foster the people, pumped up kicks, tekst tlumaczenie

Zła piosenka ładnych chłopców: “Pumped up Kicks” Foster the People

Na pewno obiła Ci się o uszy melodyjna, grzeczna piosenka “Pumped Up Kicks” ładnych chłopców z Foster the People. Obiecuję, że gdy poznasz jej tłumaczenie na język polski inaczej będziesz patrzeć na ludzi ją sobie nucących!


Foster the People

Czy zastanawialiście się co znaczy nazwa tego pięcioosobowego zespołu z Los Angeles? Otóż jej wokalista nazywa się Mark Foster i zespół pierwotnie nazywał się Foster & the People. Fani jednak szybko zaczęli przekręcać nazwę zespołu, ponieważ słowo to foster znaczy „adoptować, dbać o czyjś rozwój, rozwijać”. Czyli z „Foster i Ludzie” zrobiło się „Opiekuj się Ludźmi” i tak już zostało.

Powstała w 2009 roku grupa Foster the People wypłynęła dzięki singlowi „Pumped Up Kicks”, którego wesoła melodia i bujający rytm nieubłaganie wpadały w ucho każdemu, kto choć raz usłyszał ją w radio.

Ludzie znający język angielski podejrzanie jednak patrzyli na amatorów indie rocka wesoło podśpiewujących sobie tę melodię…

O czym jest więc angielski tekst piosenki Pumped Up Kicks?

somebody that i used to know, gotye, kimbura
Patrz również: Ćwicz „used to” z Gotye i „Somebody that I used to know” 

Pumped Up Kicks

„Chciałem wejść w umysł mordercy” mówi Mark Foster, autor tekstu. Piosenka miała zwrócić uwagę społeczną na problem przemocy wywołanej rosnącym poczuciem braku miłości, rodziny i izolacją młodzieży.

Jak sam powiedział:

  • ’Pumped Up Kicks’ is about a kid that basically is losing his mind and is plotting revenge. He’s an outcast. I feel like the youth in our culture are becoming more and more isolated. It’s kind of an epidemic. Instead of writing about victims and some tragedy, I wanted to get into the killer’s mind, like Truman Capote did in In Cold Blood. I love to write about characters. That’s my style. I really like to get into the minds of the characters.

Pumped Up Kicks jest o dzieciaku, który zasadniczo traci głowę i planuje zemstę. Jest wyrzutkiem. Czuję, że młodzież w naszej kulturze staje się coraz bardziej odizolowana. To jakaś epidemia. Zamiast pisać o ofiarach i jakiejś tragedii, chciałem wejść w umysł mordercy, jak Truman Capote w (książce) „Z Zimną Krwią”.  Uwielbiam opisywać charaktery. Taki mam styl. Naprawdę lubię wchodzić w umysły tych postaci.

would rather be, would prefer, clean bandits, tekst piosenki, polsku angielsku
Patrz również: Konstrukcja would rather i would prefer w piosence „Rather Be” Clean Bandits

Tekst i tłumaczenie piosenki „Pumped Up Kicks” Foster the People


Pierwsza zwrotka piosenki

  • Robert’s got a quick hand

Rober ma szybką rękę

  • He’ll look around the room, he won’t tell you his plan

Rozejrzy się po pomieszczeniu, nie powie ci jaki ma plan

  • He’s got a rolled cigarette, hanging out his mouth he’s a cowboy kid

Ma skręconego papierosa, wiszącego mu z ust jak, jest dzieciakiem-kowbojem

  • Yeah found a six shooter gun

Ta, znalazł sześciostrzałową broń

  • In his dad’s closet hidden oh in a box of fun things, I don’t even know what

W szafce jego taty, och w pudełku z fajnymi rzeczami. Nie wiem nawet z czym.

  • But he’s coming for you, yeah he’s coming for you

Ale on idzie po ciebie, tak, on idzie po ciebie

21, twenty one pilots, stressed out, piosenki po angielsku, tlumaczenie
Patrz również: Bezstresowy drugi tryb warunkowy ze zestresowanymi 21 Pilots „Stressed Out”

Refren piosenki „Pumped Up Kicks” Foster the People

  • All the other kids with the pumped up kicks

Wszystkie dzieciaki w wypasionych butach

(dosłownie „napompowanych”, czyli tych drogich butach do koszykówki popularnych w latach 90.)

