O czym jest klasyka angielskiego rocka Let It Be, prawdopodobnie najbardziej znanego angielskiego zespołu rockowego The Beatles? Poznaj tłumaczenie tekstu na polski tej piosenki po angielsku oraz jej historię. A na deser kilka gramatycznych uwag o samym czasowniku „to let”.
Przenieśmy się pół wieku wstecz. Z Liverpoolu zaczynają docierać do świata dźwięki muzyki, która na zawsze miała odmienić świat. Jest czas hipisów – miłości, kwiatów, narkotyków i oczywiście niesamowitej muzyki, która nie przestaje poruszać po dziś dzień.
Najbardziej chyba znanym zespołem tego okresu jest właśnie angielski zespół rockowy The Beatles. Mówi się wręcz, że są jednymi z tych nielicznych muzyków, którzy zapisali się na kartach historii świata. Wiele mówi sama ilość sprzedanych płyt – szacuje się, że jest to od 600 milionów do nawet miliarda egzemplarzy! Za swoje sukcesy otrzymali nawet Order Imperium Brytyjskiego. Ich piosenki doczekały się nawet naukowo-językoznawczych analiz!
Bez wątpienia The Beatles są ikoną brytyjskości, jak i kontrkultury hipisowskiej lat 60.
Let It Be jest jedną z ostatnich piosenek wdanych przed rozpadem zespołu, i jednocześnie jedną z najbardziej znanych utworów The Beatles. Ukazała się na albumie i singlu pod tym samym tytułem, które magazyn The Rolling Stone umieścił w pierwszej setce albumów wszech czasów (w sumie nisko, biorąc pod uwagę że inne płyty The Beatles znalazły się na pierwszym i innych wyższych miejscach).
O czym jednak jest sam tekst tej ballady rockowej?
Zapytany o inspirację do napisania piosenki Let It Be, autor tekstu Paul McCartney tak odpowiedział dziennikarzom:
Pewnej nocy podczas tych intensywnych czasów (jak to hipisi nie stronili od narkotyków), miałem sen. Zobaczyłem moją mamę, która nie żyła już od 10 lat czy jakoś tak (zwróć uwagę na ładne zastosowanie czasu past perfect). I to było tak wspaniale ją zobaczyć, ponieważ to jest ta wspaniała rzecz w snach: naprawdę jesteś znowu z tą osobą na chwilę; oni są i wygląda jakbyście oboje byli fizycznie razem znowu.
Bo nie wszyscy super-bohaterowie noszą peleryny. Patrz również: Idealny prezent, wierszyki i życzenia po angielsku na Dzień Matki.
Było to tak wspaniałe dla mnie, a ona była bardzo „zapewniająca” (że wszystko będzie dobrze, „dodająca otuchy”). W tym śnie powiedziała „Wszystko będzie w porządku”. Nie jestem pewien, czy użyła słów „Let it be” – czyli dosłownie „pozwól temu być” w sensie nie przejmuj się, daj temu spokój, jest jak jest i wszystko się ułoży, a i tak nic z tym nie możesz zrobić – ale taki był sens jej porady – było to „Nie martw się za dużo, to skończy się dobrze”. To był tak słodki sen, (że) obudziłem się myśląc „Och, naprawdę wspaniale było znowu ją odwiedzić. Czułem się bardzo „pobłogosławiony” (miałem wielkie szczęście), że miałem ten sen.
To (zainspirowało mnie do) „wzięło mnie do pisania” Let It Be. Dosłownie zacząłem od Matki Marii (po polsku Mother Mary to Matka Boska), ponieważ tak miała na imię. „Gdy odnajduję się w czasach problemów” (=gdy mam problemy), a taki zdecydowanie miałem okres. Piosenka powstała na podstawie tego snu.
Pozwól na B? Dlaczego nie pozwól na A? (W amerykańskim systemie edukacyjnym ocenami są litery, przy czym A jest najwyższą oceną, B jest poziom niżej). Czytaj również: Literuj po angielsku jak GI Joe!
Duchowość odgrywała istotną rolę w hipisowskiej kontrkulturze. Był to również czas otwarcia na dalekowschodnie filozofie. Sam McCartney tak odpowiada na pytanie o duchowy wymiar tej piosenki:
Matka Maria/ Matka Boska sprawia, że piosenka jest quasi-religijna, więc możesz ją tak wziąć/rozumieć. Nie mam nic przeciwko temu. Wręcz cieszę się, jeśli ludzie chcą ją wykorzystać by podbudować swoją wiarę. Nie mam z tym problemu, myślę, że to wspaniale w coś wierzyć, szczególnie w świecie, w którym żyjemy.
O czym jest więc sam tekst tejże piosenki Beatlesów?
Patrz również: Czego tak naprawdę chce Mariah Carey na święta – tłumaczenie tekstu piosenki All I want for Christmas is you.
