← Powrót do strony głównej angielskiego bloga Speakingo

Angielscy komicy o tym co ugotować na święta Bożego Narodzenia i wigilię w 2019 roku

Decyzja co ugotować na święta Bożego Narodzenia i wigilię w 2019 roku jest dziś trudna nie tylko dlatego z powodu tradycyjnych w Polsce 12 potraw. Dziś każdy ma jakąś wyjątkową dietę, o czym dla rozluźnienia pięknie śpiewają angielscy komicy z kabaretu Just These Please.


Co na wigilię?

Na wigilię chyba najważniejsze jest by się cieszyć, spotkać z rodziną, być dla siebie wyrozumiałym i dobrym.

Jednak tak jak świąteczne prezenty, przedświąteczny zamysł mogą przesłonić nam prawdziwy sens świąt, tak ostatnio kolejną przeszkodą w obchodzeniu spokojnych świąt okazać mogą się najróżniejsze, najmodniejsze… diety.

I nie chodzi już o to, że ktoś nie zje karpia z powodów etycznych. Wygląda na to, że dziś niemal każdy ma jakąś dietę – i wychodzi na to, że nie ma szansy na wspólną, wigilijną kolację!

Just These Please

Just These Please czyli „Poproszę tylko te” (po angielsku trudno to wymówić, co daje komiczny efekt) to trójka komików i… prawnik, którzy od roku podbijający serca Anglików. Zwykle śpiewają, są apolityczni i zawsze zabawni. Na te święta przygotowali musicalową piosenkę o kulinarnych dylematach świątecznych 2019 roku.

Tak więc jak przygotować dziś wigilię?

Co ugotować na święta Bożego Narodzenia? [tekst i tłumaczenie]

Poniżej tekst i tłumaczenie uroczej piosenki, do której teledysk poniżej. Zaawansowani uczniowie mogą od razu przejść do samej piosenki – chociaż tekst jest śpiewany, to łatwo ją zrozumieć, ponieważ jej autorzy sami zadbali o zamieszczenie w niej napisów.

A kto znajdzie błąd ortograficzny w napisach może zjeść surowego pora na wigilię!

Intro

  • That smells amazing.

(Tamto) pachnie niesamowicie/wspaniale.

  • Yeah, it won’t be long!

Ta, to już długo nie potrwa!

  • God, that’s a big turkey for three people.

Boże, to duży indyk jak na trzech ludzi. (W Anglii to tradycyjna świąteczna potrawa, szczególnie na święto dziękczynienia)

  •  What are you talking about?

O czym ty mówisz?

  • There’s loads of us.

Jest nas mnóstwo.

(Tak się potocznie mówi, jednak skoro my to liczba mnoga poprawniej byłoby powiedzieć there’re loads of us – tylko że najwyraźniej nikt tak nie mówi)

Piosenka właściwa Just These Please : How To Cook Christmas Dinner in 2019

(Co ugotować na święta Bożego Narodzenia w 2019?)

  • Did you not hear? Christmas this year

Czy nie słyszałeś, święta Bożego Narodzenia tego roku

  • won’t be the same, diets have changed

nie będą takie same, diety się zmieniły (zmieniły jeszcze w tym roku – czas działania się nie skończył –  i wpływa to na teraźniejszość – stąd czas present perfect)

  • Dave’s gluten free, Jan can’t have cheese

Dave jest wolny od glutenu (nie może czy może bardziej nie chce go jeść), Jan (nie nasz Jasiu, ale skrócona wersja angielskich imion Janice, January albo Janet,) nie może jeść (dosłownie „mieć” tak jak have lunch itd.) sera

  • Frank avoids fat, Tom’s celiac

Frank unika tłuszczu, Tom jest (ma) celiakię (czyli nie toleruje glutenu)

  • Tim’s sugar-free: starch allergy

Tim jest wolny od (nie je) cukru: alergia na skrobię

  • Stan can’t have nuts, no ifs or buts

Stan nie może jeść orzechów, „bez jeśli (if) czy ale (but)” (czyli bezwarunkowo, bez żadnego kombinowania)

  • No carbs for Sue, after half (past) two

Żadnych węgli (węglowodanów) dla Sue po wpół do trzeciej (po angielsku to pół po drugiej)

  • Pam’s met a an who just eats ham.

Pam (niedawno) poznała faceta, który żywi się wyłącznie szynką.

