Since for to jedna z popularniejszych pułapek, jaką angielska gramatyka zasadziła na polskich uczniów. O co chodzi z tym całym for i since?
Sprawa wydawała by się prosta. Since to „od”, a for to „przez”. Dlatego powiemy:
Jeśli jednak przyjrzymy się dokładniej zastosowaniu since for, to zaczynają się schody…
Na przykład w języku polskim powiemy „Znam ją od dwóch tygodni”. Po angielsku jednak będzie to:
Czyli „Znam ją przez dwa tygodnie.”
Jak strasznie to wygląda zauważyliście na pewno w celowo pokracznych tłumaczeniach zdań na kursie języka angielskiego online Speakingo. Chociaż jako doświadczony tłumacz cierpię za każdym razem jak na nie patrzę, w tym szaleństwie jest metoda.
Czytaj również: Karygodne przekłady angielsko-polskie na kursie Speakingo.
Straszne tłumaczenia w ćwiczeniach na kursie języka angielskiego online Speakingo wyraźnie pokazują, że nie warto próbować nawet dosłownie wszystkiego tłumaczyć, tylko trzeba nauczyć się myśleć po angielsku.
Dodatkowo pokazują też różnice w konstruowaniu zdań w języku angielskim i polskim, przez co wiemy, na co warto zwrócić uwagę na egzaminach czy podczas rozmowy.
Pierwsza pułapka w którą wpadamy ma związek z czasem gramatycznym. W języku angielskim istnieje twór zapewne znany wszystkim, którzy liznęli już trochę nauki języka angielskiego, o doskonałej nazwie present perfect.
Jest to najpopularniejszy czas w języku angielskim.
Jednak z uporem wartym lepszej sprawy jako Polacy nagminnie go unikamy. Z tego prostego powodu, że w języku polskim nie ma niczego takiego! Bo present perfect to ani czas przeszły, ani czas przyszły – coś tak pomiędzy nimi.
Ogólnie rzecz biorąc opisuje sytuacje, w których wydarzenie z przeszłości wywiera wpływ na teraźniejszość. (Podobnie będzie z jego „ciągłą” wariacją present perfect continuous, z tą różnicą jedynie, że continuousy bardziej podkreślają samą czynność, niż dokonany efekt danej aktywności).
Czytaj również: Doskonałość czasu present perfect.
Typowym przykładem dla present perfect będzie więc pytanie How long…? czyli „Jak długo….?”
Na przykład polsku zapytamy w czasie teraźniejszym „Jak długo się znacie?”. (To takie typowe pytanie na sprawdzianach z since for.)
Zwykle wtedy zanim dojdziemy nawet do samego since czy for, wysypujemy się już na samym czasie.
„Jak długo się znacie” nie możemy bowiem przetłumaczyć jako „How long do you know each other”. To znaczy możemy i często coś takiego na ulicy usłyszymy, ale nie jest to „poprawna” konstrukcja!
Jeśli chcemy dostać ten punkt na maturze z języka angielskiego, musimy zastosować czas present perfect:
(zwróć też uwagę, że mówimy each other – siebie nawzajem, a nie yourselves – czyli siebie samych. Ale zaimki zwrotne to zupełnie inna historia.)
Klasyka gatunku – skoro znamy się już jakiś czas, oznacza to iż działanie zaczęło się w przeszłości, ma wpływ na teraźniejszość. Prawdopodobnie trwa nadal. Present perfect jak nic.
Może też być inaczej. Jeśli ktoś się wyprowadza ze swojego mieszkania, ciężarówka z gratami załadowana pod domem, po polsku możemy zapytać w czasie przeszłym „Jak długo tu mieszkałeś?”. Po angielsku nie powiemy jednak „How long did you live there”.
Takie zdanie można zadać o domu, w którym mieszkaliśmy kilka lat temu, w dzieciństwie, dawno i nieprawda. Jeśli nasz przyjaciel właśnie wyprowadza się ze swojego domu, musimy zapytać również w present perfect
Ale nie o tym ten wpis. Wróćmy do naszego since for.
