Relative clauses, es decir, oraciones relativas o interpuestas, son una construcción muy útil necesaria para cualquier persona que quiera hablar bien en inglés, especialmente en un ensayo, correo electrónico o … examen.
Relative clauses son esas «oraciones en una oración» que interferimos con el uso de los llamados pronombres relativos (relative pronouns). Son principalmente pronombres como:
Relative clauses en castellano a veces llamamos «oraciones relativas» (traducción literal del inglés), aunque el nombre correcto para esta construcción es „oración compleja subordinada”.
Como de costumbre, esto suena más aterrador, pero el tema de las relative clauses tampoco es particularmente complicado.
Es por eso que vale la pena hacer amistad, especialmente si tenemos que escribir un ensayo en inglés o si queremos sonar literarios en nuestras declaraciones.
Lee también: Who? Which?! That! Pronombres relativos (relative pronouns) (próximamente en español – coming soon)
Relative clauses creamos «pegando» dos oraciones juntas. Y nuestros pronombres relativos se pegan (relative pronouns) como mencionados arriba who, which, where, when, whose, whom y that.
Consideremos las siguientes dos oraciones:
Puedes decir dos oraciones, una tras otra. Sin embargo, no seremos un gran intelectual entonces … Parece correcto y comprensible, pero sería mucho mejor pegar estas dos oraciones simples en una buena:
(La mujer que estudia medicina es hermosa.)
¿No se ve mucho mejor? U otro ejemplo:
Podemos convertir nuestras dos oraciones desde el nivel básico en una hermosa … oración atributiva subordinada (relative clause):
Tenga en cuenta que a menudo no importa qué oración será la principal y cuál se cortará en relative clause:
Todo depende del contexto de la oración y de lo que queremos decir.
Un punto más: en esta oración nos referimos a un hombre específico, no a «hombres como tales». ¿Por qué? Porque usamos el artículo definido (definite article) the, en lugar del pronombre indefinido (indefinite article) a.
Lee también: Artículos en inglés.
Principalmente, el problema con las relative clauses se reduce a qué pronombre relativo (relative pronoun) se debe usar en una oración dada. Para empezar, consideremos algunos ejemplos de relative clauses con los pronombres más populares who, that y which:
Por ejemplo:
En ambas oraciones, puede usar that en lugar de which. El significado de la oración no cambia.
Arriba he discutido los casos clásicos de relative clauses. Sin embargo, a menudo, nuestra «oración atributiva subordinadamente compleja» puede terminar el enunciado. Por ejemplo:
Sin embargo, si escuchas a hablantes nativos, resulta que a menudo no dicen who, which o that.
De hecho, hay casos en los que podemos omitir who that y which en una relative clause.
La teoría es bastante complicada: cuando who, that, which son el sujeto de una oración, no se pueden evitar. Cuando están sujetos a una oración, entonces pueden.
Lo veremos en el ejemplo de las siguientes oraciones de relative clauses:
El pronombre relativo who se refiere a una mujer (The woman lives next door), es decir, ella es el sujeto (la persona principal en una oración). En este caso, no puedes «tragar» a who.
Sin embargo, en el siguiente caso es un poco diferente:
En este caso, el pronombre who es el sujeto de la oración porque es su sujeto (I wanted to see the woman.). Es su sujeto. En este caso, podemos «tragarnos» a who y decir brevemente:
Mi truco para «tragar» sería:
Sin embargo, creo que cuando te familiarices con el idioma inglés, naturalmente sentirás cuándo es apropiado «tragar» y cuándo no.
Lee también: Relaciones peligrosas de la preposición inglesa con diferentes partes del discurso. (próximamente en español – coming soon)
Otra cosa a la que vale la pena prestarle atención es dónde están las preposiciones in, at, with.
En tales oraciones, los pronombres who that which que se pueden omitir (es por eso que pongo entre paréntesis), y las preposiciones who that which terminan al final de la frase. A menos que nuestra relative clause se inserte en el medio de la oración:
Analice la posición de las preposiciones en las siguientes oraciones con relative clauses:
Ahora veamos cuáles son las relative clauses con pronombres whose whom where.
Lee también: Cómo ajustar tus oraciones en inglés en 4 pasos volcánicos. (próximamente en español – coming soon)
Miremos estas dos oraciones y luego las convertiremos en una agradable relative clause.
cambiaremos a la oración conrelative clause y whose:
Asimismo en plural:
Más ejemplos:
Lee también: ¡Hablar sin bloqueo de idioma también para los tímidos!
En una palabra, en las relative clauses: who significa «quién», «quién», mientras que cuyo significa «whose «:
ale
Alguien dijo que me veo como un búho? ¿Quién? ¿Quién? (en inglés hu-hu!)
Si en la oración con la relative clause, el pronombre relativo who es el sujeto de la oración (en este caso arriba cuando puedes tragar a who), entonces en lugar de who puedes decir whom:
Mientras que en oraciones con una relative clause, la mayoría de los hablantes nativos dicen que hoy no hay diferencia entre who y whom. A menos que esté tomando un examen de gramática, pero el inglés también fallará …
Entonces la oración súper correcta sería:
pero en la práctica también podrías decir:
Tengo letra legible. Los pacientes no creen que sea un verdadero médico. Lea también: Paciente inglés, es decir, aprendiendo vocabulario médico de la película.
Por ejemplo:
En una palabra, si puede reemplazar la palabra anterior
Usamos where (donde) en oraciones con relative caluses que describen el lugar del evento:
La desventaja de los exámenes es, en mi opinión, no muy importante, pero es el tema controvertido de la puntuación en las oraciones con relative clauses.
¿Debo dar una coma o no?
En ambos casos, las relative clauses completan la oración principal con información adicional. La diferencia, muy confusa en mi opinión, es solo si la información agregada es «crucial» para la oración o es «insignificante».
Veamos ambos casos a continuación.
Quiero practicar cláusulas atributivas definitorias y no definitorias.
Si no fuera por la relative clause, no sabríamos a qué pub fuimos o quién se emborrachó. Entonces, dado que esta es información «clave» para toda la oración, no utilizamos una coma.
Si, por otro lado, la información agregada no es importante, la separamos con comas, al principio y al final de la cláusula relativa intervenida, como si estuviéramos usando paréntesis (que, por cierto, también podría usarse aquí).
(Mi hermana Kasia, que vive en Londres, acaba de tener un bebé.)
(Un bebé que se ríe mucho fue bautizado en Hungría. – un niño también es una persona, así que en inglés generalmente usaremos who en lugar de which.)
En las oraciones anteriores, si la hermana vive en Londres o el hecho de que el bebé se ría mucho no es crucial para la oración principal. Esta es información adicional, «insignificante». Por lo tanto, lo distinguimos con comas, o como mencioné entre paréntesis, aunque esta es una opción menos conocida y no arriesgaría este procedimiento para una prueba de inglés:
Por supuesto, lo más importante siempre son los ejercicios, no la teoría seca. Si queremos la aplicación de relative clauses ha entrado en nuestra sangre y para usarlos con fluidez, tanto por vía oral como por escrito, necesitamos repetir muchas frases con relative clauses.
Es por eso que incluí muchas cláusulas relativas en el plan de estudios en línea de Speakingo. ¡Puedes practicar tanto como quieras!
¡Con el tiempo, solo te sorprenderá descubrir que usas naturalmente estas estructuras en tus fluidas conversaciones en inglés!
¿Cuáles son sus aventuras y casos con relative clauses? ¿Tiene usted alguna pregunta? Escriba en los comentarios, ¡con gusto responderé!