  • You’d better run, better run, out run my gun

Lepiej biegnijcie, lepiej biegnijcie, przegońcie moją broń

  • All the other kids with the pumped up kicks

Wszystkie inne dzieciaki w wypasionych butach

  • You’d better run, better run, faster than my bullet

Lepiej biegnijcie, lepiej biegnijcie, szybciej niż moja kula

  • All the other kids with the pumped up kicks

Wszystkie inne dzieciaki w wypasionych butach

  • You’d better run, better run, out run my gun

Lepiej biegnijcie, lepiej biegnijcie, przegońcie moją broń

  • All the other kids with the pumped up kicks

Wszystkie inne dzieciaki w wypasionych butach

  • You’d better run, better run, faster than my bullet

Lepiej biegnijcie, lepiej biegnijcie, szybciej niż moja kula

the clash, london calling
Czytaj również: Tekst i tłumaczenie „London Calling” The Clash

Druga zwrotka piosenki „Pumped Up Kicks” Foster the People

  • Daddy works a long day

Tato ma długi dzień w pracy

  • He be coming home late, he’s coming home late

On będzie przychodził późno do domu (powinno być: he will be coming home late – tak tworzymy czas przyszły), on przychodzi do domu późno (a tu czas teraźniejszy present continuous)

  • And he’s bringing me a surprise

I przynosi mi niespodziankę

  • ’Cause dinner’s in the kitchen and it’s packed in ice

Bo kolacja jest w kuchni i jest opakowana lodem

  • I’ve waited for a long time

Długo czekałem

  • Yeah the slight of my hand is now a quick pull trigger

Tja, zręczność mojej ręki jest teraz szybkim pociągnięciem spustu

  • I reason with my cigarette

Argumentuję z moim papierosem

  • And say your hair’s on fire, you must have lost your wits, yeah

I mówię, że „palą ci się włosy” (idiom, coś jak „pali ci się grunt pod nogami”), chyba straciłeś rozum („odwaliło Ci”), taa

Następnie dwa razy refren piosenki „Pumped Up Kicks” Foster the People i to już cały tekst.

Tekst utworu Pumped Up Kicks

© Sony/ATV Music Publishing LLC

Teledysk z tekstem piosenki „Pumped Up Kicks” Foster the People

A tu oficjalny teledysk przystojnych chłopaków z Foster The People – z ocenzurowanymi słowami „bullet” (pocisk) i „gun” (broń), ponieważ mogłoby to „urazić czyjeś uczucia” – taka współczesna moda w krajach anglosaskich…

Język angielski może uratować Ci życie! 😉

Co zrobisz teraz gdy zobaczysz cichego dzieciaka podśpiewującego sobie tę piosenkę mrugającego do Ciebie porozumiewawczo… lub mówiącego, żebyś lepiej jutro nie przychodziła do szkoły?

Język angielski naprawdę może uratować życie, oczywiście w wielu innych sytuacjach zagrożenia życia!

Dlatego zapraszam na kurs języka angielskiego online Speakingo!

Nauka polega tui na rozmowie pełnymi zdaniami ze swoim komputerem lub telefonem, który rozumie Cię, chwali, w razie potrzeby poprawia. I nigdy się nie denerwuje ani nie traci cierpliwości!

Niech miłość i mądrość zwyciężą!


Foster your English!

Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo!


Wiedzieliście wcześniej o czym jest ta piosenka? Co sądzicie o tekście piosenki „Pumped Up Kicks” zespołu Foster the People? Podzielcie się swoimi przemyśleniami w komentarzach!

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Jak wygląda nauka na kursie języka angielskiego online Speakingo?
kategorie tekstów na blogu:
dzisiejsze Wpisy dnia:
henry caville, czyta po angielsku, wiedzmin, witcher, ostatnie zyczenie, last wish, listening
Henry Cavill czyta po angielsku Wiedźmina

Henry Cavill, który w netflixowym serialu gra tytułowego Wiedźmina czyta po angielsku fragment książki „Ostatnie Życzenie” (Last Wish) Andrzeja Sapkowskiego – poznaj tekst oraz posłuchaj aksamitnego głosu angielskiego aktora. A do tego pytania na listening dla zaawansowanych.

