Wham! Last Christmas v češtině – proměňte vánoční mučení ve výuku angličtiny!

Píseň Last Christmas od skupiny Wham! uslyšíte v následujících týdnech nesčetněkrát. Zjistěte, co znamená text písně Last Christmas v češtině, a proměňte nevyhnutelné sváteční mučení v efektivní výuku angličtiny!


Budu první!

Mám kolegu, který si vzal za čest, že jako první nahraje na Facebook píseň Last Christmas od Wham! Je to taková jeho vtipná kritika obchodů, které připravují vánoční výstavy už v listopadu v naději na zvýšení obratu.

Letos zveřejnil odkaz na Last Christmas už v říjnu!

jedinečný nápad na vánoční dárek anglicky

Efektivní výuka angličtiny je založena na opakování.

Píseň Last Christmas od skupiny Wham! uslyšíme všichni – chtě nechtě – nesčetněkrát během těchto a pravděpodobně i mnoha dalších Vánoc. Nespočívá ale efektivní výuka angličtiny právě v častém opakování?

Rozhlasové stanice a obchody nám dávají jedinečnou (nebo spíše až příliš často se opakující!) příležitost naučit se anglicky zdarma pokaždé, když ji slyšíme!

Stačí znát text písně Last Christmas v češtině a každá interpretace hitu Wham! se stane neocenitelnou lekcí angličtiny!

To vám pomůže mluvit anglicky i po Vánocích…. samostatně!

vánoční slova v angličtině

Last Christmas Wham!

Hit skupiny Wham! z roku 1984 stále kraluje svátečnímu období na každém kroku. Píseň je však samozřejmě o lásce, Vánoce jsou jen kulisou.

Video bylo natočeno v malebném švýcarském letovisku Saas-Fee. George Michael se skupinou přátel vede přípravy na Vánoce v lyžařské chatě. Současně se rozvíjí flirt frontmana skupiny Wham! s jeho bývalou přítelkyní…

Každopádně se níže podívejte na oficiální videoklip skupiny Wham!:

Wham! Last Christmas v češtině

Níže je uveden text písně Wham! Last Christmas s českým překladem.

Překlad není literární, ale poměrně doslovný, protože se jedná o výuku angličtiny, nikoliv o vychutnávání literárního umění George Michaela 🙂

Místy si také dovolím komentovat gramatiku jednotlivých veršů, abych napomohl porozumění….. a v porozumění syntaxi anglického jazyka!

Co znamená název skupiny Wham?

Mimochodem, název skupiny Wham! je onomatopoie, zvuk napodobující ránu, výbuch. Wham se může vyskytovat také jako sloveso:

  • „Cars whammed into each other”

(Auta se s rachotem srazila.)

kompilace nejlepších online česko-anglických slovníků mikolaj
Viděla jsem vaše příspěvky na Facebooku. Pořiďte si k Vánocům slovník! Viz také: Vtipné memy s nápady na dárky od Otce Vánoc a Santy.

Text písně Last Christmas od skupiny Wham!

Píseň začíná refrénem

  • Last Christmas, I gave you my heart

O minulých Vánocích jsem ti dal (give-gave-given) své srdce.

  • But the very next day, you gave it away

Ale hned druhý den jsi je vrátil.

Gramatický komentář 1:

very obvykle znamená velmi,

Zde se však vyskytuje v jiném smyslu:

„přesně“ jako např.

„this very day“ (přesně v tento den),

“this very moment”(přesně v tomto okamžiku)

Gramatický komentář č. 2:

Give away je frázové sloveso (phrasal verb)

znamená dávat něco zadarmo, zdarma,

naznačuje nedostatek respektu k srdeční

oběti lyrického subjektu.

Giveaways jsou propagační dárky zdarma,

tak populární během svátečního období.

  • This year, to save me from tears

Letos, aby si ušetřil slzy

  • I’ll give it to someone special

Dám je někomu výjimečnému

wham last christmas in czech texty písní
Poznejte rozdíl!

Opakování sboru Last Christmas

  • Last Christmas, I gave you my heart

O minulých Vánocích jsem ti dal své srdce

  • But the very next day you gave it away

Ale hned druhý den jsi je vrátil.

  • This year, to save me from tears

Letos, aby si ušetřil slzy

  • I’ll give it to someone special.

Dám je někomu výjimečnému.

První sloka písně Last Christmas

  • Once bitten and twice shy

Rčení „jednou kousnutý je dvakrát plachý“ používáme, když se kvůli těžkým zkušenostem bojíme riskovat.

