Co to jest oksymoron i jaka jest jego funkcja? Oprócz definicji poznaj też 50 przykładów śmiesznych oksymoronów po angielsku z tłumaczeniem na język polski. Część z nich jest niezwykle zabawnie prawdziwa!
Na obrazku: „Twarda woda”. Okej, to nie jest oksymoron gdy walniesz w nią przy prędkości 72 kilometrów na godzinę.
Co to jest oksymoron (oxymoron)?
Oksymoron (po angielsku oxymoron) to figura retoryczna (figure of speech), fraza w której dwa (lub więcej) słowa przeczą sobie nawzajem. Czasami oksymoron nazywa się „epitetem sprzecznym” lub „antylogią”. Można powiedzieć, że oksymoron jest swego rodzaju metaforycznym paradoksem. Tylko po co to komu?
Jaka jest funkcja oksymoronu?
Użycie oksymoronu w wypowiedzi zwykle wywołuje efekt komiczny, ironiczny bądź sarkastyczny. Często używa się też ich w poezji.
Podręcznikowo podaje się takie klasyczne przykłady oksymoronów jak czarny śnieg (black snow), gorący lód (hot ice) czy młoda babcia (young granny).
Co ciekawe oksymorony gdy wejdą już na dobre do powszechnego użytku zaczynają tracić swój pierwotnie paradoksalny charakter – na przykład nikogo nie dziwi dziś już sformułowanie „wirtualna rzeczywistość” (virtual reality).
Przykłady oksymoronów mogą być jednak dużo bardziej zabawne niż to!
Śmieszne przykłady oksymoronów po angielsku i polsku
Strona Language Nerds zapytała swoich zainteresowanych językoznawstwem czytelników jakie ich zdaniem byłyby najzabawniejsze przykłady angielskich oksymoronów.
Najlepsze jest w tym wszystkim to, że poniższe przykłady oksymoronów po angielsku nie są sztuczne – rzeczywiście używa się takich fraz w języku angielskim!
Przykłady oksymoronów po angielsku 1-25
- original copy (oryginalna kopia)
- civil war (wojna domowa „cywilna”)
- unbiased opinion (niestronnicza / obiektywna opinia)
- good morning („dobry poranek” = „dzień dobry”)
- fight for peace (walka o pokój)
- clearly misunderstood (wyraźnie źle zrozumiany)
- found missing („znaleziony zaginionym” – gdy odkryjemy, że ktoś zaginął)
- same difference („ta sama różnica” czyli „ta drobna różnica jest bez znaczenia”)
- happily married („szczęśliwie poślubieni”)
- military intelligence („inteligencja wojskowa” czyli „wywiad wojskowy”)
- clearly confused (wyraźnie / przejrzyście pomieszany)
- alone together („sami razem” czyli „tylko we dwoje czy troje”)
- quiet children (ciche dzieci)
- extinct life (wymarłe życie)
- deafening silence (ogłuszająca cisza)
- new and improved (nowy i ulepszony)
- act naturally („graj” / zachowuj się naturalnie)
- living dead (żywi zmarli / żywe trupy)
- start quitting (zacząć rzucać)
- less is more (mniej to / znaczy więcej)
- educated guess („wyedukowane zgadnięcie” czyli zgadywanie na podstawie dostępnych informacji)
- student teacher (uczeń nauczyciel czyli przyszły nauczyciel na stażu)
- larger half (większa połowa)
- infinity and beyond (nieskończoność i poza nią / jeszcze dalej)
- bittersweet (gorzko-słodki)
Przykłady oksymoronów (oxymorons) po angielsku 25-50
- wireless cable (telewizja kablowa transmitowana bezprzewodowo)
- auto-correct (autokorekta)
- jumbo shrimp (ogromna krewetka)
- awfully good (paskudnie / strasznie dobre / smaczne)
- plastic silverware (plastikowe wyroby ze srebra = sztućce)
- Microsoft works („Microsoft działa” to nazwa pakietu narzędzi biurowych tej firmy. Billowi Gatesowi chodziło raczej o „prace / sprzęty Microsoftu”)
- decaffeinated coffee (kawa bezkofeinowa)
- vegan things with meat flavor (wegańskie rzeczy o smaku mięsa)
- organized chaos (zorganizowany chaos)
- bottom-up (od dołu do góry)
- cold as hell (zimno jak w piekle. Po angielsku „as hell” znaczy coś jak „cholernie, bardzo”)
- only choice (jedyny wybór)
- old news (stara „nowość” / wiadomość)
- even odds (równe szanse – dosłownie też „nierówności”)
- pretty ugly (ładnie / całkiem brzydki)
- humane slaughter (humanitarny ubój)
- working holidays („pracujące wakacje” czyli dłuższy pobyt wakacyjny na specjalnej wizie za granicą połączony z dorywczą pracą)
- true lies (prawdziwe kłamstwa)
- parallel convergence (równoległa zbieżność, upodobnienie – w teorii ewolucji gdy równoległe linie ewolucyjne dają zbieżne, analogiczne rezultaty u nie związanych ze sobą gatunków)
- growing smaller („rosnąć mniejszym” czyli „maleć”)
- impossible solution (niemożliwe rozwiązanie)
- lead balloon („ołowiany balon” od brytyjskiego idiomu „to go down like a lead balloon” spaść jak balon z ołowiu czyli spotkać się ze złym przyjęciem, nie zyskać aprobaty)
- poor health („biedne” / kiepskie zdrowie)
- random order (losowa kolejność)
- good grief („dobra rozpacz” tradycyjna kolokacja angielska, znaczy coś w stylu „O mój Boże!”)
Czy „znasz angielski” to przykład Twojego oksymoronu?
Dobrze jest się pośmiać i dobrze jest nauczyć się mówić po angielsku.
To jednak nie uda się jedynie poprzez czytanie o gramatyce czy poznawaniu słówek. Aby płynnie mówić po angielsku trzeba ćwiczyć mówienie! A tego właśnie zwykle nam niestety brakuje…
Dlatego kurs języka angielskiego online Speakingo polega na rozmowie po angielsku właśnie!
Co ciekawe nie musisz nigdzie dojeżdżać ani płacić milionów. Rozmawiać po angielsku możesz kiedy chcesz i jak długo chcesz ze swoim komputerem lub telefonem. To nie szaleństwo!
A co najlepsze Speakingo rozumie Cię, chwali, w razie potrzeby poprawia – i nigdy nie traci cierpliwości!
Zresztą najlepiej przekonaj się o tym sama czy sam! Zarejestruj się dwoma kliknięciami poniżej, żeby przez tydzień za darmo wypróbować, czy ta rewelacyjna metoda nauki języka angielskiego Ci odpowiada!
Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo!
Chcesz rozumieć Anglików? Zacznij mówić jak oni!
Czy rozbawiły cię te wszystkie przykłady oksymoronów po angielsku? A może znasz jeszcze jakieś ciekawe przykłady? Podaj je śmiało w komentarzach!