Conoce la traducción y la letra de la canción en inglés “Stressed Out” de la banda Twenty One Pilots, ¡Porque contiene muchas oraciones en el segundo modo condicional!
„Stressed Out” Twenty One Pilots
La canción «Stressed out” tiene más de un billón y medio de visitas. La canción habla sobre la transitoriedad y el crecimiento, estimula la imaginación de los jóvenes y los sentimientos de los ancianos.
El dúo «estresado» de Ohio recuerda los buenos viejos tiempos y la compasión con las dificultades de la «adultez». ¿Es realmente tan bueno ser un niño, sin libertad ni sabiduría de vida? Yo no cambiaría! Y tu?
¡Comparte tus pensamientos sobre este tema en los comentarios!
Mientras tanto, te invito al vídeo musical:
Ahora, sin entrar demasiado en los debates filosóficos, echemos un vistazo a la traducción de la canción «Stressed out” de la banda Twenty One Pilots al español. Es muy interesante porque contiene muchas oraciones en el segundo modo condicional del ingles.
¿Cuál es el segundo modo condicional?
El segundo modo condicional del ingles (second conditional) es una construcción muy popular e insidiosa, estas construcciones en español se crean de manera un poco diferente a la del inglés.
En el segundo condicional (second conditional) meditamos y especulamos sobre el presente. Me gustaría ser más rico. Si yo fuera un martillo, lo haría … y así sucesivamente.
Cabe destacar, sin embargo, que en inglés el segundo modo condicional:
- Un lado tiene la condición If (jeśli) o como en esta canción a menudo I wish (deseo) + el resto en el pasado simple simple past
- La segunda parte de la oración tiene un would (u otro verbo modal) + un verbo en su forma simple/basica
Por ejemplo:
- If I had a better voice, I would be a rockstar.
(Si tuviera una mejor voz, sería una estrella de rock)
- I wish I had a better voice, I could be a rockstar!
(Desearía tener una mejor voz, ¡podría ser una estrella de rock!)
Las letras de las canciones muestran principalmente la primera parte de la oración utilizada en la creación de modos condicionales, y los deseos… I wish + una oración en un tiempo simple past.
Todas estas frases de wish son difíciles de traducir español. Son deseos como «sería bueno si lo hubiera hecho, pero no lo hice»..
Aunque el verbo está en pasado en inglés, estas oraciones se aplican al presente. Nuestro sujeto lírico rapero siempre querría que su situación actual se vea diferente a la que se ve actualmente. Entonces, tradicionalmente, «se suponía que era tan bueno y salió como siempre»…
Traducción de la letra de la cancion «Stressed Out” Twenty One Pilots
[Verse 1 – Primera estrofa de «Stressed Out” por Twenty One Pilots]
- I wish I found some better sounds no one’s ever heard,
(Desearía haber encontrado algunos sonidos mejores, el deseo es en el presente). No es que nuestro tema lírico mire hacia el futuro, expresa el deseo de inventarlos. Más bien lamenta que hasta el momento no lo haya hecho, no tuvo éxito … y probablemente no tendrá éxito …)
- I wish I had a better voice that sang some better words.
(Ojalá tuviera mejor voz que cantara mejores palabras, lo mismo aquí.) También tenga en cuenta que el segundo verbo «cantar» está en tiempo pasado. Además, es un verbo irregular (sing-sang-sung).
- I wish I found some chords in an order that is new,
(Desearía haber encontrado algunos acordes en un orden nuevo,)
- I wish I didn’t have to rhyme every time I sang.
(Ojalá no tuviera que rimar cada vez que cantaba.)
- I was told when I get older all my fears would shrink,
(Me dijeron que cuando fuera mayor, mis temores se reducirían – «when I get older” es el primer modo condicional, como si estamos en el futuro), tenga en cuenta que la condición «when” eliminó el verbo auxiliar „will” que normalmente utilizaríamos al crear oraciones en tiempo futuro. Además, es una frase en estilo indirecto, al igual que «I was told» está en la voz pasiva !
- But now I’m insecure and I care what people think.
