Gyakorold a „used to” sz erkezetet Gotye-val a „Somebody that I used to know” című dallal

“Somebody that I used to know” Gotye és Kimbry gyönyörű, keserédes dala a szerelemről angolul. Többször is tartalmazza a híres “used to” kifejezést, amiből most tanulni fogunk! Ezúttal kísértésbe estem, és elemeztem a dalt, mint irodalmi szövegét, és kivételesen jól sikerült!


Get used to using “used to”!

A “used to” szerkezet nem csak érettségiző diákoknak okoz álmatlan éjszakákat, hanem mindnki mésnak is, aki angoltanulásra adja a fejét. Ez azért van, mert ez a kifejezés három különböző dolgot jelenthet:

1. A to useige azt jelenti, hogy „használni”

Például:

  • I’m using a computer to write my business letters.

(A számítógépem használom az üzleti leveleim megírására.)

2. A to be used to azt jelenti, hogy „hozzászokvalenni vmihez)

  • I got used to meaningless lyrics.

(Megszoktam az értelmetlen dalszövegeket.)

3. A used to szerkezetet használjuk, hogy felidézzünk egy régi szokásunkat

(Gyerekkoromban imádtam a banánt.)

Ezt a harmadik jelentését fogjuk gyakorolni a kissé szentimentális, Gotye és Kimbra „Somebody that I used to know” című dalával.

Gotye “Somebody that I used to know”

Gotye ausztrál-belga zenész (1980-) inkább gondolkodóként tekint magára, mint zenészre. Talán ez az oka annak, hogy – ellentétben sok angol dallal – a a „Somebody that I used to know” dalszövege” nagyon is érdekesre sikeredett! Nem csak szépen megírt, de még nyelvtanilag is helyes és a témába illik. Talán ezért is nem vett fel sok új zenét, mióta szétment partnerével, és megírta ezt a keserédes dalt a szakításról. Az ő hangján Kimbra új-zélandi énekesnő Kimbra énekel(1990-).

Mert azszomorú, ha az emberek idegenekké válnak, miután elválnak útjaik. Mivel az ember annyi szép pillanatot élt át párjával, talán jobb, ha megpróbálnak barátok lenni ahelyett, hogy a végtelenségig duzzogjunk! Csak akkor lesz lesz esélyünk arra, hogy a következő párkapcsolatunkban nem ismételjük meg ugyanazokat a hibákat, ha a szakítésért a felelősség egy részét magunkra vállaljuk, vagy legalább következtetéseket vonuk le belőle!

Oké, de nekem meg itt angolt kellene tanítanom, nem a gondolkodót játszani, szóval munkára! Azonban előre szólok: ebben a posztban pár gondolatot a Popdust oldaláról vettem – ezeket bármikor átugorhatod a dal fordításához!

Gotye „Somebody that I used to know” dalának dalszövege, fordítása és elemzése

Akkor álljunk is neki. A dalszöveg egy idiómával kezdődik:

  • Now and then I think of when we were together

(Néha arra gondolok, amikor még együtt voltunk)

„Every now and then” egy idióma, ami azt jelenti: „néha”.

  • Like when you said you felt so happy you could die

Mint amikor azt mondtad, hogy halálosan boldog vagy.

  • Told myself that you were right for me

Azt mondtam magamnak, hogy te vagy az igazi.

Figyeld meg azigeidők sorrendjét a függő beszédben:

(You are right for me” → I said you were right for me.)

  • But felt so lonely in your company

de annyira magányosnak éreztem magam a társaságodban.

Mellesleg, hamindkét fenti mondatot helyesen”szeretnénk lerni, akkor így nézne ki:I told myself, I felt lonely.

  • But that was love and it’s an ache I still remember.

de ez szerelem volt, és ez meg a fájdalom, (amire) még mindig emlékszem.

Az első sor azt sugallja, hogy a szomorúsága átmeneti. Néha kicsit levert, de nem többb. Vagy biztosak vagyunk benne?

A következő sorban már azt láthatjuk, hogy valami miatt mégiscsak álmatlan éjszakéktól szenved – az ilyen intenzív pillanatok és élmények nem múlnak el csak úgy. Ha a barátnője halálosan boldog volt, akkor talán ő is? Az ilyen erős emlékek némi elemzést igényelnek, valami itt nincs rendben! Miért nem élte túl egy ilyen gyönyörű párkapcsolat?

Természetesen a legegyszerűbb mindig a másikat hibáztatni. Úgy érezte, , hogy „magányos a társaságában”, így ez az „ő hibája”…

Legalább bevallja, hogy ez szerelem volt. Megpróbálhatott volna dolgzni az elidegenedésén ahelyett, hogy véget vet annak a kapcsolatnak, ami most nyilvánvalóan hiányzik neki.

