← Powrót do strony głównej angielskiego bloga Speakingo

Why don’t we…? czyli making suggestions ze słodziakami z One Direction

Jeśli chcemy coś zaproponować lub zasugerować, użyjemy takich zwrotów jak why don’t we, would you like to, how about lub let’s – zupełnie tak jak słodziaki z boys bandu One Direction w piosence Why Don’t We Go There!


Making suggestions

Making suggestions dosłownie znaczy „robienie sugestii” czyli „proponowanie czegoś”. To bardzo praktyczna umiejętność, szczególnie w Anglii, gdzie uprzejmość jest niezwykle istotna.

Dlatego w tym wpisie poznasz kilkanaście sposobów proponowania czegoś, jak również zgadzania się i odmawiania na takie propozycji. A na koniec piosenka słodziaków z One Direction, która jest jedną wielką niemoralną propozycją!

would you like to

Would you like to znaczy „czy chciałbyś”. Ponieważ jednak w języku angielskim nie ma tak do końca takich zwrotów grzecznościowych jak polskie Pan czy Pani, would you like to znaczy również „Czy chciałby Pan” lub „Czy chciałaby Pani”. Jest to więc bardzo uniwersalny i bardzo praktyczny zwrot.

  • Would you like to have another cup of tea? (Czy chciałby Pan/Pani kolejną filiżankę herbaty?)
  • Would you like to be rich? (Czy chciałbyś być bogaty?)
  • Would you like to marry him? (Chciałabyś za niego wyjść?)

how about

How about jest kolejnym sposobem making suggestions. Trudno przetłumaczyć ten idiomatyczny zwrot na polski, ponieważ dosłownie znaczy „jak o” lub „jak na temat”… Używamy tego zwrotu w sensie: „co ty na to żeby”.

Zwróć jedynie uwagę, że w przypadku would you like to powyżej, po „to” czasownik występował w tej podstawowej formie (w bezokoliczniku – tak jak znajdziemy go w słowniku). W przypadku how about czasownik wystąpi w swojej formie ciągłej (gerund) – czyli tej z końcówką -ing.

  • How about going to the cinema tonight? (Co powiesz na pójście do kina dziś wieczór?)

Można jednak powiedzieć to samo w skrócie bez czasownika:

  • How about the cinema tonight? (Co powiesz na kino dziś wieczór)

I tak prawdopodobnie będzie how about używane najczęściej:

  • How about the girl from the office? (A może ta dziewczyna z biura?)
  • You don’t like singing? How about dancing? (Nie lubisz śpiewać? A może lubisz tańczyć/ może zatańczymy?)
  • How about now? (A teraz?)

how about no

W memach po angielsku znajdziemy często tekst „how about no”. Generalnie wyraża brak naszej dzikiej akceptacji dla zasugerowanej przez naszego respondenta propozycji.

Czasami zobaczyć czy usłyszeć możemy też „how about never” czyli coś w stylu „a może zróbmy to… nigdy!”

why don’t we

Dosłownie „why don’t we” znaczy „dlaczego my nie”, „dlaczego czegoś nie robimy”. Jest to jednak raczej takie pytanie metaforyczne – doskonale wiemy dlaczego, po prostu sugerujemy, że moglibyśmy robić coś dużo ciekawszego!

  • Why don’t we tell them? („Dlaczego im nie mówimy?” czyli „A może powiedzmy im to!”)
  • Why don’t you sit down? („Dlaczego nie usiądziesz?” czyli „Usiądź proszę”)
  • Look, why don’t we start over? („Popatrz, dlaczego nie zaczynamy od nowa” czyli „Zacznijmy jeszcze raz od początku!”)

Swoją drogą Why Don’t We to nazwa nowego boys bandu, o którym mówi się, że zostaną następcami One Direction. Ale w tym wpisie pozostaniemy wierni słodziakom z „Jednego Kierunku”!

przysłówki częstotliwości, adverbs of frequency, angielski

„Często przeżywaj przygody. Kochaj bez przerwy” Patrz również: Jak często używasz przysłówków częstotliwości (adverbs of frequency)?

let’s

Let’s to skrót od „let us” czyli dosłownie „pozwól nam”. Praktycznie znaczy to jednak „zróbmy to!”

  • Let’s go! – Chodźmy!
  • Let’s dance all night! – Przetańczmy całą noc!
  • Let’s see what you’ve got there. – Zobaczmy co tam masz.

O samym słowie let przeczytać więcej możesz w innym rozśpiewanym wpisie, w sumie o prekursorach angielskich boys bandów:

A co odpowiedzieć na propozycje? Great Idea!

  • That’s a great idea. (To wspaniały pomysł.)
  • What a good idea! (Co za dobry pomysł!)
  • I think that’s a fantastic idea. (Myślę, że to fantastyczny pomysł.)
  • I like that idea. (Podoba mi się ten pomysł.)
  • That’s not a bad idea. (To niezły pomysł.)
  • You know what? That’s a great idea. (Wiesz co? To jest świetny pomysł.)
  • Cool! (Super!)

Inne sposoby sugerowania (making suggestions) po angielsku

  • You should try to... (Powinieneś spróbować… coś tam zrobić)
  •  I think you should…  (Myślę, że powinnaś…)
  •  You’d better… (Lepiej… )
  •  Don’t you think that…  (Nie sądzisz, że…)
  •  I suggest that…  (Sugeruję, żeby…)
  •  You may want to… (Możesz chcieć… coś tam zrobić)
  •  Perhaps you could… (Być może mógłbyś…)
  •  I strongly advise you to… (Silnie doradzam ci byś…)
  •  I recommend that you… (Rekomenduję żebyś….)
  •  It’s better for you to…  (Lepiej będzie dla ciebie jeśli…)

A jak odmówić (refuse) po angielsku?

