„Weź swoją nagrodę, podziękuj swojemu agentowi i Bogu i sp***aj, OK?”. Angielski komik Ricky Gervais totalnie przejechał się po hipokryzji Hollywood w monologu przed 77 rozdaniem Złotych Globów Golden Globes [tekst oryginalny z tłumaczeniem].
Ricky Gervais na rozdaniu 77 Złotych Globów (Golden Globes) 2020
Przyzwyczajeni jesteśmy, że na oficjalnych ceremoniach wszyscy są milutcy i słodziutcy. Nie tym razem. Angielski komik Ricky Gervais w swym podnoszącym ciśnienie w żyłach monologu pozwolił sobie na żarty, których mało kto mógł się spodziewać na uroczystej gali rozdania 77 Złotych Globów (Golden Globes) na początku 2020 roku.
Komik (jak niemal co roku) zażartował, że piąty i ostatni raz prowadzi tę ceremonię, więc już mu na niczym nie zależy. Tak więc powiedział co mu leżało na wątrobie. Zażartował na przykład, że wszystkie gwiazdy Hollywood na sali mają tu jedną wspólną rzecz – panicznie boją się Ronana Farrowa, dziennikarza który ujawnił aferę o molestowanie seksualne wielkiego producenta filmowego Harveya Weinsteina.
Nawiązał również do słynnego „samobójstwa” w więziennej celi króla afer seksualnych Jeffreya Epsteina, który prawdopodobnie mógł zaszkodzić wielu wpływowym politykom i osobom publicznym.
Trzeba mieć też trochę odwagi, żeby na największej gali filmowej stwierdzić, że „filmy nikogo już nie interesują, bo wszyscy oglądają Netflixa”.
Na koniec zakpił z lewicowych sentymentów hollywoodzkich gwiazd, wśród których modne ostatnimi stały się umoralniające przemowy. Skwitował to słowami: „Weź swoją nagrodę, podziękuj swojemu agentowi i Bogu i sp***aj, OK? To i tak wszystko trwa aż trzy godziny”.
Anglojęzyczny internet zakochał się w Gervaisie – większość internautów twierdzi, że za ten monolog to on powinien zgarnąć wszystkie Złote Globy!
Pełny transkrypt i tłumaczenie monologu Ricka Gervaisa na rozdaniu 77 Złotych Globów (Golden Globes)
[Wideo na dole strony, poniżej w celach nauki języka angielskiego pełny transkrypt monologu i tradycyjnie karygodnie dosłowne tłumaczenie]
- Hello and welcome to the 77th annual Golden Globe Awards, live from the Beverly Hilton Hotel here in Los Angeles. I’m Ricky Gervais, thank you.
Cześć i witam na 77 dorocznym (rozdaniu) nagród Złote Globy, (nadajemy) na żywo z hotelu Beverly Hilton tu w Los Angeles. Nazywam się Ricky Gervais, dziękuję.
- You’ll be pleased to know this is the last time I’m hosting these awards, so I don’t care anymore. I’m joking. I never did. I’m joking, I never did. NBC clearly don’t care either — fifth time. I mean, Kevin Hart was fired from the Oscars for some offensive tweets — hello?
Z pewnością ucieszycie się, że to ostatni raz jak rozdaję te nagrody, tak więc mam to już gdzieś. Żartuję. Zawsze miałem [to gdzieś]. Telewizja NBC najwyraźniej również się tym nie przejmuje – piąty raz [mnie do tego zaprosili]. No wiecie, Kevin Hart został wyrzucony z Oskarów za obraźliwe wpisy na Twitterze – hello? [Afroamerykański aktor Kevin Hart napisał, że jeden z jego kolegów wygląda jak “gejowska reklama AIDS”, a swojemu synowi nie pozwalałby bawić się lalkami.]
- Lucky for me, the Hollywood Foreign Press can barely speak English and they’ve no idea what Twitter is, so I got offered this gig by fax. Let’s go out with a bang, let’s have a laugh at your expense. Remember, they’re just jokes. We’re all gonna die soon and there’s no sequel, so remember that.
Na szczęście dla mnie Hollywoodzkie (Stowarzyszenie) Prasy Zagranicznej ledwo mówi po angielsku ani nie mają pojęcia czym jest Twitter, dlatego zaproponowano mi tę pracę przez fax. Wyjdźmy więc z tupetem, pośmiejmy się waszym kosztem. Pamiętajcie, to są tylko żarty. Wszyscy wkrótce umrzemy i nie będzie drugiej części (tego „filmu”), tak więc pamiętajcie o tym.
