Anglické idiomy jsou takové zákeřné výrazy, které jsou velmi obtížně pochopitelné, protože znamenají něco úplně jiného, než slova, která jsou vyslovena. Proto je učení anglických idiomů tak důležité. Dnes se dozvíme o anglických idiomech se psy.
30 anglických idiomů se psy
Vždy je dobré se seznámit s anglickými idiomy. I když si nepamatujeme všechny jejich významy, když jednoho dne uslyšíme jeden z těchto idiomů se psy v rozhovoru, alespoň si uvědomíme, že je to jeden z anglických idiomů a neměli bychom brát slova našeho partnera doslova.
Jaké jsou tedy nejoblíbenější idiomy se psy v angličtině?
- as clean as a hound’s tooth
„tak čistý jako zub psa“, který je: velmi čistý
[hound je méně častý, starší termín pro psa].
- as crooked as a dog’s hind leg
„stejně zkroucený/křivý jako zadní noha psa“ nebo prostě nečestný
[crooked má dva významy: pokřivený, ohnutý a nečestný, nekalý]
- (as) sick as a dog
„nemocný jako pes“ nebo jako v češtině: je mu pod psa. V hovorové řeči často vynecháváme první as (proto jsem ho udal v závorkách). Například:
- I was sick as a dog all night.
(Celou noc jsem byl nemocný jako pes.)
- one’s bark is worse than one’s bite
„něčí štěkání je horší než jeho kousnutí“ znamená, že někdo má silná slova, dělá hodně hluku, ale není schopen nám ublížit, protože buď nemůže, nebo dokonce nechce
- bark up the wrong tree
„štěkat na špatný (ne na ten, co potřebujete) strom“ nebo špatně postupovat, například požádat nesprávnou osobu o radu atd.
Populární idiomy se psy v angličtině
- call off the dogs
„odvolat psy zpět / zavolat psy zpět k sobě)“ nebo nechte ho už být
- dog and pony show
„výstava psů a poníků“ nebo něco, co je pouze pro show, jako přehlídka poníků a koní v cirkuse
- dog-eat-dog
„pes jíst psa“ v idiomech gramatika neplatí – správně by mělo být a dog eats a dog. Ať tak či onak, tento psí idiom bude znamenat připravenost a ochotu ublížit a bojovat s ostatními (lidmi), jen aby někdo získal to, co chce
- better to be a live dog than a dead lion
„je lepší být živým psem než mrtvým lvem“ nebo je lepší být živým zbabělcem než mrtvým hrdinou (to je z knihy Kazatelů v Bibli)
- better to be the head of a dog than the tail of a lion
„je lepší být hlavou psa než ocasem lva“ znamená, že je lepší vést menší skupinu, než následovat větší
Psí idiomy v angličtině
- dog in the manger
„pes v jeslích“ je někdo, kdo brání ostatním dělat to, co on sám nechce dělat (to je z bájí o Ezopovi – tam byl takový pes, který nedovolil ostatním domácím mazlíčkům jíst seno)
- every dog has his day
„každý pes má svůj den“ – každý bude jednoho dne na řadě, každý dostane šanci, kterou si zaslouží
- fight like cats and dogs
„bojovat jako kočky a psi“ – hádat se, obvykle s někým blízkým
[Viz také: Citáty o kočkách v angličtině.]
- go to the dogs
„jít ke psům“ nebo zhoršit
- the hair of the dog (that bit one)
„vlasy psa, který vás kousl“ nebo pití alkoholu na kocovinu
Anglické idiomy o psech
- to hound someone
„obejmout“ někoho, tj. pronásledovat někoho jako lovecký pes, obtěžovat, znepříjemňovat
- to be in the doghouse with someone
„být s někým v psí boudě“ znamená být v potížích, něco zpackat
- lead a dog’s life
„vést psí život“ nebo chudý, nepěkný
- put on the dog (for somebody)
„nasadit psa (před někým)“ to je… oblékat se do luxusních a extravagantních outfitů a chovat se tímto způsobem
- rain cats and dogs
„déšť s kočkami a psy“ nebo pravděpodobně nejoblíbenější anglický idiom o počasí, který nikdo nepoužívá
Idiomy se psy do nauky angličtiny
- let sleeping dogs lie
„nechte spící psy ležet“ – nehledejte problémy, pokud nemusíte
- rub someone’s fur the wrong way
„hladit něčí kožich ve špatném směru“ (proti srsti) – stejně jako pes nebo kočka se naježí, pokud je pohladíte proti srsti
- to go and see a man about a dog
„jít za mužem o psovi“ nebo jít ven za neznámým účelem, obvykle na toaletu
- with one’s tail between one’s legs
„s ocasem mezi nohama“ nebo „se staženým ocasem“, cítit se vyděšený nebo ponížený
- the tail wagging the dog
„ocas vrtí psem“, když nějaký malý nebo nedůležitý faktor vládne něčemu důležitějšímu, dochází ke zvratu rolí
Idiomy o psech v angličtině
- top dog
„top pes“ nebo někdo nejdůležitější v organizaci (také: top banana)
- to turn tail
„otočit ocas“ nebo uniknout před problémy nebo hrozbami
- work like a dog
„pracovat jako pes“ nebo pracovat velmi tvrdě
- you can’t teach an old dog new tricks
„nemůžete naučit starého psa nové triky“ nebo starší lidé mají potíže s učením se novým věcem
- a shaggy dog story
„příběh (o) chlupatého psa“ je dlouhý a často bezvýznamný, humorný příběh
Nenechte svou angličtinu být pod psa!
Ale co dělat, aby, jak říkají Rusové o učení cizích jazyků, „nebýt jako pes, který rozumí všemu, ale nemůže nic říct“?
Je třeba mluvit, mluvit a znovu mluvit!
Samozřejmě můžete mluvit se psem, ale ani anglický buldok nás pravděpodobně neopraví, protože je třeba mluvit gramaticky správné věty!
Proto je nejlepší přihlásit se na kurz online angličtiny Speakingo!
Skládá se ze 100% v mluvení v angličtině s počítačem nebo telefonem, který vám díky Speakingo rozumí, chválí vás a v případě potřeby vás opravuje. Kurz obsahuje veškerou gramatiku, kterou potřebujete, a 2000 nejoblíbenějších slov, jejichž znalost vám umožní pochopit 90% konverzací v tomto jazyce. V tomto kurzu angličtiny se díváte na krásné obrázky, posloucháte rodilého mluvčího a „pouze“ odpovídáte na otázky – a všechny znalosti vstupují do vaší hlavy samy od sebe! Díky tomu neztrácíte čas teorií, ale jako dítě si podvědomě přivlastňujte veškerou gramatiku a slovní zásobu, kterou budete potřebovat v reálném rozhovoru!
Každopádně si to zkuste – zdarma a bez jakýchkoli závazků – sami. Uvidíte, že brzy budete štěkat jako Angličan!
Už žádný psí život bez angličtiny!
Zaregistruj se na online kurz angličtiny Speakingo!
Znáte nějaké další anglické idiomy se psy? Pokud ano, podělte se o ně v komentářích!
Anglické idiomy se psy jsou zapůjčené z webových stránek Easy Parcel Learning