Wydaje Ci się, że Polacy cały czas narzekają, podczas gdy ludzie z innych krajach wyłącznie doceniają cud życia? Nic bardziej mylnego. Anglicy też narzekają, z tym że robią to trochę inaczej niż my. Jak narzekać po angielsku?
Kiedy ostatnio zdarzyło Ci się na coś narzekać? W sklepie, w restauracji, a może w hotelu?
W tym tekście rozwodzę się trochę więcej o kulturze zażaleń, jak i opisuje w jaki sposób można narzekać po angielsku.
Podstawowa różnica polega na tym, że Anglicy są tak bardzo uprzejmi, że aż nie potrafią powiedzieć człowiekowi w oczy, jeśli coś im się nie podoba. Polacy często odbierają to jednak jak brak szczerości.
W rozmowie, czy to w pracy czy gdzie indziej, wszystko jest super, a na następny dzień dostajesz wymówienie.
Przybiera to często karykaturalne formy – na jednym z kursów dla nauczycieli języka angielskiego w Anglii, angielscy prowadzący cały czas chwalili uczniów, którzy myśleli, że wszystko naprawdę jest w porządku. Tylko że na koniec wszyscy oblali.
Niestety trzeba nauczyć się rozumieć nie tylko słowa, ale też ich subtelne sugestie i niedopowiedzenia.
Wyjątkiem może być tu restauracja czy szeroko pojęta obsługa klienta, gdzie czują się bardziej odważni.
Czytaj również: Komunikacja międzykulturowa – co Anglik mówi, a co ma na myśli?
Nie znaczy to wcale, że wszystko cały czas im się podoba, jakby wywnioskować można z ich powierzchowności i uśmiechu. Zaraz po tym, jak Anglik pochwalił pracownika, jego menadżer może spodziewać się listu z zażaleniem.
Anglicy najwyraźniej uwielbiają pisać tak zwane complaint letters (list z zażaleniem), często z kompletnie błahych powodów.
Chociaż sami o sobie twierdzą, że nie znoszą narzekać, w praktyce narzekają dużo więcej od nas. Jedyna różnica polega na tym, że… my narzekamy na to, że dużo narzekamy!
Na stronie Which? znaleźć można szeroki wybór listów z zażaleniami na każdy możliwy temat.
Załóżmy więc, że zabookowaliśmy stolik w restauracji, ale dali go komuś innemu.
[Twój adres]
[Adres restauracji]
To the Manager,
On [data] I booked a table at your restaurant for my party of [ilość gości] to eat at [na którą godzinę].
[Dnia… zarezerwowałem stolik w Państwa restauracji dla grupy… osób, aby zjeść o godzinie…]
When I made the booking on [data w której złożyliśmy rezerwację] I explained that the meal was to celebrate [z jakiej okazji się spotykaliśmy, urodziny etc.].
[Gdy dodonałem rezerwacji dnia… wyjaśniłem, że posiłek jest z okazji…]
When we arrived we were told that no table was available.
[Gdy przyjechaliśmy powiedziano nam, że nie ma wolnych stolików]
You are therefore in breach of contract and I am entitled to receive compensation for losses I have as a result of your breach of contract, accordingly.
[W związku z tym złamaliścię umowę i mam prawo do odpowiedniego odszkodowania za straty wynikające ze złamania kontraktu]
I expect you to cover the following expenses that served no purpose:
[Oczekuję, że pokryjecie następujące wydatki – i podajemy listę wydatków załczając kserokopie rachunków].
As I informed you when I made the reservation, the purpose of the meal was to celebrate [urodziny, rocznica etc.] and accordingly in addition to the expenses above I am also claiming [ile £ oczekujemy]compensation for loss of enjoyment and disappointment.
[Jak poinformowałem Państwa w momencie dokonywania rezerwacji, celem posiłku było uczczenie… dlatego oprócz poza kosztami domagam się również… kompensaty za utraconą radość i rozczarowanie.
I look forward to receiving your cheque for this amount within the next 14 days.
