Wydawałoby się, że każdy zna słowo like, chociażby z fejsbukowych „lajków”. Jest tego jednak dużo więcej! W tym tekście poznasz 11 różnych znaczeń popularnego słowa like w języku angielskim.
Co to znaczy like po polsku?
Podstawowym znaczeniem słowa like jest po prostu lubić kogoś lub coś. Tak też będziemy używać go w większości przypadków.
Na przykład:
- I like you.
(Lubię Cię.)
- My girlfriend likes strawberries.
(Moja dziewczyna lubi truskawki).
[Dlaczego w drugim zdaniu jest likes dowiesz się z wpisu o dodawaniu końcówki 's’ w czasie present simple]
Stąd na Facebooku mamy też przyciski „like” czyli skrót od „I like it” = „Lubię to”
Ale to dopiero początek naszej opowieści!
Za Cambridge Dictionary podaję 11 sposobów, formalnych i nieformalnych, w jakie można używać słowa like.
Różne zastosowania angielskiego słowa like:
- Like gdy coś lub kogoś lubimy.
- Uprzejmości z would like to.
- Like w znaczeniu „podobne”.
- Like zamiast spójnika (conjunction) as.
- Na doklejkę (z myślnikiem).
- Uniwersalny wypychacz zdania w mowie potocznej.
- Przykuwacz uwagi słuchacza.
- Like what?
- Słowo like jako zmiękczacz zdania.
- Zastosowanie like w mowie zależnej.
- W gąszczu porównań: it’s like…
oraz w bonusie:
1. Jak można powiedzieć po angielsku, że coś lub kogoś lubimy?
Z gramatycznej perspektywy lubić możemy na kilka sposobów!
like + rzeczownik
To najprostsza opcja. Jak już widzieliśmy powyżej, dajemy like a następnie obiekt naszej sympatii:
- I like pizza.
(Lubię pizzę).
Zwróć uwagę, że nie musimy naszego przedmiotu uwielbienia w żaden sposób odmieniać – po polsku lubisz pizzę. Nie powiesz „Ja lubić pizza„. Fajnie, no nie?
Oczywiście możemy też powiedzieć, że czegoś nie lubimy:
- I don’t like reggae.
(Nie lubię muzyki reggae.)
Naszym obiektem sympatii nie musi być to też goły, pojedynczy rzeczownik. Może to być cała „fraza rzeczownikowa” (noun phrase), czyli w poniższym zdaniu wszystkie te piski ptasząt (fraza rzeczownikowa wytłuszczona).
- She really likes the sound of birds singing.
(Ona naprawdę lubi odgłos śpiewających ptaków.)
Like + ing (gerund)
Drugą bardzo popularną konstrukcją jest połączenie like z czasownikiem w formie ciągłej (gerund). To znaczy mówimy naszemu słuchaczowi „robienie” czego lubimy.
Na przykład:
- I like singing.
(Lubię „śpiewanie” = śpiewać.)
Like + to
Można, szczególnie w Ameryce powiedzieć to samo z „to” i bezokolicznikiem (infinitive):
- I like to sing.
(Lubię śpiewanie/śpiewać.)
Więcej przykładów powyższych dwóch możliwości oraz szersze ich omówienie znajdziesz w poniższym wpisie:
like + what, how, when etc.
Można też łączyć like z zaimkami względnymi, takimi jak what (co?) , which (który?), who (kto?) i tak dalej:
- I like what you said.
(Podoba mi się co powiedziałaś.)
- We liked how they cooked rice.
(Spodobało nam się jak ugotowali ryż.)
Słowo liked to nasze like tylko w czasie przeszłym simple past.
Często wskoczy nam wtedy słówko it:
- I like it when you talk to me like that.
(Lubię to jak tak do mnie mówisz.)
likeable
Dlatego też ktoś, kogo wszyscy lubią jest likeable (przymiotnik) – lubiany, dający się polubić.
- John is such a likable person, everyone loves him!
(John jest tak łatwą do polubienia osobą, wszyscy go uwielbiają!)
