Byliście kiedyś w związku z kimś, z kim nie dało się być, ale nie dało się też rozstać? Najwyraźniej doświadczyli tego Louis Tomlinson i Bebe Rexha, o czym śpiewają po angielsku w piosence Back To You. Zobacz też co mówili w Doncaster podczas kręcenia popularnego teledysku do niej.
Louis Tomlinson & Bebe Rexha
Louis Tomlinson (ur. 1991) jest angielskim celebrytą, modelem i muzykiem, który sławę zdobył ze swoim zespołem One Direction. Oprócz tego kopie piłkę w trzecioligowej drużynie Doncaster Rovers i wydaje mnóstwo pieniędzy na… cele charytatywne. Do tego stopnia że jego zespół One Direction znalazł się na 10 miejscu najbardziej charytatywnych osób w Wielkiej Brytanii!¹ Na przykład na aukcji dla śmiertelnie chorych dzieci Louis Tomlinson wpłacił na konto fundacji 10 milionów funtów za… pomalowanie dla żartu twarzy jego kolegi z zespołu One Direction².
Bebe Rexha (ur. 1989) jest natomiast amerykańską piosenkarką albańskiego pochodzenia³. Prawdopodobnie największy rozgłos (pół miliarda wyświetleń na YouTube!) przyniosła jej właśnie współpraca, do której zaprosił ją Louis Tomlinson (stąd ft. czyli skrót od features czyli „przedstawia”) w piosence, w której śpiewają o odrobinę chyba toksycznym związku, w którym partnerzy nie potrafią ani ze sobą być, ani się rozejść…
Teledysk Back To You (Louis Tomlinson ft. Bebe Rexha)
Bardzo podoba mi się też teledysk do piosenki Back To You. Nie mam tu na myśli oczywistych walorów estetycznych prezentowanych przez przystojnego Louisa Tomlinsona i pełnokształtną Bebe Rexhę, ale bardziej ich kulturoznawcze tło (w tym ich charakterystyczne ubrania i to jaką tworzą wizualnie parę).
Na teledysku Back To You zobaczycie kawałek (północnej) Anglii, z jej ceglanymi ścianami, stylem ubierania, radościami i problemami.
Zobaczcie zresztą sami!
Udało się wszystko zrozumieć?
Jeśli nie to nic straconego – poniżej angielski tekst i jego dosłowne tłumaczenie na język polski!
Angielski tekst i tłumaczenie Back To You (Louis Tomlinson, Bebe Rexha)
Piosenkę zaczyna sama Bebe Rexha:
- I know you say you know me, know me well
But these days I don’t even know myself, no
I always thought I’d be with someone else
I thought I would own the way I felt, yeah
Wiem, (że) mówisz, (że) mnie znasz, znasz mnie dobrze
Ale „w tych dniach” (ostatnimi czasy) sama nawet siebie nie znam, nie
Zawsze myślałam, że będę z kimś innym (zwróć uwagę na mowę zależną will be -> would be)
Myślałam, że będę „posiadać” (kontrolować) sposób w jaki czuję (to, co czuję), tja..
- I call you but you never even answer
I tell myself I’m done with wicked games
But then I get so numb with all the laughter
That I forget about the pain
Dzwonię do Ciebie, ale Ty nigdy nawet (nie) odbierasz [w języku angielskim unikamy podwójnych zaprzeczeń]
Mówię (powtarzam) sobie, że skończyłam (mam dosyć) podłych gierek
Ale potem tak drętwieję od tego całego śmiechu
Że zapominam o bólu
Refren Back To You (Louis Tomlinson i Bebe Rexha razem)
- Whoa, you stress me out, you kill me
You drag me down, you fuck me up
We’re on the ground, we’re screaming
I don’t know how to make it stop
I love it, I hate it, and I can’t take it
But I keep on coming back to you
Ło, stresujesz mnie, zabijasz mnie
Ciągniesz mnie w dół, rozp***sz mnie (psychicznie)
Jesteśmy (leżymy) na ziemi, krzyczymy
Nie wiem jak to zatrzymać
Kocham to, nienawidzę tego i nie mogę tego znieść
Ale nie przestaję wracać do Ciebie
Drugą zwrotkę śpiewa sam Louis Tomlinson
- I know my friends they give me bad advice
Like move on, get you out my mind
But don’t you think I haven’t even tried?
You got me cornered and my hands are tied
Wiem, że moi koledzy oni dają mi złe rady
Takie jak idź do przodu (zmień to na lepsze), wybij sobie Ciebie z umysłu (z głowy)
Ale czy nie myślisz, że nawet nie spróbowałem? (Mamy tu przykład pytania negatywnego)
Zapędzasz mnie do rogu i moje ręce są związane
Louis Tomlinson i Bebe Rexha razem (to co ona śpiewała sama wcześniej, czyli jest to prawdziwe dla nich obojga!)
