Podívejte se na populární anglické idiomy v obrázcích, které Keren nakreslila zábavně doslovným způsobem – což vám usnadní jejich zapamatování!
Anglické idiomy ve vtipných obrázcích
Ilustrátorka Keren se rozhodla hrát si s anglickými idiomy. V sérii vtipných kreseb doslova prezentovala význam slov, která se skládají z populárních anglických idiomů – což má velmi komický výsledek.
Níže, s jejím souhlasem, vám představím výběr z 30 nejzábavnějších. Kromě toho i s vysvětlením významu anglického idiomu, aby každý pochopil, proč jsou tyto obrázky vůbec vtipné!
Absurdita těchto kreseb není jen komická. Tato směšnost usnadní zapamatování – a to je nejdůležitější věc při učení anglických idiomů!
Populární anglické idiomy na vtipných obrázcích
Idiom one night stand znamená jednorázový dobrodružný sex.
Tuto frázi můžete doslova přeložit jako: Jedna – noc – stojí.
[Viz také: 4 způsoby, jak vám sex pomůže naučit se anglicky]
General znamená „obecný“ nebo také „generál“.
General knowledge tedy znamená „obecné znalosti“ a nikoli „Generál Znalost“.
Lidé přilepení k výlohám butiků v nákupních centrech dělají „window shopping“.
Lze však také říci, že window shopping je „nákup oken“.
To feel under the weather znamená „cítit se špatně“, když se o nás pokouší nemoc. Ještě nás nechytila, ale necítíme se v plné síle.
A tento idiom doslova znamená „být pod počasím“.
Byl to jen tento obrázek, který mě přiměl uvědomit si, že slovo „tenisový kurt“ je anglicizmem!
Court je nejen panský dům, ale také nádvoří (courtyard). A když si anglický gentleman „vyjde na dvůr“, bude tam hrát oblíbenou hru Jindřicha VIII – tenis.
Na druhou stranu, court je také soud. Takže na obrázku máme „tenisový soud“.
Sugar Daddy je zralý muž, který velkoryse děkuje mnohem mladší ženě za společnost.
A doslova tenhle idiom znamená „Táta Cukr“.
[Viz také: Vtipné popisy na Tinderu v angličtině.]
Obvykle používáme frázi, že on není jarní kuře, abychom vyjádřili naše překvapení, když někdo, kdo není až tak mladý, se chová jako čerstvě vylíhlé kuře na jaře.
Slovo spring samo o sobě má na druhé straně dva významy – jeho homonymem je slovo „jaro“ a „pružina“.
Doslova „syn zbraně“ je mírná verze přívlastku son of a bitch. Zdá se, že tato fráze pochází ze skutečnosti, že na anglických lodích se děti někdy narodily doslova pod hlavněmi děl.
[Viz také: Nadávky a vulgární výrazy [
Sleeping pills jsou doslova „spící prášky“. Samozřejmě, že jde o „prášky na spaní“.
[Viz také: Sen o učení angličtiny ve spánku.]
V angličtině je „zlomené srdce“ broken heart.
Nepravidelné sloveso break-broke-broken znamená nejen lámat na půl, ale také rozbít.
Anglický idiom running water doslova znamená „běžící voda“. To se neodchyluje daleko od „běžící vody“ v českém kohoutku, který k nám běží z potrubí.
Slovo rock má mnoho různých významů. Nejčastěji se jedná o „skálu“, může to také znamenat „houpat se“, ale je také spojeno se stylem hudby, ve kterém dlouhovlasí hudebníci hrají na struny svých elektrických kytar.
A slovo rocking chair je … „houpací křeslo“.
V angličtině existuje doslova stejný idiom „hrát (bavit se) s ohněm“, který znamená riskovat vážné potíže.
Old school je „stará škola“. Obvykle je to o konzervativnějším, staromódnějším způsobu vystupování. Může to však být stará budova vzdělávací instituce.
Idiomatická fráze cheesy sayings doslova „sýrové (cheese) rčení“. Obvykle je to o nafoukaném, kýčovitém, často neupřímném přátelském chování.
Například klasická slova „You complete me“, čili „doplňuješ mě“, „umožňuješ, že se s Tebou cítím být naplňeným, celkem.“
Motherboard je „základová deska“ ve vašem počítači – doslova „mateřská“.
[Viz také: Učení angličtiny pro informatiky – naučte se Shakespeara lépe než C#!]
To let znamená „nechat“ jako ve slavné písni The Beatles Let It Be.
Let your mind wander znamená „nechat svou mysl bloudit“ – ale ne ve smyslu výletu, jako na obrázku, ale je to o svobodném myšlení, snění, zkoumání myšlenek a pocitů.