2. Uprzejmości z would like to
Jeśli chcemy coś komuś grzecznie – a w Anglii to podstawa! – zaproponować, użyjemy frazy would you like to:
- Would you like to follow me, please?
(Proszę iść za mną.)
albo
- Would you like to have another biscuit?
(Czy chciałabyś może jeszcze jedno ciasteczko?)
Na co możemy odpowiedzieć grzecznie:
- Yes, I’d like another biscuit.
(Tak, chciałabym jeszcze jedno ciasteczko. I’d = I would.)
Tak będziemy też zamawiać coś w restauracji:
- I’d like a burger and a coke, please.
(Poproszę hamburgera z colą.)
albo napiszemy w formalnej korespondencji, na przykład w podaniu o pracę:
- I’d like to enquire about the teaching position which you have advertised.
(Chciałbym dopytać o pracę nauczycielską, którą ogłaszaliście.)
3. Like w znaczeniu „podobne”
Jeśli coś nam przypomina coś innego, możemy użyć like na przykład tak:
- You talk like your father.
(Mówisz jak twój ojciec.)
Często dodamy tu wtedy takie słówka jak:
- a bit like (odrobinę jak),
- just like (dokładnie jak) lub
- more like (bardziej jak).
Na przykład:
- My sister sings more like Amy Winehouse.
(Moja siostra śpiewa raczej jak Amy Winehouse.)
be like
Jeśli lubicie memy na pewno spotkaliście się z napisem coś-tam be like = „być jak”. Nie jest to poprawna gramatyka, ponieważ czasownik to be odmieniamy przez osoby (patrz Am, is are – rockowa lekcja dla początkujących).
Znaczy to, że ktoś jest jakiś tam, zachowuje się w określony sposób.
Tak jak w poniższym memie.
Tylko o co tu w ogóle chodzi?
Jedną z różnic między amerykańskim a brytyjskim angielskim jest to, że Amerykanie mówią chips na czipsy, podczas gdy Brytyjczycy nazywają je crisps. Ogólnie też a chip to odłamek, kawałek, czyli microchip to „malutki kawałeczek”, ale potocznie tak nazywa się też malutkie układy mikroelektryczne na krzemowej płytce. Stąd żart Amerykanów na memie.
feels like, smells like, looks like etc.
Najczęściej pewnie jednak nasze like pójdzie w parze z którymś ze zmysłów:
- Yuck! You smell like old socks!
(Fuj, pachniesz jak stare skarpety!)
- I feel like home there.
(Czuję się tam jak w domu.)
- My boyfriend looks like an English gentleman.
(Mój chłopak wygląda jak angielski dżentelmen.)
like w pytaniach
Z podobnym zastosowaniem like spotkamy się często również w pytaniach:
- What’s your new boyfriend like?
(Jaki jest twój nowy chłopak? – w sensie jakim jest człowiekiem?)
ale
- What does your new boyfriend look like?
(Jak wygląda twój nowy chłopak? – ciacho czy brzydal?)
4. Like zamiast spójnika (conjunction) as
Nieformalnie like może funkcjonować zamiast spójnika as:
- Nobody understands him like I do. = Nobody understands him as I do.
(Nikt nie rozumie go jak ja.)
- Like any good teacher will tell you, focus on speaking not grammar. = As any good teacher will tell you…
(Jak powie Ci każdy dobry nauczyciel, skoncentruj się na mówieniu nie gramatyce.)
Uważaj jednak, bo między like i as może pojawić się jednak subtelna różnica¹ . Jeśli przeformułujemy odrobinę poprzedni przykład to okaże się, że:
- Like a good teacher I tell you, focus on speaking not grammar.
(Jak dobry nauczyciel mówię Ci, skoncentruj się na mówieniu nie gramatyce.)
W tym zdaniu nie jestem nauczycielem, przytaczam tylko co by nauczyciel powiedział.
- As a good teacher I tell you, focus on speaking not grammar.
(Jako dobry nauczyciel mówię Ci, skoncentruj się na mówieniu nie gramatyce.)