  • You can get addicted to a certain kind of sadness

A szomorúság függőségébe eshetsz.

Itt a you can nem feltétlenül jelentheti azt, hogy „tudni” csak általában, abban az értelemben, hogy „lehet, sikerülhet”.

  • Like resignation to the end, always the end

Beletörődés, hogy vége lesz, mindennek vége

  • So when we found that we could not make sense

Aztán rájöttünk mi is, hogy értelmetlen már az egész

  • Well, you said that we would still be friends

Te annyit mondtál, hogy barátok még lehetünk

(Vedd figyelembe a függő beszédes szerkezetet will → would )

  • But I’ll admit that I was glad it was over

De bevallom, örültem, hogy ez volt a vége

(És még egyszer: „”It is over!”” I was glad that it was over ).

Nagyon szép kifejezés: „You can get addicted to a certain kind of sadness”. Még ha tudjuk is, hogy fájni fog, ragaszkodunk hozzá, és nem akarjuk elengedni. Valami kellemetlenre számítunk, és amikor megtörténik, megkönnyebbülést érzünk.

Az érzés könnyű művészi drámává válik, amikor Gotye biztosítja, hogy ez a fajta lemondás mindig válással végződik. A szakítások történetében valószínűleg kevés olyan példát találunk, ahol nem azért ment volna szét a pár, nem „nem illenek egymáshoz”. Gotye eufemisztikusan, nem közöl részleteket a dalban, hogy azok ne tépjék fel a sebeit, végülis mi okozta azt, hogy azt mondja már csak „Somebody that I used to know .

angol-nyelvtanfolyam-online mobile-hu-learn
Speakingo Tanfolyam

Gotye „Somebody that I used to know” refrén

  • But you didn’t have to cut me off

De nem kellett volna, hogy ennyire eltaszíts

  • Make out like it never happened and that we were nothing

Úgy tenni, mintha ez soha nem történt volna meg, és hogy semmik voltunk

Ez itt kérem egy mesteri szójáték a „make out” igekötős igével azt jelentheti azt is, hogy „befejezni” valamit, vagy „szeretkezni”- alapvetően mindhárom változat passzol ide!

  • And I don’t even need your love

És nincs is szükségem a szeretetedre.

  • But you treat me like a stranger and that feels so rough

De úgy bánsz velem, mint egy idegennel, és ez olyan kellemetlen és durva

  • No, you didn’t have to stoop so low

Nem, nem kellett olyan alacsonyra esned(stoop so low az egy idióma)

  • Have your friends collect your records and then change your number

Nem kell a barátaid küldeni, hogy szedjék össze a cuccaid, nem kell megváltoztatatnod a számod

(Nagyon szép szerkezete a have somebody do something – jelentése: kérve vagy fenyegetve kérni valakit, hogy valamit tegyen meg nekünk)

  • I guess that I don’t need that though

Egyáltalán nem kell ez nekem

  • Now you’re just somebody that I used to know
  • Now you’re just somebody that I used to know
  • Now you’re just somebody that I used to know

(Most már csak valaki vagy, akit egyszer ismertem)

A kórusban Gotye hangja nyikorog, ahogy a sebesült kis kutya vonyít. Mert tényleg nincs nagyon jele annak, hogy a volt barátnője „esett volna valahogy alacsonyra”. Végtére is, teljesen természetes, hogy közvetlenül szakítás után az emberek kicsit távolságot tartanak, hogy fájlalják vérző szívüket. Jobb, ha kölcsön9sen időt adunk egymásnak. Inkább tisztelet számára, hogy elég önbecsülése volt ahhoz, hogy megtörje erős, nőies kötődését, és ne húzzon egy kóros kapcsolatot a végtelenségig, hanem úgy döntött, hogy kinyílik a szép és nagy világra.

Senki nem változtatja csak úgy meg a telefonszámát. Nos, hacsak senki nem üldöz minket, hívogat az éjszaka közepén, és hosszú levelekkel áraszt el.

Annál is inkább nem meglepő a vágy, hogy visszaszerezze szeretett holmiját!

Nem nehéz kitalálni, hogy – mint a Jóbarátok szerelmi ügyeikről szóló elbeszélésében szokás – lírai témánk itt nem különösebben objektív. Az ügy nyilvánvalóvá válik gyerekes hangnemével „Nincs szükségem rád többé!”.

Az érzelmi éretlenség eléri a zenitjét, amelyet a tagadás, a vágy követ, hogy minden emléket kitöröljenek az együtt töltött gyönyörű időből – amint az előző versszakokból tudunk. Egyszóval: „Már nincs szükségem arra a barátságra, amiért a dalban még nyafogok!”

