¿Quieres conseguir una cita en el extranjero? ¿No sabes cómo recoger chicas (o chicos) en inglés? ¡Las siguientes frases en inglés que podrían aparecer en memes harán que nadie se te pueda resistir! 😉
Una cita en el extranjero puede ser una experiencia particularmente estresante, especialmente si no hablamos inglés con fluidez. Sin embargo, con algo de ayuda podemos usar frases completas, que podemos aprender de antemano. En este artículo, conocerás 15 frases preparadas para recoger chicas (o chicos) en inglés. Gracias a ellas, ciertamente podrás conocer el amor de tu vida. ¡Al menos te reirás un poco y aprenderás nuevas palabras en inglés!
Aunque no lo creas, enamorarse de una persona extranjera es un método efectivo para aprender inglés, o cualquier otro idioma extranjero. Esto se debe a que estamos completamente inmersos en la cultura de otro país. Surgen fuertes asociaciones emocionales, y nuestra motivación para aprender inglés no solo es instrumental, sino que es una motivación de integración.
Sin embargo, si el mayor amor de tu vida es de España, no le preguntes por motivos científicos. ¡Es mucho mejor inscribirse en el curso de inglés de Speakingo!
Aprender inglés a partir de memes es un poco arriesgado. Al igual que en las canciones en inglés, hay muchos errores en ellas. A continuación presento mi selección subjetiva de 15 memes en inglés, que discutiremos desde la perspectiva del vocabulario y las estructuras gramaticales que se utilizan en ellos.
Lee también: 9 frailes indecentes en memes ingleses.
Así que al punto! ¿Cómo recoger chicas (o chicos) en inglés?
El primer meme es una de las muchas fotos con el guapo Ryan Gosling. La mayoría de ellos comienzan con la frase «hey girl» o literalmente «Hello girl». En español, sin embargo, preferiríamos decir «Hola nena» o algo en este patrón. En la imagen distintiva (en la parte superior de la página) leemos:
(¿Te llamas Google?)
(porque tienes todo lo que estoy buscando!)
’cause es una forma corta y coloquial de usar la palabra because (porque).
Otro meme con un actor, por el que muchas chicas suspiran por la noche.
(¿Tienes un mapa del sitio?)
(Porque me pierdo en tus ojos cada vez que te miro.)
La palabra sitemap es terminología de computadora. Es un archivo que permite a Google navegar mejor en los sitios web. También sería bueno usar un mapa simple (a map) en esta frase.
Y otro más con el mismo guapo. Aquí, observa cómo el sustantivo (noun) spam se ha utilizado como un verbo (verb) para spam. A menudo nos encontramos con esta situación en inglés.
(Podrías enviarme un correo electrónico / inundarme de mensajes de correo electrónico toda la noche.)
(y aun así no me daría de baja.)
También hay que tener en cuenta el buen uso del modo condicional con el verbo modal podría (could).
Este es un poco tonto (silly), es decir, infantil, tonto. Se basa en un juego de palabras homónimo: la palabra en inglés fecha (a date) se usa tanto para fecha como para una cita. Además también se utiliza para el fruto del dátil, por lo que el juego de palabras funciona.
¿Tienes alguna pasa?
(¿No? ¿Que tal una cita (un dátil) entonces?)
La frase qué tal (how about) … significa simplemente «qué te parece…»
Este meme es más cursi.
(Si las apariencias pudieran matar)
(Serías un arma de destrucción masiva.)
En general, «if looks could kill» es una frase en inglés que dice metafóricamente que alguien está muy, muy enojado. Luego, la palabra «looks» significa más «apariencia» que «ver» en este meme.
En inglés coloquial «if looks could kill» también puede significar que alguien es muy atractivo, alguien tiene un aspecto impresionante. El chiste verbal se basa en esta ambigüedad.
Al igual que en español, cuando decimos «Si la mirada podría matar» y «Parece un asesino». Algo así como «te ves tan mortal que podrías ser un arma de destrucción masiva».
El Internet está a reventar con frases y citas de la sabiduría supuestamente dicha por Albert Einstein. ¿Qué dice el genio de la física en inglés acerca de recoger a las chicas (o tal vez a los chicos)?
(Debes ser / probablemente seas la velocidad de la luz)
(porque el tiempo se detiene cuando te miro).
De las lecciones de física recordamos que, según la teoría del espacio-tiempo de Einstein, el flujo del tiempo varía dependiendo de la velocidad a la que uno se mueve. Incluso se hizo un experimento en el que un reloj superpreciso se colocó en un avión y este voló a gran velocidad por la Tierra y después de un tiempo mostró una hora diferente a la del mismo reloj súper exacto en la Tierra. Según esta teoría, a la velocidad de la luz, el tiempo se detiene…
Desde el punto de vista lingüístico, por otra parte, estamos tratando nuevamente con un modo condicional, esta vez con cero (el que tiene «verdades eternas», ¡encaja aquí como un guante!).