[Viz také: Nyní si představte, že již umíte anglicky…]
Když se několik jazzových hudebníků sejde za nástroji, každý začne hrát, co chce, a někdy z toho vyjdou velmi zajímavé improvizace. Tomuhle se říká jam session.
Doslova „zasedání džemů“, které můžete pěkně vidět na obrázku výše.
Používáme hungry eyes doslova jako „hladové oči“, v kontextu touhy, hladu po fyzické lásce, a ne salátovém sendwiči.
- She stared at him with hungry eyes.
(Zírala na něj hladovýma očima.)
Bottom je „dno“ moře nebo hrnce, ale také „zadek“. Jako v anglických školách jsem dětem často říkal:
- Prosím, sedněte si na zadek a otevřete si knihy!
Každopádně, from the bottom of your heart znamená „z hloubi srdce“ – ne z… pozadí!
Když se mladí rytíři dostali do bitvy, král je mohl zastavit slovy, hold your horses neboli zadržtě vaše koně – ještě není čas zaútočit. A říkáme to dodnes, když chceme někomu poradit, aby počkal na vhodnější okamžik.
Zatímco slovo samotné to hold znamená „držet“.
Full house znamená „plný dům“ a obvykle se vztahuje na plné kino nebo divadelní místnost.
Ale také můžete být full neboli nacpaní jako na Štědrý den.
Idiom food for thought znamená „jídlo pro myšlenku“. Samozřejmě to není o tak zdravé zelené šťávě jako na obrázku, ale o „duševní výživě“ – knihách, rozhovorech, zkušenostech, které nás inspirují k zamyšlení a reflexi.
V angličtině sloveso často vypadá stejně jako podstatné jméno. Například to drop znamená „kapat“, zatímco a drop „kapka“.
Eye drops nejsou o „padajících očích“, ale o „očních kapkách“.
Dancing shoes jsou „boty, které si nasazujeme k tanci“, ne nutně „boty co tančí“ – i když obě verze mají gramatický smysl, protože tak funguje přidání koncovky-ing.
Je to však o populárním anglickém idiomu, to put on your dancing shoes neboli „nazout si taneční boty“, což znamená mentálně se připravit na to, že na oslavě budeme tančit!
- I hope you put on your dancing shoes for the wedding – I don’t want to dance alone!
(Doufám, že si na svatbu „nazuješ taneční boty“ – nechci tančit sám!)
[Všimněte si, že hope, také může (jako spojky, if, when, until, etc.) vytvořit podmínkové věty, zde první kondicionál.]
Opět se tu zabýváme homofony, dvěma slovy, která znějí stejně. Je to o cereal (snídaňové lupínky) nebo serial (seriálový, např. vrah) – i když ve skutečnosti je zrovna tady význam hodně daleko. Ale ta kresba je směšná! 🙂
Catwalk je v podstatě „přehlídkové molo pro modelky“. Zde však byl zobrazeno jako „kočičí pochod“.
[Viz také: Citáty o kočkách v angličtině.]
„Slepé místo“ je místo, které nevidíte, obvykle ve zpětném zrcátku auta. V angličtině je to „slepý bod“ nebo „slepá skvrna“.
Anglický idiom break your word, doslova znamená „zlomit/ zlámat/ rozbít slovo“ neboli „nedodržet slib“.
Reading glasses mohou znamenat „brýle na čtení“ nebo „brýle co čtou“. A mimochodem, slovo glasses (doslova „skla“) také znamená „sklenice“. Takže místo brýlí máme čtoucí sklenice!
Populární anglické idiomy na online kurzu angličtiny
Pokud se potřebujete naučit anglicky, slova nebo idiomy samy o sobě jsou dobrým začátkem, ale nemusí stačit. Koneckonců potřebujeme vědět, jak je správně používat v celých větách a sděleních. Proto, pokud to s učením angličtiny myslíte vážně, stojí za to se zapsat do kurzu. Samozřejmě zde doporučuji online kurz angličtiny Speakingo!
Proč tato metoda?
Na kurzu se učíte anglicky jako dítě – mluvíte celými větami a veškerá gramatika a slovní zásoba vám sama přijde do hlavy. Zajímavé je, že mluvíte zcela bez stresu, protože konverzujete s telefonem nebo počítačem, který vám díky Speakingo rozumí, chválí vás a v případě potřeby vás trpělivě opravuje. Proto je to nejen efektivní, ale také příjemná a bezstresová metoda výuky angličtiny!
Každopádně je nejlepší vyzkoušet si tento způsob výuky angličtiny po dobu jednoho týdne zcela zdarma a bez závazků registrací dvěma kliknutími níže!
Zaregistruj se na online kurz angličtiny Speakingo!
Chceš rozumět Angličanům? Začni mluvit jako oni!
Možná znáte některé další populární anglické idiomy, které byste chtěli sdílet v komentářích?