← Powrót do strony głównej angielskiego bloga Speakingo

Brandy “Have you ever”: piosenka o miłości w czasie present perfect

Brandy to imię artystyczny piosenkarki R’N’B Brandy Rayan Norwood (ur. 1979). Nie chodzi więc tu niestety o bursztynowy trunek angielskiego dżentelmena. Jej hit lat dziewięćdziesiątych “Have you ever” doskonale nadaje się jednak do praktyki zadawania pytań w podchwytliwym angielskim czasie present perfect!


„Have you ever” czyli angielska piosenka o miłości i pytaniach w czasie present perfect

Ćwiczeń z czasem present perfect nigdy nie za wiele!

Jest to ten ciekawy czas, który nie przypomina niczego w gramatyce języka polskiego. Coś zaczęło się w nieokreślonym momencie przeszłości i ma wpływ na teraźniejszość. Nic dziwnego, że w związku z tym będziemy go używać często do opowiadania o naszych doświadczeniach, często korzystając z całej frazy „have you ever” czyli „czy (ty) kiedykolwiek”:

  • Have you ever been to America?
    Czy kiedykolwiek byłeś w Ameryce?

Z gramatycznego punktu widzenia have pełni tu funkcję czasownika posiłkowego, który łączy się z czasownikiem „być” w „trzeciej formie” (be-was/were-been).

Pytania zaś tworzymy poprzez inwersję (Zdanie twierdzące brzmiałoby: You have been to America – Byłeś w Ameryce).
Nie interesuje nas kiedy to się wydarzyło (gdyby była podana data, musielibyśmy użyć czasu przeszłego simple past). Ważne jest, że to doświadczenie wpływa nam na teraźniejszość.

Zobaczmy więc o jakie doświadczenia Brandy Norwood pyta w swojej piosence „Have you ever”!

Tekst i tłumaczenie piosenki Brandy „Have you ever”

  • Have you ever loved somebody so much

Czy kiedykolwiek kochałeś/kochałaś/kochaliście kogoś tak bardzo (nie wiemy, czy piosenkarka mówi do kobiety czy mężczyzny, ba!, może nawet mówić do kilku osób – przyjmuję więc, że w tej piosence zwierza się koleżance)

  • It makes you cry

(że) to sprawia, że (zaczynasz) płakać? (that – że – w potocznym angielskim jest zwykle pomijane. W tekście pisanym napisalibyśmy …love so much that it makes… – bez polskiego „przecinka przed „że”!)

  • Have you ever needed something so bad

Czy kiedyś tak bardzo potrzebowałaś czegoś tak bardzo (przymiotnik bad znaczy „źle’, ale w tym kontekście znaczy to, że czegoś „bardzo „potrzebujemy… natomiast „poprawniej” powinien być przysłówek nie przymiotnik: jak? Badly – chociaż zdania są tu podzielone)

  • You can’t sleep at night

(że) nie możesz w nocy spać.

  • Have you ever tried to find the words

Czy próbowałaś kiedyś odnaleźć słowa

  • But they don’t come out right

ale one nie brzmią dobrze

  • Have you ever, have you ever

Czy kiedykolwiek, czy ty kiedykolwiek

Pierwsza zwrotka

  • Have you ever been in love

Czy byłaś kiedykolwiek zakochana

  • Been in love so bad

zakochana tak bardzo

  • You’d do anything to make them understand

(że) zrobiłabyś wszystko, by zrozumieli (them – oni – może tutaj równie dobrze dotyczyć pojedynczej, ukochanej osoby – czasami robimy tak, gdy nie chcemy określać płci rozmówcy odpowiednim, ostatnio niepoprawnym politycznie zaimkiem osobowym)

  • Have you ever had someone steal your heart away

Czy ktoś kiedyś skradł Ci serce

  • You’d give anything to make them feel the same

zrobiłabyś wszystko by poczuł to samo

  • Have you ever searched for words to get you in their heart

Czy kiedykolwiek szukałaś/łeś słów, by dostać się do “ich” (jego/jej) serca

  • But you don’t know what to say

ale nie wiesz co powiedzieć

  • And you don’t know where to start

I nie wiesz, gdzie (od czego) zacząć.

Refren

  • Have you ever loved somebody so much

Czy kiedykolwiek kochałaś kogoś tak bardzo

  • It makes you cry

(że) to sprawia, że (zaczynasz) płakać?

  • Have you ever needed something so bad

Czy kiedyś tak bardzo potrzebowałaś czegoś tak bardzo

  • You can’t sleep at night

(że) nie możesz w nocy spać

  • Have you ever tried to find the words

Czy próbowałaś kiedyś odnaleźć słowa

  • But they don’t come out right

ale one nie brzmią dobrze

  • Have you ever, have you ever

Czy kiedykolwiek, czy ty kiedykolwiek

question tags

Pozwoliłaś mu wrócić, tak? Czytaj również:Question tags – pytania na końcu zdania, no nie?

