Jeśli chcesz by passive voice został prze ciebie poznany, wpis ten o gramatyce angielskiej strony biernej powinien zostać przez Ciebie przeczytany!
/na rysunku/
Błędy zostały popełnione.
Wiecie kto to taki dyplomata? To ktoś kto potrafi wysłać Cię do diabła, a Ty czujesz się podekscytowany zbliżającą się podróżą! Jak passive voice czyli angielska strona bierna może pomóc nam w dyplomacji?
Dyplomacja to sztuka mówienia ludziom, by poszli do diabła (dosłownie: do piekła) w taki sposób, że zapytają jak tam dojść.
Passive voice to angielska strona bierna. To konstrukcja gramatyczna, w której koncentrujemy się na aktywności – a nie osobie, która ją wykonuje.
Zazwyczaj mówimy w tak zwanej stronie czynnej, którą zwykle na testach z angielskiego musimy zamienić na stronę bierną czyli passive voice. Na przykład:
Passive voice dosłownie znaczy „pasywny głos”, ale oczywiście nie ma to niczego wspólnego z głosem…
To zajęcia z pisania… więc co go obchodzi jak brzmią nasze głosy?
Passive voice jest dyplomatycznym wybiegiem kiedy:
Jak na głównym rysunku powyżej. Nie chcemy powiedzieć przecież, że to my rozbiliśmy samochód. Mówimy, że błąd został popełniony!
Wystąpił błąd. Mówię to w stronie biernej aby uniknąć jakiejkolwiek osobistej odpowiedzialności za to.
Jeśli nie masz pewności czy zadanie jest w passive voice czy może to raczej jakiś tryb warunkowy albo nie wiadomo co, jest na to prosta rada. Jeśli na końcu zdania możesz dodać „by zombies” (przez zombie) to znaczy, że jest ono w passive voice!
Na przykład zdanie:
(Strona bierna była ćwiczona)
można spokojnie dokończyć z zombie
(Strona bierna była ćwiczona przez zombie)
Natomiast nie uda nam się ten zabieg ze zdaniem w stronie czynnej (active voice)
(Tomek ćwiczył stronę bierną).
Nie jest jednak możliwe zdanie
(Tomek ćwiczył stronę bierną przez zombie).
Więcej na temat związku strony biernej i zombie we wpisie wprowadzającym do strony biernej w języku angielskim (passive voice).
Jeśli możesz dodać po czasowniku „przez zombie” to znaczy, że zdanie jest w stronie biernej.
Czytaj również: Jak stosować stronę bierną w angielskim zdaniu? Ćwicz z zombie!
Jak wiemy chociażby z powyższego tekstu, tworzenie passive voice w czasach present simple czy past simple jest… simple (proste). Teoretycznie przynajmniej, passive voice można zastosować we wszystkich czasach, co więcej również w kombinacji z mową zależną (reported speech).
Jeśli dobrze przyjrzeć się zdaniom w passive voice, czasownik właściwy jest sobie po prostu zawsze w „trzeciej formie” past participle. W zależności od czasu gramatycznego (tense), żonglujemy jedynie czasownikiem posiłkowym „to be”:
A jest czym żonglować…
Perfect Simple
Chociaż powyższe kombinacje zaczerpnąłem z bloga angielskiej pisarki, warto zaznaczyć, że chociaż niektóre konstrukcje są teoretycznie możliwe, to w praktyce raczej ich nie spotkamy.
Nikt nie powie na przykład:
(Dziecko będzie miało skończone właśnie aktywne bycie niegrzecznym)
czy
(Byłaby-była czynnie traktowana dobrze).
Realistyczne zastosowanie passive voice w różnych czasach omawiam we wspomnianym powyżej wpisie o angielskiej stronie biernej.
Nadmierne stosowanie passive voice to główny błąd, jaki młodzi Amerykanie czy Anglicy popełniają w swoich wypracowaniach.
Stąd liczne nauczycielskie memy na ten temat:
Za każdym razem gdy używasz strony biernej, Bóg zabija kociaczka.
Dziennikarze czy politycy, jeśli chcą coś powiedzieć nie podając źródeł (szczególnie jak takowych nie mają!) mogą odwołać się do tego wybiegu. It is said… znaczy „mówi się”. Kto mówi? Nie wiadomo. Ludzie. Oni.
Stawia to dziennikarza w bardzo wygodnej pozycji. Może powiedzieć co chce, ale zawsze może się wyprzeć, że to nie jego opinia. On ją tylko przytacza. Ale nikt też go nie zaskarży, że włożył komuś jakieś słowa do ust. Doskonały dyplomatyczny wybieg!
(Mówi się, że ta okolica jest niebezpieczna).
Anglicy lubią zjadać that, dlatego w mowie potocznej usłyszymy prawdopodobnie tylko:
(Mówi się, że ta okolica jest niebezpieczna).
Możliwe jest też (zarówno z that jak i bez):
(O tej dzielnicy mówi się, że jest niebezpieczna.)
Podobne zabiegi wykonać można również z kolejnymi, poniższymi przykładami.
Strona bierna nie zawsze jest używana, a kiedy jest, jest na nią narzekane przez redaktorów. (Po angielsku brzmi to tak samo pokracznie jak po polsku)
Ludzie nie tylko „mówią”. Ludzie również „wierzą”.
