Co říci při pracovním pohovoru v angličtině? A co říci při sexu? Těchto 15 dvojsmyslných vět v angličtině se vám bude hodit v obou situacích!
První dvě dvojsmyslné věty v angličtině jsou na výše uvedeném memu:
- Připojí se k nám Stacey z (účetního) oddělení.
- Jsem rád, že konečně mohu využít dovednosti, které jsem se naučil na univerzitě.
V některých dvojznačných větách v angličtině se však budeme muset blíže podívat na to, v čem spočívá jejich dvojznačnost, a o tu není v angličtině nouze!
Anglické dvojsmysly
Angličtina není přesný jazyk. Ani nevíme, jestli you znamená „ty“, „vy“ nebo třeba jen „někdo“. Následující dvojsmyslné věty proto nelze považovat za sexistické, protože není jasné, kdo je šéf, kdo se o práci uchází nebo jestli máme na mysli celou výběrovou komisi!
Také to, co nám usnadňuje učení, tj. relativně jednoduchá anglická gramatika, nepomáhá k přesné komunikaci.
Angličané samozřejmě vtipně využívají dvojsmyslnosti svého jazyka; anglický humor je na tom do značné míry založen. S vážnou tváří říkají jednu věc, ale v podtextu naznačují něco jiného, takže někdy není jasné, zda svého partnera chválí, nebo snad uráží.
Každopádně, když se dostanete na pracovní pohovor v angličtině… nebo jste v posteli s anglicky mluvící osobou, můžete úspěšně použít některou z následujících dvojsmyslných vět v angličtině!
Dvojznačné věty v angličtině
- 3) I will put in the effort and bend over backwards to make sure that every customer walks away satisfied.
Vložím úsilí a budu se snažit, aby každý zákazník odcházel spokojený.
Anglický idiom bend over backwards doslova znamená „ohnout se dozadu“ nebo jak se říká „udělat most“ – stejně jako při hodinách tělocviku ve škole. V idiomatickém smyslu bychom však v češtině použili jiný výraz známý z hodin tělesné výchovy, a to „postavit se na hlavu“. Jedním slovem: udělat vše pro dosažení cíle.
- 4) I’ve had a lot of experience in similar positions.
S podobnými pozicemi mám bohaté zkušenosti.
V angličtině i češtině je slovo „pozice“ velmi dvojznačné.
Všimněte si také pěkného použití anglického minulého času present perfect: co jsem dělal v minulosti, jasně ovlivňuje přítomnost.
- 5) Do you have any other openings I can fill?
Máte nějaké další volné pozice, které bych mohl obsadit („vyplnit“)?
Job opening je anglický výraz pro „pracovní příležitost“, doslova „otevření pracovního místa“. Naproti tomu samotné slovo opening je otevření, otvor.
- 6) I’m flexible and open to working in any position.
Jsem flexibilní a otevřená práci na jakékoliv pozici (jakékoliv práci).
- 7) I would love the opportunity to be under you.
Rád bych měl možnost pracovat pod vaším vedením. / Rád bych byl pod vámi.
Dvojsmyslné věty v angličtině
- 8) I enjoy a hands on approach.
Líbí se mi přístup ruce na. / Líbí se mi praktický přístup.
Hands on znamená doslova „s rukama na něčem“, to znamená, že jsme tak blízko, jako bychom se toho přímo dotýkali.
- 9) I always come on time.
Vždy dorazím / přijedu včas.
Nepravidelné sloveso come-came-come má (mimo jiné) tyto dva významy: přijít a také ‚udělat se‘, tj. dosáhnout orgasmu.
- 10) I look forward to being on your staff.
Těším se, až budu ve vašem týmu / budu na vaší holi.
Slovo staff má dva významy: zaměstnanci, pracovníci nebo hůl na podporu. Třetí význam slova staff… asi pochopíte sami.
- 11) I’m happy to start at the bottom and work my way up.
Rád začnu odspodu a budu stoupat vzhůru.
Jaké ambice!
Sex nebo pracovní pohovor?
- 12) I don’t mind working in group settings.
Nevadí mi pracovat ve „skupinovém prostředí“ (ve skupinách).
- 13) I have the experience and endurance to get through sticky situations.
Mám zkušenosti a vytrvalost, abych se dostal z obtížných / lepkavých situací.
Slovo sticky je dvojznačné. Znamená „lepkavý“, ale také „obtížný“.
- 14) You’re going to have to pay more than that if you expect me to do what you’re asking for.
Pokud očekáváte, že udělám to, o co žádáte, budete muset zaplatit více.
- 15) Can we start or are we still waiting for someone?
Můžeme začít, nebo ještě na někoho čekáme?
Jak se v angličtině řekne „dvojznačný“?
Nakonec si ještě probereme, jak je to s „dvojznačností“ v angličtině.
Ačkoli existuje slovo jako double-edged, nejlépe by se hodilo toto slovo ambiguous, což znamená „nejednoznačný“.
V Cambridgeském slovníku najdeme například tuto větu:
- If you don’t use the correct grammar the meaning can be a bit ambiguous and lead to confusion.
Pokud nepoužijete správnou gramatiku, může být význam poněkud nejednoznačný a vést k záměně/nedorozumění.
A jak je na tom vaše gramatika a především schopnost komunikovat v angličtině?
Jednoznačné věty v efektivním kurzu angličtiny
Pokud si chcete doplnit znalosti angličtiny, začít s ní nebo si ji jen procvičit, abyste ji nezapomněli, vítejte v online kurzu angličtiny Speakingo!
To je nejen efektivní, ale také příjemná metoda výuky angličtiny!
Zde se učíte mluvením v angličtině… s počítačem nebo s aplikací v telefonu, která vám díky aplikaci Speakingo rozumí, chválí vás a dokonce vás opravuje. Díváte se na krásné obrázky, posloucháte rodilého mluvčího a znalosti se vám samy dostávají do hlavy!
Každopádně je nejlepší si to na týden nezávazně vyzkoušet!
Zaregistrujte se na online kurz angličtiny Speakingo!
Mluvte jednoznačně anglicky!
Nebo znáte nějaké další dvojsmyslné fráze v angličtině vhodné pro sex a pracovní pohovory? Podělte se o ně v komentářích!