- But you all look lovely all dolled up. You came here in your limos. I came here in a limo tonight and the license plate was made by Felicity Huffman. No, shush. It’s her daughter I feel sorry for. OK? That must be the most embarrassing thing that’s ever happened to her. And her dad was in Wild Hogs.
Ale wszyscy uroczo wyglądacie odpicowani jak laleczki. Przyjechaliście tu swoimi limuzynami. Ja (też) dziś wieczór przyjechałem limuzyną a rejestrację w niej zrobiła Felicity Huffman. Nie, cicho. Współczuję jej córce. OK? [Felicity Huffman została aresztowana za wręczenie łapówki, by jej córka dostała się do koledżu] To musi być najbardziej upokarzająca rzecz jaka się jej kiedykolwiek przytrafiła. [Nawet biorąc pod uwagę że] jej tata grał w Gangu Dzikich Wieprzy.
- Lots of big celebrities here tonight. Legends. Icons. This table alone — Al Pacino, Robert DeNiro … Baby Yoda. Oh, that’s Joe Pesci, sorry. I love you man. Don’t have me whacked. But tonight isn’t just about the people in front of the camera. In this room are some of the most important TV and film executives in the world. People from every background. They all have one thing in common: They’re all terrified of Ronan Farrow. He’s coming for ya. Talking of all you perverts, it was a big year for pedophile movies. Surviving R. Kelly, Leaving Neverland, Two Popes. Shut up. Shut up. I don’t care. I don’t care.
Dużo dziś wieczór celebrytów. Legend. Ikon. Sam ten stół – Al Pacino, Robert DeNiro… Mały Joda. A nie, to Joe Pesci, przepraszam. Kocham cię człowieku. Nie zabijaj mnie [to have somebody whacked to mafijne wyrażenie znane z filmu Rodzina Soprano]. Dziś wieczór nie jest tylko o ludziach przed kamerami. W tym pomieszczeniu są najważniejsi przedstawiciele kadry kierowniczej przemysłu telewizyjnego i filmowego na świecie. Ludzie ze wszystkich środowisk. Wszyscy mają jedną wspólną rzecz. Wszyscy boją się Ronana Farrowa [dziennikarz demaskujący afery seksualne w Hollywood]. On idzie po was. Skoro już mówimy o was wy zboczeńcy, to był to wielki rok dla pedofilskich filmów. R. Kelly: jego wszystkie ofiary, Leaving Neverland, Dwóch Papieży. Zamknij się. Bądź cicho. Nic mnie to nie obchodzi. Mam to gdzieś.
- Many talented people of color were snubbed in major categories. Unfortunately, there’s nothing we can do about that. Hollywood Foreign press are all very racist. Fifth time. So. We were going to do an In-Memoriam this year, but when I saw the list of people who died, it wasn’t diverse enough. No, it was mostly white people and I thought, nah, not on my watch. Maybe next year. Let’s see what happens.
Wielu utalentowanych, kolorowych ludzi zostało zlekceważonych w głównych kategoriach. Niestety, nic na to nie możemy poradzić. (Dziennikarze z) Hollywoodzkiego Stowarzyszenia Prasy Zagranicznej są wszyscy bardzo rasistowscy. Piaty raz [robię tę przemowę]. Tak więc… Mieliśmy zrobić w tym roku [kategorię] „ku pamięci”, kiedy jednak zobaczyłem listę ludzi, którzy zmarli, nie była wystarczająco zdywersyfikowana. Naprawdę, to byli głównie biali ludzie i pomyślałem, nieee, nie na mojej zmianie. Może następnym razem. Zobaczmy co się wydarzy.
- No one cares about movies anymore. No one goes to cinema, no one really watches network TV. Everyone is watching Netflix. This show should just be me coming out, going, „Well done Netflix. You win everything. Good night.” But no, we got to drag it out for three hours. You could binge-watch the entire first season of Afterlife instead of watching this show. That’s a show about a man who wants to kill himself cause his wife dies of cancer and it’s still more fun than this. Spoiler alert, season two is on the way so in the end he obviously didn’t kill himself. Just like Jeffrey Epstein. Shut up. I know he’s your friend but I don’t care.