Ne feledjük azonban, hogy egy jó versben a lírai alany nem egyenlő magával a szerzővel! Ezt világosan látjuk a dal második részében, amelyben Gotye átadja a mikrofont a dal hősének és egykori partnerének.

indefinite pronouns, határozatlan névmások,somebody, someone, nobody, noone, anybody, anyone, everybody, everyone
Olvasd el ezt is: „Valaki” ezt csinálja már meg vagyis a határozatlan névmásokról

A „Somebody that I used to know” című dalának második része, Kimbura

  • Now and then I think of all the times you screwed me over

Néha arra gondolok, hogy velem te mennyire szemét voltál

(Ismét nagyon szépen megírt. Nem csak, hogy Kimbura ugyanazzal az idiómával kezd [every] now and then , amivel Gotye, de szintén igekötős igévelscrew somebody over ,aminek szexuális áthallása is van, mert a to screw jelenthet intenzív és durva szexuális együttlétet .)

  • But had me believing it was always something that I’d done

De mindig elérted, hogy azt higgyem én vagyok a hibás

Ez egyike azon kevés eseteknek, amikor egy angol nyelvű dalban valaki helyesen alkalmazta a befejezett múlt past perfect igeidőt! Amit állítólag tett (had done) korábban történt , mint Kimbury hite a saját bűnében akkor, amior azt mondja egyszerű múlti dőben past simple, hogy had me believing).

  • But I don’t wanna live that way

De nem akarok így élni.

(A wanna egy szleng rövidítése a„want to” igének)

  • Reading into every word you say

Kitalálni minden gondolatod, mert el nem mondod

(read into – keresni meg a felhangokat, rejtett jelentéstartalmakat)

  • You said that you could let it go

Azt mondtad hagyjuk az egészet

  • And I wouldn’t catch you hung up on somebody that you used to know.

És már a világért sem szeretném, hogy olyannal legyél, aki csak egy „valaki” neked

Kimbra válasza nem egy éretlen perpatvarra emlékeztet, Ez nem egy pofon, hanem Gotye éretlen vádaskodásának szerető, de pusztító pépe. Ez az egész „screwed me over” azaz folyamatosan piszkálása valaminek, megfutamodás valami elől, tipikus viselkedése a „certain kinds of” és „we couldn’t make sense of” fiúknak, akik így akarnak meggyőzni arról, hogy az egész a másik hibája. Nem szerette, vagy legalábbis nem mutatta meg, nem tisztelte és nem értékelte, ezért elment. A történet olyan egyszerű, hogy az már fáj.

Érdemes megjegyezni, hogy milyen szépen játszanak a hangjuk ezen a ponton. Kimbra felemeli a hangját, ami azt mutatja, hogy Gotye az, aki hazudik itt a „Stinges” hangjával. Érzelmileg felemeli a hangját, de Gotye az, aki „elvágja őt” a továbbiaktől.

igekötős igék angolul
Olvasd el ezt is: 9 obszcén igekötős ige, amit nem tanítanak az iskolában

 

Gotye „Somebody that I used to know” dalának második refrénje

Kimbra magyarázatai nyilvánvalóan nem jutnak el Gotye-hez, aki ugyanazt ismétli el a második refrénben…

  • But you didn’t have to cut me off

De nem kellett volna, hogy ennyire eltaszíts

  • Make out like it never happened and that we were nothing

Mintha soha semmi sem lett volna köztünk

  • And I don’t even need your love

És nincs is szükségem a szeretetedre.

  • But you treat me like a stranger and that feels so rough

De úgy bánsz velem, mint egy idegennel, és ez ez annyira fáj

  • No, you didn’t have to stoop so low

Nem, nem kell hogy szinte bujdokolj előlem

  • Have your friends collect your records and then change your number

Nem kell a barátaid küldeni, hogy szedjék össze a cuccaid, nem kell megváltoztatatnod a számod

  • I guess that I don’t need that though

Egyáltalán nem kell ez nekem

  • Now you’re just somebody that I used to know

Most már csak valaki vagy, akit egykor ismertem.

  • (Somebody) Now you’re just somebody that I used to know

Most már csak egy valaki vagy, akit valaha ismertem

  • Somebody (I used to know)

Valaki (akit ismertem)

  • (Somebody) Now you’re just somebody that I used to know

Most már csak egy valaki vagy, akit valaha ismertem

  • I used to know, that I used to know, I used to know somebody.

Valaki akit ismertem.

A Somebody that I used to know második refrénjében nem csak maga a szöveg, hanem a zenészek művészi előadásmódja is rendkívül átütő.

Végül mindkét hang elhalkul. Mindketten megbékéltek a helyzettel, abbahagyták a veszekedést.

Tehát remélem, hogy amikor az érzelmek alábbhagynak egy kicsit, talán mindketten új partnereket találnak, képesek lesznek újra barátként kezelni a másikat és emlékezni a gyönyörű pillanatokra, amiket együtt töltöttek!