(Wierzy się/uważa się, że on stracił mnóstwo pieniędzy na tym interesie/umowie.)
Czytaj również: Angielska dyplomacja w biznesie – 7 sposobów owijania w bawełnę.
Raportuje/donosi się że… (oczywiście enigmatyczne źródła pozostają tajemnicą)
(„Są głosy”, że widziano kosmitów wczoraj w parku.)
Niby powszechnie wiadomo, ale nie wiadomo, kto wie…
(Wiadomo, że witaminy są dobre dla zdrowia.)
Pomocy! Pomocy! Jestem (w tej chwili właśnie) represjonowany!
Quiz: Sprawdź którą postacią ze skeczy Monty Pythona jesteś!
To nie jest tak, że my uważamy, że on plecie trzy-po-trzy. „Powszechnie się tak uważa”:
(On uważany jest/uchodzi za mistrza świata w opowiadaniu historii.)
Po co komuś szczerze powiedzieć coś prosto w twarz. Można przecież pasywnie-agresywnie oznajmić to wszystkim na Facebooku 😉
(Jest oczekiwanie, że Tom przeprosi)
Zamierzam zostawić specjalne cytaty i powiedzenia na Facebooku zamiast skonfrontować się ze swoimi przyjaciółmi na temat problemów. To jest dużo bardziej cool.
Rozumie się że…
(Rozumie się że jest na kaucji policyjnej po aresztowaniu w piątek wieczór.)
Możemy też domniemywać
(Domniemuje się, że zaatakował policjanta.)
Strona czynna: Kocham cię; Strona bierna: Jesteś kochane przeze mnie; Ona: Mam chłopaka.
Uwaga natomiast na supposed to, ponieważ wyrażenie to ma dwa znaczenia.
Pierwsze jest niemal identyczne do is said to:
(Film powinien być/mówi się, że jest wspaniały.)
Czasami jednak supposed to znaczy, że coś zostało zaplanowane i ma się wydarzyć. Niekoniecznie jednak się wydarzy:
(Miała być tu o jedenastej, a jest już dwunasta!)
Supposed to znaczyć może też, że czegoś nie powinno się robić:
(Nie wolno/nie doradza się oszukiwać na egzaminach.)
Active voice: Napisałem pracę. Passive voice: Praca została przeze mnie napisana. Wewnętrzny głos: Nie zdam!
Czasami czasownik ma dwa podmioty w zdaniu. Wówczas zdanie przekształcić można na stronę bierną na dwa sposoby:
(Dałem dziewczynie kwiaty.)
Można przekształcić na passive voice tak:
(Dziewczyna została obdarowana kwiatami.)
lub tak
(Kwiaty zostały podarowane dziewczynie.)
Nie zrozumiesz strony biernej… Strona bierna nie zostanie przez ciebie zrozumiana…ahh!
Jeśli chcemy powiedzieć, że czegoś nie lubimy, możemy również powiedzieć to w passive voice. Na przykład:
(Nie lubię „bycia mówionym” co robić.)
(Ona nie znosi gdy „utrzymuje się ją czekającą” = gdy musi na coś czekać.)
(Złodziej wszedł do muzeum niezauważony.)
Szczerze moja droga, nic to przeze mnie nie jest obchodzone.
W konstrukcjach w passive voice czasami możemy zamienić „to be” (został) na „get” (w tłumaczeniu na jedno wyjdzie). Na przykład:
(Oba te zdania przetłumaczymy jako: Na szczęście nikt nie został ranny w wypadku)
(Nie zostaję często zaproszony na ich spotkania.)
Patrz również: Angielski czasownik – spięty, kapryśny i nieregularny?
Na koniec warto zapoznać się też z bardzo ciekawą konstrukcją w języku angielskim: „mieć coś zrobionym”. Mówimy tak, gdy nie robimy czegoś osobiście, lecz ktoś robi coś dla nas. Przeanalizujmy ten przypadek:
(Ściąłem włosy.)
Znaczy to nic innego, że sam chwyciłem za nożyczki i sam sobie je obciąłem. Skutek tego bez wątpienia byłby opłakany!
Dlatego powiemy – czy raczej powinniśmy powiedzieć, bo jest to bardzo popularny błąd:
(Sprawiłem, że ktoś obciął mi włosy.)
Jak pokracznie by polski przekład nie brzmiał, w języku angielskim jest to ładna konstrukcja.
(Kiedy zamierzasz „iść do fryzjera”?)
(Na wakacjach mój paszport został skradziony.)
Strona bierna? Ten patyk nie rzuci się sam!
Na passive voice najlepsze są jednak ćwiczenia i nie teoria. Ani ten patyk nie rzuci się sam, ani język angielski nie nauczy się sam! Na kursie języka angielskiego online przykładów z passive voice jest całkiem sporo.
Najważniejsze to wyrobić sobie nawyk poprawnego mówienia, a to można zrobić najskuteczniej powtarzając właśnie poprawne zdania w passive voice.
Dlatego zapraszam do nauki języka angielskiego!
A jakie są Wasze doświadczenia z passive voice? A może macie jakieś pytania? Zapraszam do komentowania!