Patrz również: Czas present perfect, present perfect continuous, past perfect, future perfect…i inne perfekty
Since for pojawi się nam dopiero w odpowiedzi na pytania zadane w czasie present perfect.
Powiedzmy, że znamy się od dwóch lat. Jeśli odwołamy się do przekładu z góry strony, zgodnie z którym „since” znaczy „od”, to wyjdzie nam „We have known each other since two years”. Jak się zapewne domyślacie, jest to jeden z najpopularniejszych błędów jakie zdarza się nam popełniać.
Aby zrozumieć dlaczego, musimy dokładniej przyjrzeć się temu, co tak naprawdę znaczą since for.
Aby dokładnie zrozumieć gdzie pies pogrzebany, musimy przeanalizować różnicę między since i for. Otóż dokładniej:
Since wskazuje na konkretny punkt w przeszłości,
natomiast for wskazuje na okres, przedział czasowy.
Dlatego jeśli weźmiemy jeszcze raz te dwa przykłady zastosowania since for z początku tekstu, to wszystko się zgadza:
Patrz również: 5 najpopularniejszych błędów w nauce języka angielskiego.
Jeśli wrócimy do naszego zdania „Znamy się od dwóch lat”, widzimy wyraźnie na czym problem polega. Chociaż wiemy już, że dwa lata to przedział czasowy a nie punkt w czasie, data na kartach historii – to w języku polskim (nota bene nielogicznie) mówimy „od dwóch lat”. Przecież więcej sensu miałoby „przez dwa lata”!
Choć raz język angielski będzie tu precyzyjniejszy i nalega na to, by powiedzieć, że znamy się for two years (a nie since two years).
Tyle teorii. Nie jest to skomplikowane.
Problem polega na tym, że takich niekonsekwencji z since for będzie więcej.
A ulubionym hobby nauczycieli angielskiego jest ich wynajdywanie i zadawanie na testach z języka angielskiego!
Czytaj również: Czy nauka całych zdań po angielsku ma sens?
Używamy słowa since jeśli mówimy o początku jakiejś aktywności, sytuacji etc. zwykle w przeszłości.
Oznacza to, że pada jakaś konkretna data, sytuacja, która można by umieścić na historycznej osi czasu.
Na przykład będą to:
Na te ostatnie przypadki warto zwrócić uwagę, ponieważ nie ma tam daty, jednak jest to konkretne wydarzenie historyczne.
Słowniczek:
yesterday– wczoraj
my wife – moja żona
ran away with – uciekła z
best friend – najlepszy przyjaciel
since when – od kiedy
UWAGA DLA FILOZOFÓW: Można skomplikować teraz sobie życie i zacząć spekulować, że zdanie „She’s been working here since January” (Ona pracuje tu od stycznia) oznacza „przedział czasowy”– przecież ona pracuje tu od stycznia po dziś dzień, co jawnie oznacza pewny okres czasu. A właśnie przeczytaliśmy w regułce, że przecież „przedział czasowy” = „for„. Powinno więc być …for January!
Nie wpadajmy więc w fanatyzm, według którego słowo „okres czasu” automatycznie oznacza użycie for a nie since. Lepiej pamiętać, że since wymaga konkretnej daty, punktu w czasie, a nasz January z pewnością takim czymś jest.
Patrz również: Tryby warunkowe i plotkowanie conditionalsowe.
For używamy dla okresów czasu. Nie została podana dokładna data od kiedy, ale podkreślona jest długość trwania danej czynności.
Stąd będzie to na przykład:
Prawdę mówiąc znowu pokazuje to, że język angielski jest prostszy od polskiego!