  •  No, I’d rather not. (Nie, wołałbym nie.)
  •  I don’t think so. (Nie sądzę.)
  •  I don’t feel like it. („Nie czuję jak to” = nie mam na to ochoty.)
  •  No, I don’t think it’s a good idea. (Nie, nie sądzę żeby to był dobry pomysł.)
  •  What a bad idea! (Co za fatalny pomysł!)

Ale czy słodziakom z One Direction zdarza się usłyszeć odmowę na ich propozycje z piosenki Why Don’t We Go There?

Trudno powiedzieć.

Ale nie trudno zrozumieć jej tekst, ponieważ wiemy już wystarczająco wiele na temat making suggestions!

intensifiers, intensifying adverbs adjectives

Patrz również: Coś na wzmocnienie: Intensifiers.

One Direction – Why Don’t We Go There [tekst i tłumaczenie]

[Teledysk pod tekstem]

  • I know you want, know you wanna take it slow
    Think about all the places we could go
    If you give in tonight
    Just let me set you free
    We’ll touch the other side, just give me the key

Wiem że chcesz, wiem, że chcesz wziąć to powoli (na spokojnie)

Pomyśl o wszystkich tych miejscach, w które moglibyśmy się udać

Jeśli ulegniesz dziś w nocy

Tylko pozwól mi uwolnić Cię

Dotkniemy drugiej strony, tylko daj mi klucz

Refren One Direction – Why Don’t We Go There

  • ’Cause we got all night
    And we’re going nowhere
    Why don’t you stay
    Why don’t we go there?
    Let’s take a ride
    Out in the cold air
    I know the way, why don’t you go there with me?

Bo mamy całą noc

I donikąd (nie) jedziemy [w angielskim unikamy podwójnych zaprzeczeń]

Dlaczego nie zostaniesz,

Dlaczego „tam nie pójdziemy”

Pojedźmy na przejażdżkę

Na dworze/polu na zimnym powietrzu

Znam drogę, „chodź, dlaczego by nie pojechać tam razem”

Druga zwrotka One Direction – Why Don’t We Go There

  • Say the word, say the word but don’t say no
    Skydive, you and I, with just these clothes
    The secret’s safe with me
    There’s no right time or place
    ’Cause anyone can see we’ll do it anyway

Powiedz słowo, powiedz to słowo, ale nie mów nie

Zanurkuj-z-nieba (skocz ze spadochronem), Ty i ja, tylko w tych ubraniach

(Twój) sekret jest ze mną bezpieczny

Nie ma odpowiedniego czasu ani miejsca

Bo każdy widzi, że zrobimy to tak czy owak

[Potem refren jak wyżej i kolejna zwrotka]

  • Hey, I don’t want you to be the one that got away
    I wanna get addicted to you, yeah
    You’re rushing through my mind, I wanna feel the high
    I wanna be addicted, don’t say no
    Just let go

Hej, nie chcę żebyś była „tą która uciekła” [to idiom, oznacza tego byłego partnera, do którego najczęściej sentymentalnie wracamy myślami żałując, że byliśmy za młodzi… czy cokolwiek tam stało się powodem rozstania]

Chcę się od Ciebie uzależnić, taa

Pędzisz przez mój umysł, chcę poczuć odurzenie

Chcę być uzależniony, nie mów nie

Po prostu puść

I ostatni refren

  • ’Cause we got all night
    And we’re going nowhere
    Why don’t you stay
    Why don’t we go there?
    Let’s take a ride
    Out in the cold air
    I know the way, why don’t you go there with me?
    With me, with me
    Why don’t you go there with me?

Bo mamy całą noc

I donikąd (nie) jedziemy

Dlaczego nie zostaniesz,

Dlaczego „tam nie pójdziemy”

Pojedźmy na przejażdżkę

Na dworze/polu na zimnym powietrzu

Znam drogę, „chodź, pojedź tam ze mną”

Ze mną, ze mną

A może pojdziesz tam ze mną?

Why don’t we sing together with One Direction?

Skoro znamy już tekst piosenki, zaśpiewajmy razem ze słodziakami z One Direction ich hit Why Don’t we go there!

Why don’t you polish your English?

Jeśli chcesz podszlifować swój angielski, same tłumaczenia tekstów piosenek i gramatyka nie wystarczą!

Żeby nauczyć się mówić po angielsku – musisz mówić po angielsku!

Jeszcze nikt nie nauczył się jeździć na rowerze z podręcznika aerodynamiki – z mówieniem po angielsku jest dokładnie tak samo!

Dlatego polecam kurs języka angielskiego online Speakingo! Nauka opiera się tu na mówieniu pełnymi i poprawnymi zdaniami, które zawierają 2000 najpopularniejszych angielskich słów.

To wszystko czego Ci potrzeba, żeby móc dogadać się w każdej sytuacji!

Najlepiej zapisz się i wypróbuj przez tydzień za darmo!

Why don’t you learn English with me?


Zapisz się na internetowy kurs języka angielskiego Speakingo!

Chcesz rozumieć Anglików? Zacznij mówić jak oni!


Czy wszystko już jasne? Jeśli coś wymaga dodatkowego wyjaśnienia, pytajcie śmiało w komentarzach!

Sharing is caring!
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (26 votes, average: 4,97 out of 5)
Loading...

Ciekawy tekst? Zostańmy w kontakcie!

Zapisz się do Newslettera Speakingo! Otrzymasz w ten sposób:

 co zapewni Ci ciągłość nauki!

(Zapisując się na kurs automatycznie zapisujesz się tez do newslettera.)