Nikogo już nie obchodzą filmy. Nikt nie chodzi do kina, nikt nie ogląda już telewizji. Wszyscy oglądają Netflixa. To przedstawienie powinno wyglądać tak: wychodzę, mówię „Dobra robota Netflixie. Wygrałeś wszystko. Dobranoc.” Ale nie, musimy przeciągnąć to na trzy godziny. Można by obejrzeć ciurkiem cały pierwszy sezon After Life zamiast oglądać ten show. To taki serial o facecie, który chce się zabić, ponieważ jego żona umiera na raka, ciągle jednak to ciekawsze niż to [rozdanie Złotych Globów]. Uwaga spoiler [psucie frajdy z oglądanie poprzez mówienie jak film się skończy]. Kręcą drugi sezon tak więc oczywiście na końcu się nie zabija. Tak jak Jeffrey Epstein. Zamknij się. Wiem, że to wasz koleżka, ale mam to gdzieś.
- Seriously, most films are awful. Lazy. Remakes, sequels. I’ve heard a rumor there might be a sequel to Sophie’s Choice. I mean, that would just be Meryl just going, „Well, it’s gotta be this one then.” All the best actors have jumped to Netflix, HBO. And the actors who just do Hollywood movies now do fantasy-adventure nonsense. They wear masks and capes and really tight costumes. Their job isn’t acting anymore. It’s going to the gym twice a day and taking steroids, really. Have we got an award for most ripped junky? No point, we’d know who’d win that.
Naprawdę, większość filmów jest paskudna. Leniwa. Remake’i (re-make ponowne nakręcenie tego samego filmu), sequele (kontynuacje). Słyszałem pogłoski, że ma być kontynuacja Wyboru Zofii. Czyli tam będzie Meryli i powie „Cóź, to musi być więc ten”. Wszyscy najlepsi aktorzy przeskoczyli do Netflixa, HBO. A aktorzy którzy teraz tylko „robią” Hollywood, grają w przygodowych bzdurach fantasy. Noszą maski i peleryny i naprawdę obcisłe kostiumy. Ich zadaniem nie jest już granie. To chodzenie dwa razy dziennie na siłownię i branie sterydów, naprawdę. Mamy nagrodę dla najbardziej umięśnionego ćpuna? Nie ma sensu, wiemy kto by wygrał.
- Martin Scorsese made the news for his controversial comments about the Marvel franchise. He said they’re not real cinema and they remind him about theme parks. I agree. Although I don’t know what he’s doing hanging around theme parks. He’s not big enough to go on the rides. He’s tiny. The Irishman was amazing. It was amazing. It was great. Long, but amazing. It wasn’t the only epic movie. Once Upon a Time in Hollywood, nearly three hours long. Leonardo DiCaprio attended the premiere and by the end his date was too old for him. Even Prince Andrew was like, “Come on, Leo, mate. You’re nearly 50-something.”
Martin Scorsese „zrobił wiadomości” (znalazł się na nagłówkach gazet) za swoje kontrowersyjne komentarze na temat marvelowej franczyzny. Powiedział, że to nie jest prawdziwe kino i że (te filmy) przypominają mu park rozrywki. Zgadzam się. Chociaż nie wiem co on robi w tych wesołych miasteczkach. Nie jest wystarczająco duży, by mógł iść na przejażdżkę. Jest maleńki. Irlandczyk był niesamowity. Niesamowity. Był wspaniały. Długi, ale wspaniały. To nie był jedyny epicki film. Pewnego Razu w Hollywood, (trwał) niemal trzy godziny. Leonardo DiCaprio poszedł na premierę i pod koniec (seansu) jego dziewczyna (z którą miał tam randkę) była już dla niego za stara. Nawet książę Andrew mówił „No Leo, kolego. Masz niemal 50 coś lat”. [były angielski arystokrata zamieszany w aferę pedofilską z Jeffrym Epsteinem]
- The world got to see James Corden as a fat p****. He was also in the movie Cats. No one saw that movie. And the reviews, shocking. I saw one that said, „This is the worst thing to happen to cats since dogs.” But Dame Judi Dench defended the film saying it was the film she was born to play because she – I can’t do this next joke – loves nothing better than plunking herself down on the carpet, lifting her leg and licking her [expletive] (coughs) hairball. She’s old-school.
Świat mógł zobaczyć Jamesa Cordena jako grubego ***. Był również w filmie Koty. Nikt nie widział tego filmu. A recenzje, szokujące. Widziałem jedną, w której mówili „To najgorsza rzecz jaka przydarzyła się kotom, od kiedy pojawiły się psy”. Jednak dama Judi Dench broniła filmu mówiąc – nie mogę zrobić tego kolejnego żartu – że urodziła się by zagrać w tym filmie, ponieważ niczego nie kocha bardziej niż walnąć się na dywan, podnieść nogę i polizać swoją [niecenzuralne] (kaszlnięcie) włochatą kulkę. Jest staromodna.