Druga zwrotka

  • Have you ever found the one

Czy znalazłaś tego jedynego

  • You’ve dreamed of all of your life

o którym całe życie marzyłaś

  • Just about anything to look into their eyes

(zrobiłabyś) niemal wszystko, żeby spojrzeć mu/jej w oczy

  • Have you finally found the one you’ve given your heart to

Czy znalazłaś w końcu tego, któremu oddałaś serce swe

  • Only to find that one won’t give their heart to you

tylko po to by odkryć, że ten jedyny nie (chce) dać ci serca swego

  • Have you ever closed your eyes and

Czy kiedykolwiek zamknęłaś swoje oczy i

  • Dreamed that they were there

marzyłaś, że tu są (zwroć uwagę, że zdanie jest w czasie przeszłym, ale gdybamy o teraźniejszości – to drugi tryb warunkowy)

  • And all you can do is wait for the day when they will care

I jedyne co możesz zrobić to marzyć o dniu, w którym zacznie mu zależeć

Refren 

  • Have you ever loved somebody so much

Czy kiedykolwiek kochałaś kogoś tak bardzo

  • It makes you cry

(że) to sprawia, że (zaczynasz) płakać?

  • Have you ever needed something so bad

Czy kiedyś tak bardzo potrzebowałaś czegoś tak bardzo

  • You can’t sleep at night

(że) nie możesz w nocy spać

  • Have you ever tried to find the words

Czy próbowałaś kiedyś odnaleźć słowa

  • But they don’t come out right

ale one nie brzmią dobrze

  • Have you ever, have you ever

Czy kiedykolwiek, czy ty kiedykolwiek

Trzecia zwrotka

  • What do I gotta do to get you in my arms baby

Co mam zrobić (gotta to slangowa wersja od have got to), by dostać cię w swe ramiona, kochanie (baby – dosłownie: dziecino)

  • What do I gotta say to get your heart

Co muszę powiedzieć, żeby zdobyć twe serce

  • To make you understand how I need you next to me

byś zrozumiał, jak bardzo cię potrzebuję obok siebie

  • Gotta get you in my world

Muszę zdobyć cię do swojego świata

  • Cause baby I can’t sleep

bo kochanie, nie mogę spać

Refren 

  • Have you ever loved somebody so much

Czy kiedykolwiek kochałaś kogoś tak bardzo

  • It makes you cry

(że) to sprawia, że (zaczynasz) płakać?

  • Have you ever needed something so bad

Czy kiedyś tak bardzo potrzebowałaś czegoś tak bardzo

  • You can’t sleep at night

(że) nie możesz w nocy spać

  • Have you ever tried to find the words

Czy próbowałaś kiedyś odnaleźć słowa

  • But they don’t come out right

ale one nie brzmią dobrze

  • Have you ever, have you ever

Czy kiedykolwiek, czy ty kiedykolwiek

Autorka piosenki: Diane Warren
© Sony/ATV Music Publishing LLC

Teledysk Brandy z tekstem piosenki po angielsku

Tak więc skoro rozumiemy już tekst, możemy przystąpić do śpiewania. Na całe gardło!

Naucz się języka angielskiego śpiewająco!

Nauka języka angielskiego to trudne wyzwanie, ale każdą drogę trzeba zacząć od pierwszego kroku! A potem zrobić kolejny i kolejny!

Dlatego bez względu na to, na jakim poziomie zaawansowania jesteś zapraszam na kurs języka angielskiego online Speakingo!

Jest on wyjątkowy, ponieważ w całości koncentruje się na nauce mówienia po angielsku. Dzięki temu przełamujesz opory w mówieniu, a co ciekawe gramatyka sama wchodzi Ci – jak dziecku uczącemu się mówić – do głowy!

Wypróbuj zresztą sama czy sam – pierwszy tydzień dostajesz w prezencie za darmo!


Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo!


Podobała się Wam piosenka Brandy? Jakie inne piosenki po angielsku chcielibyście bym przetłumaczył i omówił? Podajcie swoje propozycje w komentarzach!

Sharing is caring!
1 gwiazdka2 gwiazdki3 gwiazdki4 gwiazdki5 gwiazdki (14 ocen, średnio: 4,43 z 5)
Loading...

Ciekawy tekst? Zostańmy w kontakcie!

Zapisz się do Newslettera Speakingo! Otrzymasz w ten sposób:

 co zapewni Ci ciągłość nauki!