  • Milk, not a chance. Intolerance.

Mleko? Nie ma szans. Nietolerancja.

  • As long as we still have turkey

Tak długo jak my nadal mamy indyka

  • Rachel is going vegan

Rachel została (zostaje) weganką

  • and this evening she’s only eating raw food.

i tego wieczoru je tylko surowe jedzenie.

  • Why did you invite them round for Christmas?

Dlaczego zaprosiłeś ich na święta Bożego Narodzenia?

  • Why did I invite them round for Christmas?

Dlaczego zaprosiłem ich na święta Bożego Narodzenia?

  • Oh Jesus Christ, they’re just outside

O Jezusie Chrystusie, oni są już na zewnątrz

  • Pallid and pale, brandishing kale

Osłabieni i bladzi (te dwa angielskie słowa to praktycznie synonimy), wymachujący jarmużem

  • Don’t let them in. I need a gin.

Nie wpuszczaj ich do środka. Potrzebuję ginu.

  • Tom doesn’t drink, booze down the sink

Tom nie pije. Alkohol (wylewamy w dół) do zlewu.

  • What will we do? They’ll have no food.

Co my zrobimy? Oni nie będą mieli jedzenia.

  • Just give them that – cooked in goose fat!

Po prostu daj im tamto – ugotowane w gęsim łoju!

  • What about these? Pancetta peas.

A co z tym (może to)? Groszek z (dojrzewającym boczkiem) pancetta.

  • Thank’s God there’s leeks – They’re stuffed with cheese.

Dzięki Bogu mamy pory (znowu powinno być there are leeks. Co więcej popełnili popularny błąd ortograficzny native speakerów i pomylili pisownię leeks – pory – z leaks – przecieka, tak jak WikiLeaks) – Są faszerowane serem.

  • Spuds. They repeat.

Kartofle. Powtarzają się (już były na stole).

  • Gravy? Made with meat.

Sos? Zrobiony z mięsa.

  • Stuffing? Full of wheat.

Farsz? Pełny pszenicy.

  • Sprouts. They are horrible.

Kiełki? Są straszne.

  • Right, then instead let’s roast some veg (=vegetables)

Dobra, no to zamiast tego upieczmy trochę warzyw

  • That’s actually not cruelty free

To tak naprawdę nie jest wolne od okrucieństwa

  • Christ died so we could gather

Chrystus umarł, żebyśmy mogli się zebrać

  • and have a turkey with lemon stuffed in its arse.

i mogli zjeść indyka z cytryną wepchniętą w tyłek.

Outro

  • Can you have these?

A to możesz? [trzyma w ręku tradycyjny w Anglii świąteczny prezent, który hałasuje przy rozrywaniu]

  • (polite laughter)

uprzejmy śmiech

  • No. No.

Nie. Nie.

Teledysk „Co ugotować na święta Bożego Narodzenia w 2019 roku?”

Tak więc gdy znamy już tekst, możemy przystąpić do wspólnego „kolędowania”

A masz już prezent pod choinkę?

Jeśli nie to mam świetny pomysł! Podaruj swoim bliskim znajomość języka angielskiego, żeby mogli rozumieć takie kabarety i filmy po angielsku! Co więcej zaczną wtedy (przynajmniej statystycznie) więcej zarabiać, zdrowiej żyć i jakość ich życia się podniesie!

Podaruj na gwiazdkę kupon na kurs języka angielskiego online Speakingo. Nauka na nim jest prosta, skuteczna i przyjemna. Bez dojazdów, kiedy i gdzie chcesz, na wszystkich poziomach zaawansowania. Pokaż im, że Ci na nich zależy!

kupon

Kup kupon do nauki języka angielskiego za wybraną kwotę!


Wolisz najpierw wypróbować z czym to się je na swojej skórze?

Zapisz się by wypróbować Speakingo przez tydzień za darmo i bez zobowiązań!


A co Wy zamierzacie ugotować na święta Bożego Narodzenia? Co będzie u Was na Wigilię? Napiszcie w komentarzach – po polsku lub po angielsku!

Sharing is caring!
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (31 votes, average: 4,96 out of 5)
Loading...

Ciekawy tekst? Zostańmy w kontakcie!

Zapisz się do Newslettera Speakingo! Otrzymasz w ten sposób:

 co zapewni Ci ciągłość nauki!

(Zapisując się na kurs automatycznie zapisujesz się tez do newslettera.)