O ile tu zastosowania since for wydaje się w miarę logiczne, jak wytłumaczyć Anglikowi, że „będę uczył się angielskiego przez godzinę” ale „uczę się angielskiego od godziny”, „uczyłem się angielskiego przez godzinę” ale „Gdy przyszła, uczyłem się angielskiego już od godziny”. Uff!
Jak dobrze, że uczymy się języka angielskiego nie polskiego!!!
Czytaj również: Dlaczego nauka języka angielskiego jest taka prosta?
Istnieją określone sytuacje, w których możemy uniknąć słówka for. Jako że Anglicy uwielbiają skracać i połykać słowa, będzie można je pominąć w takich zdaniach jak na przykład:
Zamiast
można powiedzieć bez for
Zdania te znaczą dokładnie to samo i obie wersje są poprawne.
Bez for brzmi bardziej jak z brytyjskiej ulicy, natomiast użycie for wyglądać będzie lepiej na piśmie (generalnie w piśmie unikamy wszelkich skrótów – zupełnie na odwrót niż gdy mówimy po angielsku).
Teoretycznie też nie powinno się unikać for w przeczeniach, dlatego warto powiedzieć wtedy pełnym zdaniem
czy
Oczywiście klasycznie od każdej reguły znajdzie się wyjątek. W przypadku zastosowania for będzie to sytuacja, w której po for pada słówko all (wszystko, wszystkie, wszystkich etc.). Wtedy zawsze pomijamy for. Na przykład:
Patrz również: Angielskie czasy przeszłe
Kolejnym przypadkiem, na który warto zwrócić uwagę jest sytuacja, gdy since idzie w parze z it’s.
Znaczy to dokładnie to samo co zdanie:
lub
Rzekomo popełnia błąd gramatyczny w memie. Okazuje się, że to język angielski był przez cały czas w błędzie.
Czytaj również: Dlaczego nawigacja GPS mówi do Chucka Norrisa w czasie przeszłym simple past?
Podobnie będzie w frazie „It’s ages since” (minęło mnóstwo czasu od kiedy…) itd.
Jeśli postanowimy natomiast zadać pytanie z it’s i since, będzie to wyglądało następująco:
Puryści językowi mogą tu też twierdzić, że zgodnie z regułką powinno się powiedzieć raczej w present perfect „It’s been two years since I last saw you” oraz „It’s been ages since…”.
Natomiast w praktyce nikt tak nie powie, a nawet Murphy w legendarnym English Grammar in Use podaje How long is it since… It’s two years since… i tak dalej.
…i to jest ten moment, kiedy wydaje mi się, że wchodzenie w szczegółowe wyjaśnienia gramatyczne i próby tworzenia szczegółowych regułek zaczyna mijać się z celem.
Jestem przekonany, że zawarta w tym tekście wiedza na temat since for w zupełności do szczęścia wystarczy!
Przede wszystkim warto skoncentrować się na praktyce!
Patrz również: Dlaczego nie warto uczyć się angielskiej gramatyki?
Problem polega „jedynie” na tym, by nasze since for właściwie zastosować w rzeczywistych sytuacjach, ponieważ szczególnie tam na usta pchać będą się nam językowe kalki z polskiego. Jest tak dlatego, że w naszym mózgu wyrobiliśmy sobie określone nawyki językowe zgodnie z zasadami polskiej gramatyki. Teraz musimy zbudować nowy nawyk zgodny z angielską gramatyką.
Ale nie jest to coś o czym można przeczytać w książce by magicznie pojawiło się nam w mózgu. To tak jakbyśmy chcieli schudnąć od czytania podręcznika do fitnessu…
Aby dobrze stosować since for wiedza o tym nie zaszkodzi, jednak najważniejsze to powtarzać, powtarzać i jeszcze raz powtarzać poprawne zdania!
Najlepiej oczywiście na kursie języka angielskiego online Speakingo, gdzie jest ich bardzo przyjemna ilość!
A jakie są Wasze doświadczenia ze słynnymi since for? Czy to naprawdę jest tak wielka zmora since for’a? 🙂