  • I keep my distance

Udržuji si odstup

  • But you still catch my eye

Catch somebody’s eye –Upoutat něčí pozornost znamená zaujmout, upozornit na něco. Proto bychom tuto větu přeložili jako něco ve smyslu: ale stejně mi neunikneš.

  • Tell me, baby

Řekni mi, miláčku (doslova: dítě)

  • Do you recognize me?

Poznáváte mě?

  • Well, it’s been a year

No, už je to rok.

Gramatický komentář 3:

Jsou Vánoce,

tedy před Silvestrem (New Year’s Eve)

takže rok ještě neskončil,

proto používáme přítomný čas průběhový present simple a ne minulý čas prostý past simple.

Wham Last Christmas text v češtině
Právě jsem si vyzvedla nový vánoční stromek z Ikei.
  • It doesn’t surprise me

To mě nepřekvapuje

  • (Merry Christmas!) I wrapped it up and sent it

(Veselé Vánoce!) Zabalil jsem to a poslal (poslat je nepravidelné sloveso send-sent-sent)

  • With a note saying, „I love you, “ I meant it

S tím přáníčkem/poznámkou „říkajícím“ „miluji tě“ jsem to myslela opravdu vážně (mean-meant-meant), to jsem si myslela, nebyla to prázdná slova, steh z

  • Now, I know what a fool I’ve been

Teď už vím, jaký jsem byl hlupák (opět přítomný čas průběhový present perfect, takže jsem asi pořád hlupák, jak jasně naznačují i následující řádky).

  • But if you kissed me now

Ale kdybys mě teď políbil

  • I know you’d fool me again

Vím, že bys mě znovu „napálil“ – to znamená, že bych kvůli tobě ztratil hlavu.

Gramatický komentář č. 4:

Všimněte si pěkného použití druhého podmíněného režimu.

Když, jako zde, spekulujeme o nepravděpodobné situaci v současnosti,

v jedné části věty máme

if + minulý čas past simple (If you kissed me) a v druhém případě modální sloveso would (you would fool me again.)

Mariah Carey, vše, co chci k Vánocům, jsi ty.

Refrén písně Last Christmas

  • Last Christmas, I gave you my heart

O minulých Vánocích jsem ti dal své srdce

  • But the very next day you gave it away

Ale hned druhý den jsi je vrátil.

  • This year, to save me from tears

Letos, aby si ušetřil slzy

  • I’ll give it to someone special.

Dám je někomu výjimečnému.

/opakování refrénu/

  • Last Christmas, I gave you my heart

O minulých Vánocích jsem ti dal své srdce

  • But the very next day you gave it away

Ale hned druhý den jsi je vrátil.

  • This year, to save me from tears

Letos, aby si ušetřil slzy

  • I’ll give it to someone special.

Dám je někomu výjimečnému.


Wham Last Christmas text v češtině
Vánoční tip: Zabalte prázdné krabice a dejte je pod stromeček. Hoďte jednu do ohně pokaždé, když se vaše dítě vzteká. Komentář: Co když mi dojdou děti?

Druhá sloka písně Last Christmas

  • A crowded room, friends with tired eyes

Přeplněný/plný pokoj lidí, přátelé s unavenýma očima

  • I’m hiding from you, and your soul of ice

Skrývám se před tebou a tvou duší z ledu

  • My god, I thought you were someone to rely on

Bože, myslela jsem, že se na tebe můžu spolehnout.

  • Me? I guess I was a shoulder to cry on

A ano? Předpokládám, že jsem byl (jen) rameno, na kterém se můžete vyplakat.

  • A face on a lover with a fire in his heart

Gramatický komentář č. 5:

I tento verš je pro Angličany trochu nesrozumitelný, poezie George Michaela. Podle těch, s nimiž jsem se radil, šlo pravděpodobně o to, že z jeho tváře bylo znát, že v jeho srdci stále hoří oheň lásky. Něco takového.

Existuje sice také idiom „you’ve got a face on“, který znamená „jsi oblbnutý“, ale v tomto kontextu nedává příliš smysl.

Na druhou stranu se podle mého názoru lze odvolávat i na frázi „you’ve got a face for a smile” („máš tvář pro úsměv“). Možná je to tedy spíše touha po horkokrevném milenci, která se jí zračí ve tváři.

To je ta věc s poezií, že ne vždy víte, o čem je…..

  • A man under cover but you tore me apart

Muž/člověk v přestrojení/inkognito (undercover agent je tajný agent), ale ty jsi mě roztrhal (tear apart)

  • Now, I’ve found a real love you’ll never fool me again

Teď (když) jsem našel (a stále ji mám – present perfect) pravou lásku, (už) mě nikdy, už nikdy neoklameš.