Czytaj dalej »
biznesowe idiomy angielskie monkey business
Biznesowe idiomy angielskie w memach

Rozumiesz słowa kontrahenta, ale nie rozumiesz sensu wypowiedzi? Biznesowe idiomy angielskie to niełatwy orzech do zgryzienia. A nieporozumień uniknąć chcesz szczególnie podczas biznesowego spotkania, czy po prostu rozmowy o prace. Śmieszne memy pomogą Ci zapamiętać ich sens!

Czytaj dalej »
Znajdź na blogu::
Najnowsze teksty:

Przejdźmy do nauki

Kliknij poniżej, by ćwiczyć mówienie po angielsku na kursie online Speakingo!

Pobierz aplikację do nauki języka angielskiego na telefon:

blog kursu języka angielskiego online dr grzegorz kusnierz
dr Grzegorz Kuśnierz

masz już Dosyć teorii?
Potrzebujesz praktyki?

Nauka angielskiej gramatyki – szczególnie na blogu Speakingo oczywiście! – może być nawet prosta i przyjemna, ale najważniejsza zawsze jest jednak praktyka!
Dlatego zapraszam na sam kurs języka angielskiego, na którym cała ta opisana na blogu gramatyka i słownictwo ujęte są w ciekawych zdaniach, którymi rozmawiasz ze swoim telefonem lub komputerem jak z najlepszym nauczycielem, który rozumie Cię, chwali lub poprawia – i nigdy nie traci cierpliwości!
Kliknij poniżej, żeby bez żadnych zobowiązań wypróbować tę metodę nauki języka angielskiego zupełnie za darmo!

5 odpowiedzi

  1. Uwielbiam tą piosenkę znając od jakiegoś czasu jej znaczenie ,podśpiewuje są kiedy leci w radiu z uśmiechem na ustach ,zawsze czuje ekscytacje kiedy jest w radiu,jest czymś oryginalnym nie kolejnym gniotem o miłości o tym że znajdę Cię ,zdobędę tylko o czymś przeciwnym …o zemście ale nie z miłości lecz z powodu odrzucenia przez ludzi nie przez jedną osobą (płci przeciwnej co do zasady mamy 2020 więc nie poprawnie będzie napisać że tylko płci przeciwnej) a wgl śpiewać o zabijaniu … TOSZ TO MOWA NIENAWIŚCI :’D

  2. To prawda, powstał również film pod tym tytułem, ale rzeczywiście książka była pierwsza, dzięki za uwagę!

    • You’d better run, better run, out run my gun

    Lepiej biegnij, lepiej biegnij, przegoń moją broń

    Outrun bez spacji, tak jest w tekście.

    Według mnie, tłumaczenie powinno brzmieć:

    „Lepiej uciekajcie, lepiej uciekajcie, uciekajcie przed moją spluwą”

    1. Liczba mnoga, ponieważ linijkę wcześniej pada „kids” w liczbie mnogiej, co sugeruje, że refren (w zasadzie cała piosenka) kierowany jest do wielu odbiorców.
    2. Zamiast przegońcie, napisałbym „uciekajcie”, zbyt kojarzy mi się to z przegonieniem kogoś np skądś.
    3. Broń chyba nie pasuje do ogółu piosenki, bardziej pasuje „gnat” albo „spluwa”. Ma ona imo dość „młodzieżowy” wydźwięk.
  3. Dzięki za uwagi. Rzeczywiście razem outrun będzie lepiej i liczba mnoga jest bardziej uzasadniona.
    Natomiast teksty i zdania na tym blogu tłumacze dosłownie, ponieważ jest to blog do nauki języka angielskiego i wierzę, że to bardziej pomaga w nauce, nawet jeśli tracą na tym doznania estetyczne z czytania polskiej wersji – i tym lepiej, motywuje to bardziej do czytania wersji oryginalnej! 🙂

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Zarejestruj się!

Zarejestruj się do serwisu by otrzymać pierwszy tydzień nauki za darmo!
lub

Problem z mówieniem po angielsku?

Zarejestruj się!

Zarejestruj się do serwisu by otrzymać pierwszy tydzień nauki za darmo!
lub
Mów jak anglik!