- It’s the last time, who cares? Apple roared into the TV game with The Morning Show, a superb drama about the importance of dignity and doing the right thing, made by a company that runs sweatshops in China. Well, you say you’re woke but the companies you work for in China — unbelievable. Apple, Amazon, Disney. If ISIS started a streaming service you’d call your agent, wouldn’t you?
To ostatni raz, kto by się przejmował? Apple ruszyło do gry telewizyjnej z serialem The Morning Show, świetnym dramatem o wadze godności i robienia tego co należy, zrobionym przez firmę która prowadzi zakłady wykorzystujące tanią siłę roboczą (sweatshops „sklepy z potem’”) w Chinach. Mówicie, że jesteście tacy przebudzeni [w kwestiach społecznych], ale firmy dla których pracujecie w Chinach – niewiarygodne. Apple, Amazon, Disney. Gdyby Państwo Islamskie uruchomiło serwis ze streamingiem filmów, zadzwonilibyście do swojego agenta, no nie?
- So if you do win an award tonight, don’t use it as a platform to make a political speech. You’re in no position to lecture the public about anything. You know nothing about the real world. Most of you spent less time in school than Greta Thunberg.
Tak więc jeśli wygracie dziś nagrodę, nie wykorzystujcie tego, żeby z tej platformy robić polityczne przemowy. Nie jesteście w sytuacji, która pozwalałaby wam pouczać ludzi. Nic nie wiecie o prawdziwym świecie. Większość z was spędziła w szkole mniej czasu niż Greta Thunberg.
- So if you win, come up, accept your little award, thank your agent, and your God and f*** off, OK? It’s already three hours long. Right, let’s do the first award…
Tak więc jeśli wygrasz podejdź tu, weź swoją małą nagrodę, podziękuj swojemu agentowi i Bogu i sp***aj, OK? To i tak trwa trzy godziny. Dobra, przejdźmy więc do pierwszej nagrody…
Transkrypt za The Daily Mail
Ricky Gervais na 77 rozdaniu Złotych Globów (Golden Globes) 2020
Zobacz czy zrozumiesz teraz wszystko co Ricky Gervais powiedział na 77 rozdaniu Złotych Globów 2020:
Ricky Gervais w ogniu krytyki
Po jego bezkompromisowej przemowie na rozdaniu Złotych Globów wielu „progresywnych” dziennikarzy wzięło Ricka Gervaisa na celownik. Uznali, że jego żarty są nieśmieszne i niestosowne. Próbowali sprzedać mu klasyczny dla zachodniej poprawności politycznej dziś film, że pod żadnym pozorem nie wolno nikogo urazić, a samo skojarzenie z prawicą oznacza rasizm, kolonializm i całe zło tego świata.
Na swoim Twitterze Ricky Gervais tak odpowiedział niezadowolonym głosom:
1. Simply pointing out whether someone is left or right wing isn’t winning the argument.
2. If a joke is good enough, it can be enjoyed by anyone.
3. It’s not all about you.
4. Just because you’re offended, doesn’t mean you’re right.— Ricky Gervais (@rickygervais) January 8, 2020
- Wskazanie po prostu czy coś jest lewicowe lub prawicowe nie oznacza wygrania dyskusji.
- Jeśli żart jest wystarczająco dobry, każdy może się z niego śmiać.
- To nie jest wszystko o Tobie.
- Samo to że poczułeś się urażony nie znaczy, że masz rację.
Natomiast w odpowiedzi na „zarzuty o prawicowość” w innym wpisie dodał:
- „How the f*** can teasing huge corporations, and the richest, most privileged people in the world be considered right wing?”
(Jak do **** droczenie wielkich korporacji oraz najbogatszych, najbardziej uprzywilejowanych ludzi na świecie można uznać za prawicowe?)
Czy przemowa Rickiego Gervaisa była zrozumiała?
Wypróbuj pierwszy tydzień za darmo!
Czy może trochę musisz podszkolić angielski?
Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo!
A kto Waszym zdaniem jest tym najbardziej umięśnionym ćpunem, o którym Ricky Gervais mówił na rozdaniu Złotych Globów (Golden Globes)? Podobała się Wam jego przemowa? Napiszcie w komentarzach!