czas na angielska herbata

Głodny? Czas na angielską herbatę (?!)

Angielska herbata to jedno ze sztampowych skojarzeń z brytyjską kulturą. Dowiedz się skąd wzięła się ta tradycja i czy aby na pewno chodzi w niej o samo picie, oraz jakie są herbaciane idiomy ze słowem „tea”. A na koniec poznaj rodzaje angielskich herbat.


Wydawać się mogło, że odwieczny i tradycyjny rytuał picia afternoon tea (popołudniowej herbatki) sięga czasów, gdy po ziemie stąpały jeszcze dinozaury. Nic bardziej mylnego! Angielska herbata nie jest ani starodawnym zwyczajem, ani też czymś jedynie do picia…

Angielska herbata… do jedzenia!

Jeśli przyjrzeć się temu, co nawet wikipedia mówi na temat słowa tea to okaże się, że jest to… podwieczorek. Jak to możliwe?

czas na angielska herbata

Tradycję „angielskiej” herbatki zapoczątkowała dopiero w XVIII wieku księżna Anna Maria Russell, a spopularyzowała w XIX wieku Isabella Beeton w swych podręcznikach na temat „ekonomii gospodarstwa domowego”.

Czytamy w nich, że tea (czasami też high tea) to – uwaga, uwaga – posiłek jadany po południu lub wczesnym wieczorem. Jest to więc odpowiednik łacińskiej meriendy czy naszego podwieczorku!

Dlatego angielska herbata oznacza lekki posiłek właśnie składający się z ciasteczek i innych wypieków, kanapek z ogórkiem lub jajkiem. Oczywiście w posiłku tym nie powinno zabraknąć też samej herbaty!

W XIX wieku popijały ją damy w długich sukniach, kapeluszach i rękawiczkach deliberując o literaturze pięknej, podczas gdy dżentelmeni omawiali bieżące sprawy imperium, rewolucji przemysłowej i krykieta.

angielski dżentelmen uprzejmość sir
Czytaj również: Angielski dżentelmen – przeżytek czy niedościgniony ideał?

Angielska herbata w XXI wieku

Dziś tea break to kilkunastominutowa przerwa w pracy (około 11 rano) zwykle na… kawę.

Chociaż angielska herbata uchodzi za synonim brytyjskiej kultury – podobnie jak czerwone budki telefoniczne w Londynie – również zupełnie wyszła już z powszechnego użycia.

Tradycyjnej five o’clock tea napić się można dziś już tylko raczej w drogich hotelach dla zagranicznych turystów…

Dodatkowym zaskoczeniem dla nas może być to, że Anglicy nigdy nie piją herbaty z cytryną. Jeśli poprosisz w angielskiej restauracji o cytrynę do herbaty, spodziewaj się pełnego zaskoczenia wzroku kelnera. No może w Londynie to nie – tu to już wszystko widzieli!

Anglicy natomiast zwykle piją jakbyśmy to powiedzieli „bawarkę”, czyli mocną herbatę z mlekiem i zwykle też z cukrem.

nawyki skuteczna nauka języka angielskiego
Czytaj również: Trzy nawyki skutecznej nauki języka angielskiego.

Herbaciane idiomy

Popularność angielskiej herbaty w XIX wieku sprawiła jednak, że słowo tea zagościło w języku angielskim również w postaci różnych idiomów.

Oto kilka z nich:

Herbaciany idiom: not my cup of tea

To nie moja filiżanka herbaty, czyli to nie mój temat, nie interesuje, nie dotyczy mnie to ani nie jest to mój zakres kompetencji.

  • They got so excited about the elections, but politics is not my cup of tea.

(Strasznie podekscytowali się wyborami, ale polityka to nie mój temat.)

albo na odwrót:

  • Learning languages is just my cup of tea.

(Interesuję się nauką języków obcych.)

czas na angielska herbata
Czytaj również: Ekskluzywny wywiad Speakingo z królową Elżbietą II

Herbaciany idiom: Storm in a teacup

W języku polskim mamy niemal identyczny idiom – burza w szklance wody. Afera o coś, o czym wkrótce wszyscy zapomną. Czasami mówi się używając bardziej poetyckiego określenia na burzę: tempest in a teacup/teapot/teakettle.

  • I really think you’re making a storm in a teacup over this. Who cares about a few pence?

(Myślę, że naprawdę robisz niepotrzebnie zamieszanie. Kogo obchodzi tych kilka pensów?)

Jak narzekać po angielsku?
Czytaj również: Jak narzekać jak Anglik?

Herbaciany idiom: tea and sympathy

Sympathy to tak zwany false friend (fałszywy przyjaciel). Nie oznacza sympatii, lecz współczucie. Jeśli ktoś „ma doła”, możemy pocieszyć go filiżanką gorącej herbaty i ciepłym słowem.