(Pero ahora estoy inseguro y me importa lo que piense la gente – No es así en general, solo es así en este momento, y lo sabemos porque se usó el tiempo present simple y no el tiempo present continuous).
[Pre-Chorus – «Pre-frenesí” letra de la cancion «Stressed Out” por Twenty One Pilots]
- My name’s ‘Blurryface’ and I care what you think.
- My name’s ‘Blurryface’ and I care what you think.
(Mi nombre es ‘Blurryface’ y me importa lo que pienses.)
Blurry face (literalmente: cara manchada) es el alter ego del autor de la canción de Tyler Joseph, que representa todos sus temores, inseguridades y complejos. También es el título del álbum en el que apareció la canción «Stressed out”.
[Chorus – Coro de la canción „Stressed Out” por Twenty One Pilots]
- Wish we could turn back time, to the good ol’ days,
(Ojalá pudiéramos regresar el tiempo, a los buenos tiempos – ol’ es una versión corta del adjetivo old)
- When our momma sang us to sleep but now we’re stressed out.
(Cuando nuestra mamá nos cantó para dormir pero ahora estamos estresados.)
- Wish we could turn back time, to the good ol’ days,
(Ojalá pudiéramos regresar el tiempo, a los buenos tiempos,)
- When our momma sang us to sleep but now we’re stressed out.
(Cuando nuestra mamá nos cantó para dormir pero ahora estamos estresados.)
- We’re stressed out.
(Estamos estresados)
[Verse 2 – Segunda estrofa de la canción „Stressed Out” por Twenty One Pilots]
- Sometimes a certain smell will take me back to when I was young,
(A veces una fragancia me hace lleva a los tiempos en que era joven)
- How come I’m never able to identify where it’s coming from?
(¿Cómo es posible que nunca pueda identificar de dónde viene?)
- I’d make a candle out of it if I ever found it,
(Me gustaría hacer una vela si alguna vez lo descubriera)
- Try to sell it, never sell out of it, I’d probably only sell one.
(Trató de venderla, nunca se agotó, probablemente solo vendería una – la frase comienza implícitamente con la frase I would try to sell it…)
- It’d be to my brother, ‘cause we have the same nose,
(Sería para mi hermano, porque tenemos la misma nariz,)
- Same clothes homegrown a stone’s throw from a creek we used to roam.
(La misma ropa de cosecha propia a tiro de piedra de un arroyo que solíamos recorrer.)
- But it would remind us of when nothing really mattered,
(Pero en realidad nos recordaría de cuando nada era importante)
- Out of student loans and treehouse homes we all would take the latter.
([Teniendo opción] entre préstamos estudiantiles y casas en los árboles, todos elegimos este último)
«Pre-frenesí” letra de la canción «Stressed Out” por Twenty One Pilots]
- My name’s ‘Blurryface’ and I care what you think.
- My name’s ‘Blurryface’ and I care what you think.
(Mi nombre es Blurryface y me preocupa lo que piensas)
[Chorus – Coro de la canción „Stressed Out” por Twenty One Pilots]
- Wish we could turn back time, to the good ol’ days,
(Ojalá pudiéramos regresar el tiempo, a los buenos tiempos,)
- When our momma sang us to sleep but now we’re stressed out.
(Cuando nuestra mamá nos cantó para dormir pero ahora estamos estresados.)
- Wish we could turn back time, to the good ol’ days,
(Ojalá pudiéramos regresar el tiempo, a los buenos tiempos,)
- When our momma sang us to sleep but now we’re stressed out.
(Cuando nuestra mamá nos cantó para dormir pero ahora estamos estresados.)
- We’re stressed out.
(Estamos estresados)
[Puente – «Puente» de la canción «Twenty One Pilots Stressed Out»]
- We used to play pretend, give each other different names,
(Solíamos jugar fingiendo, darnos nombres diferentes)
- We would build a rocket ship and then we’d fly it far away.
(Construiríamos un cohete y luego volaríamos lejos – Preste atención a estas dos construcciones que puede usar para una historia sentimental sobre eventos regulares en el pasado: we used to… y we would... )
- [we] Used to dream of outer space but now they’re laughing at our face,
([nosotros] solíamos soñar con el espacio exterior, pero ahora ellos se están riendo en nuestra cara)
- Saying, “wake up, you need to make money», yeah.
