Pamiętacie film angielski pacjent? Ten znakomity film wykorzystać można do nauki słownictwa medycznego po angielsku!
Angielski Pacjent (English Patient) to klasyk z 1996 roku, zdobywca kilkudziesięciu nagród. Podczas drugiej wojny światowej pilot zestrzelonego samolotu traci pamięć i trafia pod opiekę kanadyjskiej pielęgniarki (nurse). Z czasem historia prowadzi nas do melodramatycznej opowieści o miłości. Interesuje nas tu jednak jedynie jej… aspekt medyczny, który wykorzystamy do nauki języka angielskiego.
Nauka słownictwa medycznego po angielsku nie powinna przysparzać większych trudności studentom medycyny, lekarzom czy pielęgniarkom. Większość zaawansowanego słownictwa pochodzi bowiem z łaciny.
Popularne słowa jednak są angielskie i niestety trzeba będzie się ich nauczyć.
Również jeśli chcemy dogadać się u lekarza w Anglii, czy zakomunikować szefowi, że jesteśmy chorzy, będziemy potrzebowali poznać kilka przydatnych angielskich zwrotów i słów.
Zobaczmy więc, które z nich użyte zostały w filmie angielski pacjent.
Czytaj również: Zęby po angielsku – czy poradzisz sobie u dentysty po angielsku?
Pomijam tutaj wątek miłosny, ponieważ o tym jak podrywać po angielsku piszę w osobnym wpisie. Tutaj skupmy się na nauce słownictwa medycznego po angielsku.
Jednym z najpopularniejszych angielskich zwrotów medycznych jest
(Źle się czuję)
Nie znaczy to, że jestem chory (ill). Może to oznaczać nieokreślone mdłości, na przykład w samochodzie. Co ciekawe, w potocznym angielskim „This is sick!” oznacza, że to jest chore, ale równie dobrze znaczyć może, że jest to bardzo, bardzo fajne.
Samo słowo faint znaczy zemdleć. Wyrażenie I’m feeling faint znaczy, że czujemy się słabo, jakbyśmy zaraz mieli zemdleć.
Heat znaczy gorąco. Nic dziwnego, skoro akcja filmu toczy się w Afryce.
Nie chodzi tu jednak o gorączkę (fever) czy wysoką temperaturę ciała (temperature).
Hej ślicznotko! Mój lekarz mówi, że brakuje mi witaminy U (po angielsku U wymawiamy jak you czyli… Ty). Czytaj również: Teksty na podryw po angielsku w 15 śmiesznych memach
Nie mogę spać, mam problemy ze snem.
Budzę się z krzykiem/krzycząc w środku nocy.
(uraz, trauma)
(omdleć, samo swoon będzie w trybie „rozkazującym”: omdlej!)
(Czy jesteś w ciąży?)
(upadek, od: fall down – upaść)
(usiąść na kilka minut)
Aktorzy mówią tu dość szybko i niewyraźnie, dlatego przy drugim odsłuchaniu polecam włączyć sobie napisy. Wystarczy kliknąć w „CC” w prawym, dolnym rogu odtwarzacza.
Uwaga, końcówka filmu zawiera sceny miłosne 😉
Jako, że film Angielski Pacjent jest jednak dużo bardziej o miłości niż o medycynie, poznajmy bliżej słownictwo medyczne po angielsku bez nawiązania do filmu.
Oczywiście jak zwykle z pomocą kilku memów! 🙂
Mam czytelny charakter pisma. Pacjenci nie wierzą, że jestem prawdziwym lekarzem.
„Doktorze, boli gdy dotykam barku.”. „To proszę go nie dotykać. Należy się $60”.
„Co jest nie tak?” „Nic” „Jestem lekarzem, a nie Pani mężem!”
„To jest dokładnie to, czego się obawiałem” „Co?” „Szkielety (kościotrupy)”
Lekarz: „To jest pana kręgosłup” Ja: „Co ****, włóż go z powrotem!!”
Anglicy uwielbiają skróty. Znajdziemy ich wiele również w medycznym angielskim, na przykład:
Facet: No wiesz, problem w tym, że otyłość jest u mnie rodzinna (runs in my family). Lekarz: Nie. Problem polega na tym, że nikt w Twojej rodzinie nie biega (run).
Same słówka to jednak za mało. Najważniejsze jest, żeby umieć się komunikować w języku angielskim.
Szczególnie w sytuacji, w której nauka języka angielskiego jest ostatnią rzeczą, która jest nam wtedy w głowie!
Wtedy musimy już język angielski znać!
Nie bądź więc mądry po szkodzie, już teraz zacznij skuteczną naukę języka angielskiego na kursie Speakingo!
A czy zdarzyło się Wam kiedyś zostać „angielskim pacjentem”? Macie jakieś doświadczenia ze służbą zdrowa za granicą? A może chcecie podzielić się słownictwem medycznym po angielsku, które pominąłem, a uważacie, że jest praktyczne? Podzielcie się koniecznie w komentarzach!