  • I know it can’t be undone, but at least we can offer her a little tea and sympathy.

(Wiem, że tego nie da się odkręcić, ale przynajmniej możemy ją jakoś ze współczuciem pocieszyć.)

buldog angielski komendy dla psa
Czytaj również: Dlaczego buldog angielski jest angielski… i jak z nim rozmawiać?

 

Herbaciany idiom: What’s that got to do with the price of tea in China

„Co to ma wspólnego z ceną herbaty w Chinach”. Po polsku powiemy raczej „co ma piernik do wiatraka”. Jest to uwaga, że odchodzimy od tematu rozmowy.

  • Yes, I agree that health care is an important issue, but what’s that got to do with the price of tea in China? We’re discussing tax incentives for local businesses—not exactly a related topic!

(Tak, zgadzam się, że opieka zdrowotna jest ważnym tematem, ale co ma piernik do wiatraka? Omawiamy zachęty podatkowe dla lokalnego biznesu – nie do końca powiązany temat!)

Herbaciany idiom: all the tea in China

Herbata pochodzi z Chin, a kiedyś w Anglii była bardzo droga. Stąd idiom „cała herbata w Chinach” oznacza wielką wartość:

  • I wouldn’t do it for all the tea in China.

(Nie zrobiłbym tego „za żadne skarby”.)

Herbaciany idiom: spill tea

Oczywiście rozlać angielską herbatę można w sensie dosłownym. Tu jednak oznacza to powiedzieć komuś, zwykle nieprzyjemną, prawdę.

  • Kasia spilled tea over Tomek saying that he should finally get a job.

(Kasia powiedziała Tomkowi nieprzyjemną prawdę, że ma się w końcu wziąć do roboty.)

czas na angielska herbata
Picie herbaty jak boss.

 

Herbaciany idiom: weak tea

Słaba herbata, czyli w slangu propozycja dużo mniej imponująca, niż wcześniejsze obietnice. Nieprzekonywujący argument.

  • Your behaviour as my boyfriend has been as weak as American tea.

(Jak do tej pory zachowujesz się w roli mojego chłopaka tak słabo jak amerykańska herbata.)

Herbaciany idiom: Whats the tea?

Jeśli ktoś ma najnowszą plotkę i nie możemy doczekać się, by ją poznać, możemy powiedzieć:

  • Have you heard about Kasia and Tomek?

(Czy słyszałaś o Kasi i Tomku?)

  • No? What’s the tea?

(Nie, co jest grane?)

mowa zależna w języku angielskim
Czytaj również: Mowa zależna esencjonalna w plotkowaniu

Pozostałe znaczenia słowa tea w języku angielskim

Herbatka to nie tylko herbata czy podwieczorek. W potocznym, slangowym języku angielskim tea może znaczyć również:

Napój alkoholowy, zwykle piwo, czasami też marihuana:

  • Would you like more tea?

(Polać Ci jeszcze?)

oraz… siki

  • Is that tea on your pants?

(Posikałeś się po spodniach?)

bledy najpopularniejsze w nauce jezyka angielskiego, kawa czy herbata
„Kawa czy herbata?” „Kawa” „Pudło! To herbata!”

Chcesz deliberować po angielsku o herbacie jak angielska dama lub dżentelmen?

Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo!

Na kursie języka angielskiego online Speakingo rozmawiasz pełnymi, poprawnymi zdaniami z komputerem lub telefonem, który rozumie Cię, chwali i poprawia. Niewiarygodne? Wypróbuj tę fenomenalną metodę nauki języka angielskiego przez tydzień za darmo i bez żadnych zobowiązań!


4 rodzaje angielskiej herbaty

Aby nie rozczarować smakoszy aromatycznego trunku chińskiego pochodzenia (tam pito ją już w trzecim tysiącleciu przed naszą erą!), na koniec wspomnijmy o mieszankach tego zioła, które określić można mianem angielskiej herbaty.

Swoją drogą na porcelanową zastawę do serwowania herbaty mówi się właśnie „china”. Czyli byłoby „China made in China” 🙂

czas na angielska herbate chiny
Dopiero gdy komar ląduje na Twych jądrach uświadamiasz sobie, że zawsze można rozwiązać problem bez uciekania się do przemocy.

Angielska herbata English Breakfast Tea

Ponieważ Anglicy piją herbatę z mlekiem, generalnie angielska herbata jest dużo mocniejsza niż to, do czego jesteśmy przyzwyczajeni w Polsce. Szczególnie dotyczy to herbaty śniadaniowej, która ma na celu obudzić brytyjskich smakoszy ze snu. Zwykle składa się z mieszanki herbat assam, ceylon i czasami też kenijskiej herbaty. Co ciekawe prawdopodobnie powstała w Ameryce, jednak jej intensywny smak rozpropagowała angielska królowa Wiktoria.