- You got me so addicted to the drama
I tell myself I’m done with wicked games
But then I get so numb with all the laughter
That I forget about the pain
Uzależniłaś mnie od dramatu (dramatów)
Mówię (powtarzam) sobie, że skończyłam (mam dosyć) podłych gierek
Ale potem tak drętwieję od tego całego śmiechu
Że zapominam o bólu
Refren Back To You (Louis Tomlinson solo – on też tak czuje)
- Whoa, you stress me out, you kill me
You drag me down, you fuck me up
We’re on the ground, we’re screaming
I don’t know how to make it stop
Ło-oł, stresujesz mnie, zabijasz mnie
Ciągniesz mnie w dół, rozp***sz mnie (psychicznie)
Jesteśmy na ziemi, krzyczymy
Nie wiem jak to zatrzymać
Dalej refren już razem
- I love it, I hate it, and I can’t take it
But I keep on coming back to you (back to you)
Oh, no, no, I just keep on coming back to you (back to you)
Oh, no, no, I just keep on coming back to you
Kocham to, nienawidzę tego i nie mogę tego znieść
Ale nie przestaję wracać do Ciebie (z powrotem do Ciebie)
O, nie, nie, po prostu ciągle wracam do Ciebie (z powrotem do Ciebie)
O, nie, nie, nie przestaję wracać do Ciebie (z powrotem do Ciebie)
Louis Tomlinson:
- And I guess you’ll never know
All the bullshit that you put me through
And I guess you’ll never know, no
I przypuszczam, że nigdy (nie) będziesz wiedzieć
Przez (ile) g**** mnie przepuszczasz (jak bardzo mieszasz mi w głowie)
[W wersji koncertowej dla telewizji³ jest trouble czyli kłopoty, w które mnie wpędzasz]
I sądzę, że nigdy się nie dowiesz, nie
Bebe Rexha:
- Yeah, so you can cut me up and kiss me harder
You can be the pill to ease the pain
Taa, więc możesz mnie „pociąć” (idiom: ochrzanić) i pocałować mocniej
To Ty możesz być tą pigułką, która ulży bólowi
Louis Tomlinson:
- ’Cause I know I’m addicted to your drama
Baby, here we go again
Bo wiem, że jestem uzależniony od Twojego dramatu (dramatów)
Kochanie, „tu idziemy znowu” (znowu się zaczyna – znowu się schodzą i znowu będą problemy)
Refren Back To You (Louis Tomlinson i Bebe Rexha razem)
- Whoa, you stress me out, you kill me
You drag me down, you fuck me up
We’re on the ground, we’re screaming
I don’t know how to make it stop
I love it, I hate it, and I can’t take it
But I keep on coming back to you (back to you)
Oh, no, no, I just keep on coming back to you (back to you)
Oh, no, no, I just keep on coming back to you
Back to you
I just keep on coming back to you
Ło-a, stresujesz mnie, zabijasz mnie
Ciągniesz mnie w dół, rozp***sz mnie (psychicznie)
Jesteśmy (leżymy) na ziemi, krzyczymy
Nie wiem jak to zatrzymać
Kocham to, nienawidzę tego i nie mogę tego znieść
Ale nie przestaję wracać do Ciebie
Ale nie przestaję wracać do Ciebie (z powrotem do Ciebie)
O, nie, nie, po prostu ciągle wracam do Ciebie (z powrotem do Ciebie)
O, nie, nie, nie przestaję wracać do Ciebie (z powrotem do Ciebie)
Z powrotem do Ciebie
Nie przestaję wracać do Ciebie
Za kulisami teledysku Back To You (Behind The Scenes)
Behind The Scenes (czyli „za scenami” z filmu, po polsku „za kulisami”) to uroczy klip, w którym zobaczycie nie tylko jak powstawał teledysk do piosenki Back To You, ale usłyszycie trochę żywego angielskiego.
No dużo trudniejsze niż tekst piosenki, zobaczcie zresztą sami… i przekonajcie się jakimi uroczymi ludźmi wydają się być Bebe Rexha i Louis Tomlinson w rzeczywistości.
Ale nie martw się, poniżej spisałem ich dialogi.
[0:04] Let’s roll camera, please! (Zakręćmy proszę kamerą = Kręcimy!)
[0:05] Let’s do it! (Zróbmy to!)
[0:07] Pretty excited. I’m back home in Doncaster. How do you find to get (here), love. It’s a… (Dosyć podekscytowany. Jestem z powrotem w domu w Doncaster. Jak Ci się tu podoba, kochanie. Jest…)
[Swoją drogą love jest typowo brytyjskim uprzejmościowym zwrotem, niekoniecznie musi znaczyć „ukochana” – dobroduszna brytyjska emerytka zwróci się tak do każdego.)