[Oczekuję czeku opiewającego na tę kwotę w ciągu najbliższych 14 dni]
Yours faithfully,
[z poważaniem]
Co ciekawe działa to w obie strony. Jeśli zarezerwujemy stolik, ale nie przyjdziemy, restauracja może zaskarżyć nas za poniesione w ten sposób straty…
Powyższe zażalenie ma dużą szansę zostać rozpatrzonym pozytywnie. Obsługa klienta w kapitalizmie dba o zadowolenie konsumenta, często nawet jeśli nie ma racji. Dlatego ilość zażaleń rośnie. Świadczą o tym poniższe narzekania.
Za Newsroom24 podaję kilka – według nich autentycznych – zażaleń, które wpłynęły do jednej z większych brytyjskich firm turystycznych:
[Na wakacjach w indyjskim Goa ku mojemu oburzeniu odkryłam, że w niemal każdej restauracji serwują curry. A ja nie lubię ostrego jedzenia.]
[Nie powinni pozwalać na kąpiele słoneczne topless na plaży. To było bardzo rozproszające dla mojego męża, który po prostu chciał odpocząć.]
Chcesz nauczyć się narzekać po angielsku?
Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo! 🙂
[Pojechaliśmy na wakacje do Hiszpanii i mieliśmy problem z taksowkarzami, ponieważ wszyscy byli Hiszpanami.]
[Pojechaliśmy na wycieczkę do parku wodnego, ale nikt nie powiedział nam, że musimy wziąć swój strój kąpielowy i ręcznik. Myśleliśmy, że są wliczone w cenę.]
[Plaża była zbyt piaszczysta. Po powrocie do pokoju musieliśmy wszystko sprzątać.]
[Odkryliśmy, że piasek nie był taki jak w broszurce. Na obrazku piasek jest biały, a w rzeczywistości był żółtawy.]
[Sklepikarze w Puerto Vallartato są leniwi i zamykają sklepy po południu. Często potrzebowałem kupić coś podczas ich „siesty” – to powinno być zabronione.]
[Nikt nie powiedział nam, że w wodzie będą ryby. Dzieci były przerażone.]
[W broszurce było napisane, że kuchnia jest w pełni wyposażona, jednak w żadnej z szuflad nuie znaleźliśmy krajarki do jajek.]
[Drogi były nierówne i wyboiste, przez co nie mogliśmy czytać przewodnika w drodze do ośrodka wypoczynkowego. Z tego powodu nie wiedzieliśmy o wielu rzeczach, które uatrakcyjniłyby nasz pobyt.]
[Lot z Jamajki do Anglii zajął nam aż dziewięć godzin. Amerykanie lecą jedynie trzy godziny. To nie jest chyba sprawiedliwe?]
[Porównałam rozmiar naszego jednopokojowego apartamentu i był dużo mniejszy, niż trzypokojowy apartament naszych przyjaciół.]
[Na wakacjach w Hiszpanii było zbyt wielu Hiszpanów. Recepcjonistka mówiła po hiszpańsku, jedzenie było hiszpańskie. Nikt nie powiedział nam, że będzie tam tak wielu obcokrajowców.]
[Musieliśmy czekać w kolejce na łódź na otwartym powietrzu i nie było tam klimatyzacji.]
[Ukąsił mnie komar. W broszurce niczego nie było o komarach.]
[Z moją narzeczoną poprosiliśmy o osobne łóżka, zamiast tego umieszczono nas w pokoju z łóżkiem dla dwóch osób. Uważamy, że jesteście odpowiedzialni za zaistniałą sytuację i domagamy się odszkodowania za fakt, iż zaszła w ciążę. Nie wydarzyłoby się to, gdybyście dali nam pokój, który zarezerwowaliśmy.]
Cóż, wtedy polecam raczej lekturę poniższego wpisu!
Czytaj również: Najpopularniejsze angielskie imiona dla dzieci.
A jakie są najśmieszniejsze narzekania po angielsku czy polsku, które zdarzyło Wam się usłyszeć? Podzielcie się swoja wiedzą na temat tego jak narzekać po angielsku!