Angielska herbata Afternoon Tea

Po śniadaniowej herbacie pora na popołudniową herbatę. Jak już wiemy, „popołudniowa” herbata to podwieczorek, tak więc herbata ta skomponowana została tak, by dobrze łączyła się z kanapkami czy ciastem. Jest łagodniejsza od śniadaniowej i głównie w jej skład wchodzą mieszanki herbat z Indii i Cejlonu.

Czytaj również: Full English Breakfast czyli co Anglicy jedzą na śniadanie?
Czytaj również: Full English Breakfast czyli co Anglicy jedzą na śniadanie?

Angielska herbata Prince of Wales

Książę Walii skomponował własną mieszankę, którą rozpowszechnił w swej sieci herbaciarni Mr. Twinning. Jej kariera jednak była dosyć krótka, a przyjęła się bardziej w Ameryce Północnej. Za sprawą mieszanki chińskiej herbaty Yunnan z herbatą Keemun ma łagodny i lekko ziemisty posmak.

Angielska herbata Earl Grey

Earl Grey to chyba najpopularniejszy rodzaj angielskiej herbaty. Zasadniczo jest to dowolna herbata podrasowana bergamotką.

„Szary Hrabia” (Earl Grey) to postać historyczna, premier Anglii w latach 30. XIX wieku. Istnieje wiele legend o tym, jak miała powstać ta mieszanka. Jedna z nich głosi, że podczas wizyty w Państwie Środka hrabia miał bohatersko uratować bogatego Chińczyka z topieli, ten zaś w ramach podziękowania dał mu skrzynię tej herbaty w prezencie. Wiadomo jednak, że Earl Gray nigdy nie był w Chinach…

I to już wszystko w temacie angielskiej herbaty!

czas na angielska herbata

Chcesz rozumieć Anglików? Naucz się mówić jak oni!

Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo

Pierwszy tydzień za darmo!


To co, czas na angielską herbatę? Jaka jest wasza ulubiona angielska herbata? Napiszcie co myślicie o całym tym temacie z angielską herbatę w komentarzach!

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Jak wygląda nauka na kursie języka angielskiego online Speakingo?
kategorie tekstów na blogu:
dzisiejsze Wpisy dnia:
gerund infinitive
Gerund & infinitive: kiedy „to” a kiedy „ing”?

Obiły Ci się o uszy takie słowa jak gerund i infinitive, ale dalej nie wiesz kiedy użyć to a kiedy końcówkę -ing? Nie dziwi mnie to wcale. Teoria o rzeczownikach odczasownikowych i bezokolicznikach w języku angielskim jest dosyć zagmatwana, ale spróbujmy zobaczyć, o co w tym wszystkim chodzi!

Czytaj dalej »
znaczniki dyskursu, discourse markers
No wiesz, te znaczniki dyskursu (discourse markers)

W języku angielskim mamy wiele słów i wyrażeń, dzięki którym nasze wypowiedzi lepiej „płyną”. Nazywamy je znacznikami dyskursu (discourse markers). Jeśli chcesz brzmieć jak native speaker, naucz się używać m. in. well (no cóż), I mean (to znaczy), czy you know (no wiesz).

Czytaj dalej »
Znajdź na blogu::
Najnowsze teksty:

Przejdźmy do nauki

Kliknij poniżej, by ćwiczyć mówienie po angielsku na kursie online Speakingo!

Pobierz aplikację do nauki języka angielskiego na telefon:

blog kursu języka angielskiego online dr grzegorz kusnierz
dr Grzegorz Kuśnierz

masz już Dosyć teorii?
Potrzebujesz praktyki?

Nauka angielskiej gramatyki – szczególnie na blogu Speakingo oczywiście! – może być nawet prosta i przyjemna, ale najważniejsza zawsze jest jednak praktyka!
Dlatego zapraszam na sam kurs języka angielskiego, na którym cała ta opisana na blogu gramatyka i słownictwo ujęte są w ciekawych zdaniach, którymi rozmawiasz ze swoim telefonem lub komputerem jak z najlepszym nauczycielem, który rozumie Cię, chwali lub poprawia – i nigdy nie traci cierpliwości!
Kliknij poniżej, żeby bez żadnych zobowiązań wypróbować tę metodę nauki języka angielskiego zupełnie za darmo!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Zarejestruj się!

Zarejestruj się do serwisu by otrzymać pierwszy tydzień nauki za darmo!
lub

Problem z mówieniem po angielsku?

Zarejestruj się!

Zarejestruj się do serwisu by otrzymać pierwszy tydzień nauki za darmo!
lub
Mów jak anglik!