La popularidad de los memes con Einstein es igualada solo por los memes con pandas. Entonces, ¿cómo sonarán nuestras frases ecológicas en inglés?
(Te voy a colocar en la lista de especies en extinción.)
(Porque, nena, eres única.)
Aquí hay un divertido juego de palabras, basado nuevamente en la similitud de los verbos y sustantivos en inglés.
La imagen (picture) es «foto», «fotografía», algo que hacen los fotógrafos.
En contraste, un verbo de aspecto idéntico es una imagen que significa «imaginar» (to picture), «construir una imagen en la mente». Sin este conocimiento, no hay nada gracioso en la traducción.
(No soy un fotógrafo)
(pero puedo imaginarnos / fotografiarnos juntos)
Para entender este chiste, necesitas conocer un poco la historia del Señor de los Anillos. Gollum en la foto estaba obsesionado con el anillo forjado por el hechicero Sauron. Llamó a su amada joyería «My precious» o » Mi precioso», mi tesoro.
¿Fuiste forjada por Sauron?
(porque eres un tesoro / literalmente: preciosa)
Presta atención a la pregunta sobre la voz pasiva. ¿Cómo sabemos que esta es la famosa voz pasiva? Porque podrías convertir a Sauron en … zombie, qué más hay en la entrada sobre la voz pasiva inglesa.
¿Quién no ha orado por la paz en el mundo, la felicidad de todas las personas y … la pareja perfecta?
(¿Eres religiosa?)
(Porque tú eres la respuesta a todas mis oraciones.)
¿Y por qué decimos «the answer» y no «answer» (o, Dios no lo quiera, «a answer»)? Aprenderás esto en la entrada sobre artículos en inglés «a» , «an» y «the».
Con los porcentajes de agua en el cuerpo se podría decir de manera diferente. 80% es más probable que sea un bebé recién nacido. En un adulto, será del 60-70%. Pero no importa, no cambia nada con la comida.
Hola nena, ¿te encanta el agua?
(Significa que te encanta el 80% de mí.)
En inglés, el amor (love) no es solo amor en un sentido romántico o místico. El amor también puede significar que algo te gusta mucho.
Aquí tenemos un ejemplo perfecto de cómo los memes enseñan inglés «incorrecto». Las palabras relacionadas con los sentidos como feel (sentir), smell (oler), see (ver), hear (escuchar) y algunas otras no deben usarse en un verbo continuo. La mayoría de los ingleses no saben cómo hablar inglés «correctamente» según los libros de texto en inglés 😉
Por eso debería ser más bien «I feel a connection» (yo siento una conexión) en lugar de «I’m feeling a connection» (estoy sintiendo una conexión). Bueno, a menos que pongamos este sentimiento debajo de la sensación, como si sintiéramos la forma de las llaves en nuestro bolsillo con nuestros dedos. Pero es difícil imaginar que la conexión o el wifi sean físicamente tangibles. ¿O tal vez sólo tengo una imaginación pobre?
(¿Te llamas wifi?)
(Porque estoy sintiendo una conexión.)
El amor desde el primer vistazo es «amor a primera vista» (aunque es el primero «the first«, en esta frase se ha establecido sin «the«). A veces, sin embargo, tienes que ayudar:
(¿Crees en el amor a primera vista?)
(¿O debo pasar en frente de ti una vez más?)
A los jóvenes ingleses, especialmente en los SMS, les gusta abreviar. Por ejemplo,«c u l8r» significa «Hasta luego». De la misma manera, la letra U suele reemplazar a la misma palabra que suena «you» (tú o usted). Más sobre SMS y no solo abreviaciones en inglés en una entrada separada.
(Hola hermosa)
(Mi médico me dice que me hace falta vitamina U).
¿Y cómo se dice «frase para recoger chicas» en inglés? Se dice que es una «pick up line«. Por otro lado, «pick-up» es un tipo de automóvil con una caja abierto (como en la imagen). La línea es una línea (line), pero también una fila, (line). Por lo tanto:
(La mejor fila de «pick-ups» en el mundo / La mejor línea para recoger chicas en el mundo, siempre literalmente)
Para que una cita en el extranjero tenga éxito, buenas frases para recoger chicas en inglés pueden no ser suficientes. También debemos poder hablar inglés en general. Pero hey! ¡Nada perdido!
Si mil millones de personas en el mundo aprenden inglés, ¡tú también puedes!
¿Y cuáles son las frases más divertidas para recoger chicas o chicos en inglés? ¡Comparte en los comentarios!