W tym zdaniu ja jestem nauczycielem, dzielę się swym zawodowym doświadczeniem.
Czasami trudno powiedzieć, czy rzeczywiście ta różnica tam jest. Na przykład czy w poniższym zdaniu ten ktoś jest naszym przyjacielem, czy tylko zachowuje się jak nasz przyjaciel?
- Like your friend, I will help you as much as I can.
(Jako Twój przyjaciel, pomogę Ci jak będę mógł.)
- As your friend, I will help you as much as I can.
(Jako Twój przyjaciel, pomogę Ci jak będę mógł.)
Teoretycznie z „Like your friend” on tylko się zachowuje się niczym nasz przyjaciel, natomiast w „As your friend” on naprawdę jest naszym przyjacielem. Ale raczej skoncentrowałbym się na kontekście i intonacji wypowiedzi, a nie wierzył ślepo, że nasz rozmówca (nawet native speaker) jest w pełni świadomy semantycznych konsekwencji wszystkich gramatycznych reguł angielskiego języka…
5. Like na doklejkę
Inną możliwością użycia like do opisania podobieństwa, jest doklejenie go z myślnikiem po danym słowie (jako suffix):
- There is something child-like about Martin.
(Jest coś dziecinnego w Martinie.)
Chociaż rzadziej, like może też występować na początku słowa (jako prefix):
- A keen traveler, she started a blog for like-minded people.
(Pasjonatka podróżowania, założyła blog do podobnie myślących i czujących ludzi.)
Pozostałe zastosowania like są już dosyć nieformalne:
6. Like jako uniwersalny wypychacz zdania w mowie potocznej
Jeśli jesteś angielskim nastolatkiem i nie wiesz co chcesz powiedzieć, spokojnie możesz sadzić like w dowolnym miejscu zdania, nic ono nie wniesie, ale będziesz dłużej przy mikrofonie. Przynajmniej zyskasz więcej czasu do namysłu. Na przykład:
- I want to … like … I think we need to…like.. think carefully about it. It’s … like … it’s a very difficult decision.
(Chcę… jakby… Myślę, że musimy…no jakby… pomyśleć o tym uważnie. To jest… jakby…bardzo trudna decyzja.)
Oczywiście nie muszę chyba zaznaczać, że nadużywanie w ten sposób like nie dodaje Ci punktów do inteligencji w oczach ludzi wykształconych.
7. Like jako przykuwacz uwagi słuchacza
Wstawiając like możemy też w nieformalnych wypowiedziach podkreślić kluczowe dla naszej wypowiedzi słowo, które po nim padnie:
- There were like five hundred guests at the party.
(Było jakieś 500 gości na imprezie. – like podkreśla dużą ilość imprezowiczów i przykuwa uwagę do liczby)
- It wasn’t till like midnight that we actually started talking to each other.
(Dopiero o północy zaczęliśmy ze sobą rozmawiać. – tutaj like podkreśla, że tak późno przełamaliśmy lody)
8. Co to znaczy: Like what?
Kolejnym nieformalnym zastosowaniem słowa like jest fraza like what? czyli „jak co?”
- You know, we did some fun stuff.
(No wiesz, robiliśmy fajne rzeczy.)
- Fun stuff? Like what?
(Fajne rzeczy? Jak co? – w sensie: jakie fajne rzeczy robiliście / ma przykład co?)
albo
- I tried Mojito the other night. It actually tastes really good!
(Spróbowałam mohito tamtego wieczoru. Naprawdę nieźle smakuje!)
- Like what?
(Jako co?)
- Well, like mint but sweeter.
(No, jak mięta tylko słodsza.)
9. Like jako zmiękczacz zdania
Jeśli dodamy like na końcu naszej nieformalnej wypowiedzi, zabrzmi ona mniej kategorycznie. Uciekniemy się do tego zabiegu jeśli uznamy, że za mocno z czymś wypaliliśmy, albo nie jesteśmy pewni, że to właśnie chcieliśmy powiedzieć.
- I would never accept such offer, like.