Dalszerzők: Luiz Bonfa / Walter Andre de Backer
Dalszöveg: Somebody That I Used to Know © Cobalt Music Publishing Ltd., Warner/Chappell Music, Inc.

 

Gotye videoklipje: „Somebody that I used to know

A Somebody that I used to know című dal videoklipje is egy műalkotás. Egyszerű, alacsony hangerő, mégis több mint egymilliárdan nézték meg!

 

Gotye „Somebody that I used to know”című dalának feldolgozásai

A dal és a dalszövegek olyan erős üzenetet hordoznak, hogy sok művész úgy döntött, hogy saját verzióját készíti el. Bár megtalálhatóak YouTube-on, kettőt én is megmutatok itt:

Az első a „Somebody that I used to know” zseniális változata…. egy gitáron (szöveggel együtt):

A második egy szórakoztató apa-lánya remake – próbálj meg nem mosolyogni! 🙂

 

Angol nyelv, amit valaha ismertem!

Ha több dalszöveget szeretnél érteni angolul – nem is beszélve az irodalomról! – és ráadásul több pénzt is keresni , hozzáférni az internet által nyújtott korlátlan tudáshoz, vagy éppen agyi képességeidet fejleszteni, ajánlom neked, hogy kezdj el angolul tanulni!

Akár nulláról indulsz angolul, akár már haladó szinten vagy, a Speakingo online angol nyelvtanfolyama segítségedre lesz a további fejlődésen!

Teljes mondatokkal való beszélgetésből áll, ami segít a nelvi akadályok leküzdésében, és sészre sem veszed, de egyzserre tanulod meg a számodra szükséges nyelvtant és a legnépszerűb angol szavakat is! Ami érdekes az az, hogy a telefonoddal vagy számítógépeddel beszélgetsz egy programon keresztül, ami megért téged, megdicsér, vagy kajaavít, ha kell. Az ilyen tanulás nemcsak rendkívül hatékony, hanem ugyanolyan élvezetes is, mint Gotye és Kimbury hangja!

Különben is, a legjobb, ha magad próbálod ki – az első hét ingyenes és kötelezettségmentes -, hogy jobban bejön-e neked ez a fajta tanulási mdszer, mint Gotye-nak az exje!


Iratkozz fel a Speakingo online angol kurzusára!

Szeretnéd megérteni az angol dalokat? Akkor kezdj el angolul beszélni!


Tetszett egy ilyen kritikusabb elemzés? Vagy inkább a szövegek fordításait szereted jobban? Milyen más dalszövegeket szeretnél még átbeszélni? Írd meg megjegyzésekben!

ANGOL Androidhoz
ANGOL iPhone-hoz

Regisztráció!

Regisztráljon az oldalra, és ingyenesen megkapja az első tanulmányi hetet!
Kattintson az alábbi ikonra (gyorsabb lesz) ...
... vagy adja meg e-mail címét és biztonságos jelszavát, ha nem használja a Facebookot vagy a Gmailt
Oszd meg ezt a bejegyzést - oszd meg a profilodon:
a blog szövegkategóriái:
Keresse meg a blog:
a mai bejegyzések a nap:

A hirdetésekre kattintva segít, hogy értékes szövegeket készítsek a blogomhoz.

a mai bejegyzések a nap:
Legfrissebb szövegek:

AZ ANGOL TANULÓ ALKALMAZÁST INGYENESEN LETÖLTHETŐ TELEFONRA:

ANGOL Androidhoz
ANGOL iPhone-hoz

Térjünk át a tanulásra

Kattintson az alábbi gyakorlat beszél angolul a Speakingo online tanfolyam!

blog kursu języka angielskiego online dr grzegorz kusnierz
Dr. Greg Kay

van elég elmélete?
Szüksége van gyakorlásra?

Tanulás angol nyelvtan – különösen a Speakingo blog természetesen! – lehet még egyszerű és kellemes is, de a legfontosabb mindig a gyakorlás!
Ezért meghívlak az angol nyelvtanfolyamra, ahol a blogon leírt nyelvtan és szókincs érdekes mondatokban szerepel, amelyeket a telefonoddal vagy a számítógépeddel beszélsz, mint a legjobb tanárral, aki megérti Önt, dicséri vagy javítja – és soha nem veszíti el türelmét!
Kattintson az alábbi, hogy próbálja ki ezt az angol nyelvű módszer ingyenesen kötelezettség nélkül!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Regisztráció!

Regisztráljon az oldalra, és ingyenesen megkapja az első tanulmányi hetet!
Kattintson az alábbi ikonra (gyorsabb lesz) ...
... vagy adja meg e-mail címét és biztonságos jelszavát, ha nem használja a Facebookot vagy a Gmailt