Wydaje Ci się, że Polacy cały czas narzekają, podczas gdy ludzie z innych krajach wyłącznie doceniają cud życia? Nic bardziej mylnego! Anglicy też narzekają, z tym że robią to trochę inaczej niż my. Jak narzekać po angielsku?
Kiedy ostatnio zdarzyło Ci się na coś narzekać? W sklepie, w restauracji, a może w hotelu?
W tym tekście rozwodzę się trochę więcej o kulturze zażaleń, jak i opisuje w jaki sposób można narzekać po angielsku.
Anglik w oczy prawdy Ci nie powie
Podstawowa różnica polega na tym, że Anglicy są tak bardzo uprzejmi, że aż nie potrafią powiedzieć człowiekowi w oczy, jeśli coś im się nie podoba. Polacy często odbierają to jednak jak brak szczerości.
W rozmowie, czy to w pracy czy gdzie indziej, wszystko jest super, a na następny dzień dostajesz wymówienie.
Przybiera to często karykaturalne formy – na jednym z kursów dla nauczycieli języka angielskiego w Anglii, angielscy prowadzący cały czas chwalili uczniów, którzy myśleli, że wszystko naprawdę jest w porządku. Tylko że na koniec wszyscy oblali.
Niestety trzeba nauczyć się rozumieć nie tylko słowa, ale też ich subtelne sugestie i niedopowiedzenia.
Wyjątkiem może być tu restauracja czy szeroko pojęta obsługa klienta, gdzie czują się bardziej odważni.
Po angielsku narzeka się pisemnie
Nie znaczy to wcale, że wszystko cały czas im się podoba, jakby wywnioskować można z ich powierzchowności i uśmiechu. Zaraz po tym, jak Anglik pochwalił pracownika, jego menadżer może spodziewać się listu z zażaleniem.
Anglicy najwyraźniej uwielbiają pisać tak zwane complaint letters (list z zażaleniem), często z kompletnie błahych powodów.
Chociaż sami o sobie twierdzą, że nie znoszą narzekać, w praktyce z moich obserwacji nie narzekają wcale mniej od nas. Jedyna różnica polega na tym, że… my narzekamy na to, że dużo narzekamy!
Na stronie Which? znaleźć można szeroki wybór listów z zażaleniami na każdy możliwy temat.
Załóżmy więc, że zabookowaliśmy stolik w restauracji, ale dali go komuś innemu.
Jak napisać complaint letter – wzór
[Twój adres]
[Adres restauracji]
To the Manager,
On [data] I booked a table at your restaurant for my party of [ilość gości] to eat at [na którą godzinę].
[Dnia… zarezerwowałem stolik w Państwa restauracji dla grupy… osób, aby zjeść o godzinie…]
When I made the booking on [data w której złożyliśmy rezerwację] I explained that the meal was to celebrate [z jakiej okazji się spotykaliśmy, urodziny etc.].
[Gdy dokonałem rezerwacji dnia… wyjaśniłem, że posiłek jest z okazji…]
When we arrived we were told that no table was available.
[Gdy przyjechaliśmy powiedziano nam, że nie ma wolnych stolików]
You are therefore in breach of contract and I am entitled to receive compensation for losses I have as a result of your breach of contract, accordingly.
[W związku z tym złamaliście umowę i mam prawo do odpowiedniego odszkodowania za straty wynikające ze złamania kontraktu]
I expect you to cover the following expenses that served no purpose:
[Oczekuję, że pokryjecie następujące wydatki – i podajemy listę wydatków załczając kserokopie rachunków].
As I informed you when I made the reservation, the purpose of the meal was to celebrate [urodziny, rocznica etc.] and accordingly in addition to the expenses above I am also claiming [ile £ oczekujemy]compensation for loss of enjoyment and disappointment.
[Jak poinformowałem Państwa w momencie dokonywania rezerwacji, celem posiłku było uczczenie… dlatego oprócz poza kosztami domagam się również… kompensaty za utraconą radość i rozczarowanie.
I look forward to receiving your cheque for this amount within the next 14 days.
[Oczekuję czeku opiewającego na tę kwotę w ciągu najbliższych 14 dni]
Yours faithfully,
[z poważaniem]
Co ciekawe działa to w obie strony. Jeśli zarezerwujemy stolik, ale nie przyjdziemy, restauracja może zaskarżyć nas za poniesione w ten sposób straty…
Jak narzekać po angielsku?
Powyższe zażalenie ma dużą szansę zostać rozpatrzonym pozytywnie. Obsługa klienta w kapitalizmie dba o zadowolenie konsumenta, często nawet jeśli nie ma racji. Dlatego ilość zażaleń rośnie. Świadczą o tym poniższe narzekania.
Za Newsroom24 podaję kilka – według nich autentycznych – zażaleń, które wpłynęły do jednej z większych brytyjskich firm turystycznych:
- On my holiday to Goa in India, I was disgusted to find that almost every restaurant served curry. I don’t like spicy food.
[Na wakacjach w indyjskim Goa ku mojemu oburzeniu odkryłam, że w niemal każdej restauracji serwują curry. A ja nie lubię ostrego jedzenia.]
- They should not allow topless sunbathing on the beach. It was very distracting for my husband who just wanted to relax.
[Nie powinni pozwalać na kąpiele słoneczne topless na plaży. To było bardzo rozpraszające dla mojego męża, który po prostu chciał odpocząć.]
Chcesz nauczyć się narzekać po angielsku?
Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo! 🙂
- We went on holiday to Spain and had a problem with the taxi drivers as they were all Spanish.
[Pojechaliśmy na wakacje do Hiszpanii i mieliśmy problem z taksówkarzami, ponieważ wszyscy byli Hiszpanami.]