(Diciendo: «despierta, necesitas ganar dinero», sí.. – observa que en este caso, no usaremos el verbo modal «must” pero si need to, o have to)
- We used to play pretend, give each other different names,
(Solíamos jugar fingiendo, darnos nombres diferentes,)
- We would build a rocket ship and then we’d fly it far away.
(Construiríamos un cohete y luego volaríamos lejos)
- Used to dream of outer space but now they’re laughing at our face,
([nosotros] solíamos soñar con el espacio exterior, pero ahora ellos se están riendo en nuestra cara)
- Saying, “wake up, you need to make money», yeah.
(Diciendo: «despierta, necesitas ganar dinero», sí..)
[Chorus – Coro de la canción „Stressed Out” por Twenty One Pilots]
- Wish we could turn back time, to the good ol’ days,
(Ojalá pudiéramos regresar el tiempo, a los buenos tiempos,)
- When our momma sang us to sleep but now we’re stressed out.
(Cuando nuestra mamá nos cantó para dormir pero ahora estamos estresados.)
- Wish we could turn back time, to the good ol’ days,
(Ojalá pudiéramos regresar el tiempo, a los buenos tiempos,)
- When our momma sang us to sleep but now we’re stressed out.
(Cuando nuestra mamá nos cantó para dormir pero ahora estamos estresados.)
- We’re stressed out.
(Estamos estresados)
[Puente – «Puente» de la canción «Twenty One Pilots Stressed Out»]
- Used to play pretend, used to play pretend, money.
(Solía jugar fingiendo, solía jugar fingiendo, dinero)
- Used to play pretend, wake up you need the money.
(Solía jugar fingiendo, solía jugar fingiendo, despertar, necesitas dinero)
- Used to play pretend, used to play pretend, money.
(Solía jugar fingiendo, solía jugar fingiendo, dinero)
- Used to play pretend, wake up you need the money.
(Solía jugar fingiendo, solía jugar fingiendo, despertar, necesitas dinero)
[Outro – Fin de la canción «Stressed Out» por Twenty One Pilots]
- We used to play pretend, give each other different names,
(Solíamos jugar fingiendo, darnos nombres diferentes,)
- We would build a rocket ship and then we’d fly it far away.
(Construiríamos un cohete y luego volaríamos lejos)
- Used to dream of outer space but now they’re laughing at our face,
([nosotros] solíamos soñar con el espacio exterior, pero ahora ellos se están riendo en nuestra cara)
- Saying, “wake up, you need to make money», yeah.
(Diciendo: «despierta, necesitas ganar dinero», sí.)
Compositores: Tyler Joseph
Stressed Out lyrics © Warner/Chappell Music, Inc.
¡Y ahora es el momento del karaoke en inglés!
Como ya conoces la traducción de la canción «Stressed Out” de Twenty One Pilots, ¡intenta cantarla en inglés!
En este vídeo musical se muestra su texto en inglés:
¿Quieres entender canciones en inglés sin traducción?
Aunque aprender las letras de mis canciones favoritas en inglés fue a veces una decepción seria para mi, es bueno saber inglés. ¡No solo en el papel, no solo en teoría, sino que realmente hablan inglés!
Por eso te invito a un curso de inglés de Speakingo , que es 100% completo en inglés. No se preocupe por cómo piensa la gente sobre Blurryface, ¡solo habla!
¡Y más aún porque en el curso de inglés de Speakingo, como un niño despreocupado de esta canción, simplemente hablamos y de repente comprendemos todo! Sin embargo, toda esta gramática, desde el nivel principiante hasta el avanzado, ¡viene a la mente subconscientemente!
De todos modos, pruébelo usted mismo – la primera semana y es gratis!
Suscríbete al curso de inglés Speakingo!
¿Quieres entender el inglés? ¡Empieza a hablar como ellos!
¿Te gusta la canción «Stressed Out» Twenty One Pilots? ¿O tal vez te gustaría discutir algunas otras canciones en inglés?
¡Realiza pedidos en los comentarios y ve lo que puedes hacer! 🙂