  • Last Christmas, I gave you my heart

O minulých Vánocích jsem ti dal své srdce

  • But the very next day you gave it away

Ale hned druhý den jsi je vrátil.

  • This year, to save me from tears

Letos, aby si ušetřil slzy

  • I’ll give it to someone special.

Dám je někomu výjimečnému.

perníkový muž, vánoční perník, recept

  • A face on a lover with a fire in his heart

Hledám vášnivého milence

  • A man under cover but you tore him apart

Snažila jsem se schovat, ale ty jsi mi znovu zlomil srdce.

  • Maybe next year I’ll give it to someone

Snad se mi příští rok podaří

  • I’ll give it to someone special

Darujte je někomu výjimečnému.

kompilace nejlepších online česko-anglických slovníků mikolaj Viděl jsem vaše příspěvky na Facebooku. K Vánocům dostanete slovník!

Literární interpretace písně Last Christmas

Jak jste si možná všimli, podle mého názoru lyrický subjekt ve svátečním zápalu podlehl kouzlu své osudové ženy femme fatale – ačkoli se dokonce zmiňuje, že má přítelkyni! Napovídá tomu i videoklip.

Na závěr však vyjadřuje přání, aby se příští rok stejná chyba neopakovala.

Pokud se mu to podaří, možná už tuto píseň příští rok neuslyšíme? 😉

Text utworu Last Christmas © Warner/Chappell Music, Inc.

Co si myslíte o písni Last Christmas od skupiny Wham? Nebo chcete, abych s vámi probral jiné kousky? Pište do komentářů!


Chcete rozumět písničkám v angličtině?

Neodkládejte to jako George Michael na další rok!

Přihlaste se do online kurzu angličtiny Speakingo!

Vyzkoušejte si ji na 7 dní zdarma a nezávazně


STÁHNĚTE SI ZDARMA APLIKACI PRO UČENÍ ANGLICKÉHO PROSTŘEDÍ DO TELEFONU:

ANGLIČTINA PRO Android
ANGLIČTINA PRO IPHONE

Registrovat!

Zaregistrujte se na stránce a získejte první týden studia zdarma!
Klikněte na ikonu níže (bude to rychlejší) ...
... nebo zadejte svou e-mailovou adresu a bezpečné heslo, pokud nepoužíváte Facebook nebo Gmail
Sdílejte angličtinu na svém profilu:
kategorie textů na blogu:
Российские государственные СМИ не говорят вам правду. Учи английский, чтобы понимать, что происходит на самом деле. Даже если вы не можете заплатить мне за это сейчас из-за банковской блокады...
Hledej na blogu:
REKLAMA:


Kliknutím na reklamy mi pomáháte vytvářet hodnotné texty pro můj blog.

dnešní zápisy dne:
to be going to, gonna, konstrukce, kdy uzivat
Anglické „TO BE GOING TO“ & „GONNA“

Konstrukce to be going to je docela zajímavá, protože má jen málo společného s „going“ (jít), což je obzvlášť vtipné, pokud se někam chystáte… jít. Existuje také několik oblíbených frází, ve kterých se vyskytuje pouze ‚going‚. A kdy místo toho použijeme will?

Číst dále »
Nejnovější texty:

STÁHNĚTE SI ZDARMA APLIKACI PRO UČENÍ ANGLICKÉHO PROSTŘEDÍ DO TELEFONU:

ANGLIČTINA PRO Android
ANGLIČTINA PRO IPHONE

Přejděme k učení

Klikněte níže pro procvičování mluvení anglicky na online kurzu Speakingo!

blog kursu języka angielskiego online dr grzegorz kusnierz
Dr. Greg Kay

Mít dost teorie?
Potřebujete cvičit?

Výuka anglické gramatiky – samozřejmě zejména na blogu Speakingo! – může to být i jednoduché a příjemné, ale nejdůležitější je vždy cvičit!
Proto vás zvu na samotný kurz anglického jazyka, kde je veškerá tato gramatika a slovní zásoba popsaná na blogu zahrnuta do zajímavých vět, které mluvíte s telefonem nebo počítačem jako s nejlepším učitelem, který vám rozumí, chválí nebo zlepšuje – a nikdy neztrácí trpělivost!
Klikněte níže a vyzkoušejte tuto metodu anglického jazyka zdarma bez jakýchkoli závazků!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Registrovat!

Zaregistrujte se na stránce a získejte první týden studia zdarma!
Klikněte na ikonu níže (bude to rychlejší) ...
... nebo zadejte svou e-mailovou adresu a bezpečné heslo, pokud nepoužíváte Facebook nebo Gmail