„Gdy odnajduję się w czasach tarapatów”, Matka Maria / Matka Boska przychodzi do mnie
Mówiąc słowa mądrości „pozwól temu być”
I w mej godzinie ciemności, ona stoi tuż obok mnie
Mówiąc słowa mądrości „pozwól temu być”
„Daj temu spokój”, „zostaw to”, „nie przejmuj się”, „i tak nie możesz tego zmienić”
Wyszepcz słowa mądrości, „pozwól temu być”.
A gdy ludzie-ze-złamanymi-sercami żyjący na świecie zgodzą się
To odpowiedzią będzie,„pozwól temu być”
Chociaż może i są od siebie oddzieleni, nadal jest szansa, że zobaczą
Będzie odpowiedź, „pozwól temu być”
„Daj temu spokój”, „zostaw to”, „nie przejmuj się”, „i tak nie możesz tego zmienić”
Taa, odpowiedź się znajdzie, „pozwól temu być”
„Daj temu spokój”, „zostaw to”, „nie przejmuj się”, „i tak nie możesz tego zmienić”
Wyszepcz słowa mądrości, „pozwól temu być”.
„Daj temu spokój”, „zostaw to”, „nie przejmuj się”, taaa, „i tak nie możesz tego zmienić”
Wyszepcz słowa mądrości, „pozwól temu być”.
A gdy noc jest pochmurna, nadal jest światło, które na mnie świeci
Świeci aż do jutra, „pozwól temu być”
Budzę się do dźwięku muzyki, Mama Maria / Matka Boska przychodzi do mnie
Wypowiadając słowa mądrości „pozwól temu być”
Patrz również: Mądre cytaty o życiu po angielsku.
„Daj temu spokój”, „zostaw to”, „nie przejmuj się”, taak, „i tak nie możesz tego zmienić”
Tjaa, odpowiedź się znajdzie, „pozwól temu być”
„Daj temu spokój”, „zostaw to”, „nie przejmuj się”, taak, „i tak nie możesz tego zmienić”
Taaak, odpowiedź się znajdzie, „pozwól temu być”
„Daj temu spokój”, „zostaw to”, „nie przejmuj się”, „i tak nie możesz tego zmienić”
Wyszepcz słowa mądrości, „pozwól temu być”.
autorzy Paul McCartney John Lennon
Lyrics © EMI Music Publishing, Sony/ATV Music Publishing LLC
Ja zakładający różne konta, by dostać darmowe, miesięczne okresy próbne
Let jest czasownikiem nieregularnym. Znaczy coś mniej więcej jak „pozwalać”. To słówko akurat jest przyjemne bo we wszystkich czasach wygląda tak samo: let-let-let
Patrz również: Spięte, kapryśne i nieregularne angielskie czasowniki
Prawdopodobnie najczęściej jednak słówko let występuje jako „let’s” czyli zróbmy to:
Let’s to skrót od let us, czyli niejako „pozwól nam”.
Patrz również: Skracanie po angielsku czyli… angielskie formy… ściągnięte
Słówko let lubi występować w idiomach i frazach. Na przykład w tytule innej słynnej piosenki Beatlesów:
oraz
Patrz również: Podstawowe angielskie zwroty.
Oba te słówka mogą występować w konstrukcji: czasownik + przedmiot + bezokolicznik bez „to”.
Na przykład kogoś do czegoś zmuszamy:
lub na coś pozwalamy:
Jest to więc jeden z problematycznych przypadków (wyjątków) o których warto pamiętać ucząc się o gerund & infinitive:
Patrz również: Gerund i infinitive czyli kiedy -ing a kiedy „to”?
Ciekawą sprawą – chętnie sprawdzaną na egzaminach – w przypadku „make somebody do something” jest to, że w stronie biernej – ni stąd ni zowąd – pojawia nam się jednak „to”:
Natomiast let raczej nie występuje (poza kilkoma idiomami) w stronie biernej. Zamiast tego zamieniamy let na be allowed to (mieć pozwolone):
Czytaj również: Passive voice – strona bierna w służbie brytyjskiej dyplomacji
Nie ucz się samymi oczami! Otwórz usta i zaśpiewaj na całe gardło z Beatlesami!
Sąsiedzi będą narzekać? Nieważne! „Pozwól temu być”!
Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o let jak i wszystkich innych ważnych praktycznych aspektach mówienia po angielsku, zapraszam na internetowy kurs Speakingo. Nauka polega tam na rozmowie właśnie, a w zadanych zdaniach zawarta jest cała potrzebna Ci wiedza.
Dlatego nauka na kursie języka angielskiego online Speakingo jest nie tylko szybka i skuteczna, ale również prosta i przyjemna!
Zarejestruj się by wypróbować tę metodę nauki przez tydzień za darmo. Rejestrując się zapisujesz się również do Newslettera Speakingo, dzięki czemu na bieżąco będziesz z nowymi tłumaczeniami piosenek po angielsku i najnowszymi wpisami o nauce języka angielskiego na blogu Speakingo.
Lubicie The Beatles? Jakie jeszcze piosenki chcielibyście zobaczyć w przekładzie? Napiszcie w komentarzach i zobaczymy co się da zrobić!