frreeeedoooom! Komentarze są do Waszej dyspozycji!
Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo!
Mów po angielsku jak Mel Gibson!