[0:10] I love it. It’s a, you know, very old town vibes. (Bardzo mi się podoba. To, no wiesz, wibracje bardzo starego miasta)
[0:15] Uhm, that’s a lovely way of describing Doncaster, yeah. We’re having fun. (Hm, to uroczy sposób opisania [przemysłowego, robotniczego] Doncaster. Świetnie się bawimy.)
[0:19] You sound like Russel Brand to me. (Brzmisz mi jak Russel Brand – komik pochodzący z Essex, były mąż Katy Perry.)
[0:20] Russel Brand, I’ll take that, yeah. He’s not from Yorkshire, but ..ehm.. quite close, yeah. (Russel Brand, „wezmę to” = zgoda. On nie jest z [regionu] Yorkshire, ale to niedaleko.)
[0:32] We kind of have a concept and we’ve come up with an idea for the video, that we wanted to definitely use the feel really true to me. And the title obviously „Back to You” felt like going back home was definitely appropriate.
(Mamy niejako pomysł i wymyśliliśmy taki pomysł na teledysk, że zdecydowanie chcieliśmy użyć uczucia/klimatu naprawdę mi bliskiego. I sam tytuł oczywiście „Wracanie Do Ciebie” dawał poczucie, że wracanie do domu było zdecydowanie na miejscu.)
[o:48] A bit more action. (Odrobinę więcej akcji / „życia”.)
[0:49] Instead of just ask(ing), look up at me. (Zamiast tylko pytania, spojrzyj w górę na mnie.)
[0:58] And now, it is too cold.. (I teraz jest za zimno…)
[0:59] He says I stink! (On mówi, że śmierdzę!)
[1:00] Yeah, she’s getting on the smelly stage now. Uhm, but it’s going really well, really well. Great team, great set-up. Can’t complain.
(Taa, ona teraz wkracza w „pachnący” (=śmierdzący) etap. Hmm, ale idzie to bardzo dobrze, bardzo dobrze. Wspaniały zespół, wspaniały montaż. Nie mogę narzekać.)
[1:10] And then just put this back of it again. (A potem połóż to z powrotem z tyłu.)
[1:11] And drop your hand at back. (I opuść dłoń z tyłu / za plecami.)
[1:20] So what we do is we just put tons of make-up on until we look normal. (Więc to co robimy to po prostu nakładamy tony makijażu aż (nie) zaczniemy wyglądać normalnie.)
[1:40] Now let’s come through it, sweetie. (Teraz przejdź przez nie, słodziutka.)
[1:53] Right, so that is a wrap on Back To You. It’s been really, really fun. Obviously it’s shot in Doncaster, my home town. Babe was great, the team was great. Video is how we wanted it to be. We’re very excited so, watch this space!
(Dobrze, tak więc to jest „zapakowanie” / koniec sesji zdjęć do teledysku Back To You. Było naprawdę, naprawdę fajnie. Oczywiście zostały nakręcone w Doncaster, moim mieście rodzinnym. Babe była super, zespół był super. Klip jest taki jak chcieliśmy, żeby był. Jesteśmy bardzo podekscytowani, tak więc „obserwujcie tę przestrzeń” / sprawdzajcie na tym kanale na YouTubie czy nie pojawił się już gotowy teledysk.)
Czy musisz wrócić jeszcze do nauki języka angielskiego?
Nie ukrywam, że aby rozumieć Brytyjczyków z północnoangielskim akcentem, raczej trzeba tam trochę pomieszkać. Jednak zwykle rozmawiamy z ludźmi, którzy mówią dużo wyraźniej. A wtedy potrzebujemy po prostu znać język angielski, jego słownictwo i gramatykę. I przede wszystkim nie bać się mówić po angielsku!
Dlatego jeśli chcesz podszlifować swój angielski, zapraszam na kurs języka angielskiego online Speakingo!
Nauka polega tu na odpowiadaniu (gardłem, nie klawiaturą) pełnymi zdaniami na pytania, w których ujęta jest cała potrzebna Ci gramatyka i najpopularniejsze słownictwo.
W ten sposób szybko i przyjemnie uczysz się języka angielskiego jak dziecko. I na dodatek bez dojazdów, bez stresu, kiedy i jak długo chcesz!
Zresztą najlepiej wypróbuj sama albo sam czy taka metoda nauki języka angielskiego online Ci odpowiada! Zarejestruj się dwoma kliknięciami poniżej, by przez tydzień – za darmo i bez żadnych zobowiązań – wypróbować, czy podoba Ci się taka metoda nauki języka angielskiego online!
Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo!
Chcesz rozumieć Anglików? Zacznij mówić jak oni!