(Nigdy bym nie przyjęła takiej propozycji, to znaczy no może…)
- I hated the film. It was too romantic, like.
(Nie spodobał mi się ten film. Był zbyt romantyczny, jakby.)
Więcej o tym jak ładnie owijać w bawełnę po angielsku w osobnym wpisie.
10. Zastosowanie like w mowie zależnej
Chociaż brzmi to poważnie, z góry mówię, że nie przyda Ci się to na maturze!
Z wykorzystaniem like w mowie zależnej spotykamy się tylko w mowie potocznej, gdzie dodaje ono dramatyzmu opowieści. Co więcej używamy go tylko do dosłownego cytowania czyjejś wypowiedzi, tak więc nie stosujemy następstwa czasów:
- Tom was like „I’m not going to John’s party because Anna is going to be there” and I’m like „he’s soooo afraid of Anna”.
(Tom powiedział „Nie idę na imprezę Johna, ponieważ będzie na niej Anna” a ja pomyślałem sobie wtedy „ale on się taaaak tej Ani boi”)
Zwróć uwagę, że chociaż nie wiemy tego na pewno, bo w obu przypadkach używamy tego samego słowa like, to w tym drugim wypadku raczej o tchórzostwie Toma sobie tylko pomyślałem, a nie jak za pierwszym razem on powiedział.
11. W gąszczu porównań: it’s like
Możemy powiedzieć it + „być” w odpowiedniej formie + like jeśli chcemy coś do czegoś porównać. Bardziej poetycko by było powiedzieć „it is as if + tryb warunkowy” ale na ulicy it’s like w zupełności wystarczy.
- Everyone is always looking at her. It’s like being married to a supermodel!
(Wszyscy zawsze się na nią patrzą. To jak być ożenionym z supermodelką!)
- It’s like thinking at the airport security gates „Don’t I have by any chance a knife on me?”
(To tak jak myśleć przy bramkach na lotnisku „Czy jak przypadkiem nie mam przy sobie noża?”)
Bonus: Co znaczą frazy z like, które znasz z angielskich piosenek?
Teraz nie powinno być tajemnicą, co znaczą znane z popularnych piosenek zwroty z like:
- love me like you do – kochaj mnie tak jak mnie kochasz (Ellie Goulding)
- I woke up like this – obudziłam się taka (Beyonce)
- that’s what I like – to jest to co lubię (Bruno Mars)
- people like us – ludzie tacy jak my (Mamas and Papas)
- someone like you – ktoś taki jak Ty (Adele)
- natomiast like for like to idiom, znaczy „piękne za nadobne”, lub… fejsbukowy „lajk za lajk”
Polub język angielski!
Najważniejsze w nauce języka angielskiego to lubić się uczyć!
Dzięki temu nie przerwiemy nauki, tylko będziemy ją kontynuować do ostatecznego zwycięstwa! 😉
Aby tak się mogło jednak stać nasz kurs języka angielskiego nie może zamęczać nas nudną gramatyką ani wkuwaniem słówek! Dobry kurs języka angielskiego musi uczyć nas jak mówić po angielsku!
Dlatego polecam kurs języka angielskiego online Speakingo!
Nauka polega tu na rozmawianiu pełnymi i poprawnymi zdaniami ze swoim komputerem lub telefonem, który rozumie Cię, chwali, a w razie potrzeby również poprawia. Dzięki temu cała potrzebna nam wiedza sama wchodzi nam do głowy – tak jak dziecku uczącemu się mówić w swoim ojczystym języku!
To nie tylko skuteczna, ale też przyjemna metoda nauki, którą nietrudno polubić
Zresztą najlepiej sprawdź to sama czy sam! Pierwszy tydzień na wypróbowanie, bez żadnych zobowiązań, dostajesz i tak za darmo po rejestracji!
Polub naukę angielskiego na kursie online Speakingo!
Kciuki w górę!
Czy wszystko jest już jasne z naszym lajkowaniem? Czy może coś jeszcze dopowiedzieć? Pytajcie śmiało w komentarzach!