- We booked an excursion to a water park but no-one told us we had to bring our own swimsuits and towels. We assumed it would be included in the price.
[Pojechaliśmy na wycieczkę do parku wodnego, ale nikt nie powiedział nam, że musimy wziąć swój strój kąpielowy i ręcznik. Myśleliśmy, że są wliczone w cenę.]
- “he beach was too sandy. We had to clean everything when we returned to our room.
[Plaża była zbyt piaszczysta. Po powrocie do pokoju musieliśmy wszystko sprzątać.]
- We found the sand was not like the sand in the brochure. Your brochure shows the sand as white but it was more yellow.
[Odkryliśmy, że piasek nie był taki jak w broszurce. Na obrazku piasek jest biały, a w rzeczywistości był żółtawy.]
- It’s lazy of the local shopkeepers in Puerto Vallartato close in the afternoons. I often needed to buy things during ‘siesta’ time — this should be banned.
[Sklepikarze w Puerto Vallartato są leniwi i zamykają sklepy po południu. Często potrzebowałem kupić coś podczas ich „siesty” – to powinno być zabronione.]
- No-one told us there would be fish in the water. The children were scared.
[Nikt nie powiedział nam, że w wodzie będą ryby. Dzieci były przerażone.]
Angielskie zażalenia z wakacji
- Although the brochure said that there was a fully equipped kitchen, there was no egg-slicer in the drawers.
[W broszurce było napisane, że kuchnia jest w pełni wyposażona, jednak w żadnej z szuflad nuie znaleźliśmy krajarki do jajek.]
- The roads were uneven and bumpy, so we could not read the local guide book during the bus ride to the resort. Because of this, we were unaware of many things that would have made our holiday more fun.
[Drogi były nierówne i wyboiste, przez co nie mogliśmy czytać przewodnika w drodze do ośrodka wypoczynkowego. Z tego powodu nie wiedzieliśmy o wielu rzeczach, które uatrakcyjniłyby nasz pobyt.]
- It took us nine hours to fly home from Jamaica to England. It took the Americans only three hours to get home. This seems unfair.
[Lot z Jamajki do Anglii zajął nam aż dziewięć godzin. Amerykanie lecą jedynie trzy godziny. To nie jest chyba sprawiedliwe?]
- I compared the size of our one-bedroom suite to our friends’ three-bedroom and ours was significantly smaller.
[Porównałam rozmiar naszego jednopokojowego apartamentu i był dużo mniejszy, niż trzypokojowy apartament naszych przyjaciół.]
- When we were in Spain, there were too many Spanish people there. The receptionist spoke Spanish, the food was Spanish. No one told us that there would be so many foreigners.
[Na wakacjach w Hiszpanii było zbyt wielu Hiszpanów. Recepcjonistka mówiła po hiszpańsku, jedzenie było hiszpańskie. Nikt nie powiedział nam, że będzie tam tak wielu obcokrajowców.]
- We had to line up outside to catch the boat and there was no air-conditioning.
[Musieliśmy czekać w kolejce na łódź na otwartym powietrzu i nie było tam klimatyzacji.]
- I was bitten by a mosquito. The brochure did not mention mosquitoes.
[Ukąsił mnie komar. W broszurce niczego nie było o komarach.]
- My fiancée and I requested twin-beds when we booked, but instead we were placed in a room with a king bed. We now hold you responsible and want to be re-reimbursed for the fact that I became pregnant. This would not have happened if you had put us in the room that we booked.
[Z moją narzeczoną poprosiliśmy o osobne łóżka, zamiast tego umieszczono nas w pokoju z łóżkiem dla dwóch osób. Uważamy, że jesteście odpowiedzialni za zaistniałą sytuację i domagamy się odszkodowania za fakt, iż zaszła w ciążę. Nie wydarzyłoby się to, gdybyście dali nam pokój, który zarezerwowaliśmy.]
Cóż, wtedy polecam raczej lekturę poniższego wpisu!
Nie narzekaj – naucz się angielskiego!
Ile razy już zdarzyło Ci się narzekać na to, że nie znasz angielskiego tak dobrze jakbyś chciała czy chciał?
A gdybyś tak zapisała czy zapisał się na kurs języka angielskiego kilka lat temu – teraz nie miałabyś ani nie miałbyś powodu do narzekań!
Dlatego nie ma na co czekać – już dziś kontynuuj swoją naukę angielskiego!
Tym bardziej że udało Ci się trafić na stronę kursu języka angielskiego online Speakingo!
Na Speakingo uczysz się angielskiego naturalnie jak dziecko uczące się mówić. Rozmawiasz pełnymi i poprawnymi zdaniami z komputerem lub telefonem, który rozumie Cię, chwali, a w razie potrzeby poprawia. I nigdy nie traci cierpliwości ani nie narzeka!
A Ty tylko oglądasz śliczne zdjęcia, słuchasz aksamitnego głosu native speakera, odpowiadasz na pytania na Twoim poziomie zaawansowania, a wiedza sama wchodzi Ci do głowy!
Taka nauka jest nie tylko niezwykle skuteczna, ale również bardzo przyjemna!
Zresztą najlepiej zarejestruj się dwoma kliknięciami poniżej, by przez tydzień wypróbować – za darmo i bez żadnych zobowiązań – czy taka metoda nauki języka angielskiego online przez rozmowę Ci odpowiada!
Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo!
Chcesz rozumieć Anglików? Zacznij mówić jak oni!
A jakie są najśmieszniejsze narzekania po angielsku czy polsku, które zdarzyło Wam się usłyszeć? Podzielcie się swoja wiedzą na temat tego jak narzekać po angielsku!