¿Alguna vez te has preguntado cuál es la diferencia entre las palabras speak y talk? ¿Y que hay de tell y say? En español, todos significan hablar/decir.
¿Hay alguna diferencia entre ellos?
Muchas personas usan indistintamente esas palabras. Por supuesto, si tu lo haces, no tienes que sentir ningún remordimiento al respecto. Tu interlocutor no debería tener problemas para entender tus oraciones individuales. Tú tampoco hablaste realmente a lo loco 😉
¡Es importante hablar y no preocuparse tanto por la gramática!
Sin embargo, si tenemos que aprobar un examen escrito, o si somos lingüísticamente inquisitivos, podemos tener un poco de problemas con este tema.
Echemos un vistazo al pequeño truco gramatical sobre el uso correcto de las expresiones anteriores. Para hacerlo mas fácil, agreguemos palabras a las declaraciones tell y say, o en español… decir.
¿Cuando usamos la palabra speak, y cuando talk?
En muchas situaciones, podemos usar estas palabras indistintamente.
Un ejemplo es el grito de Małgosia Rodzenek de un popular programa de televisión que se ganó los corazones de los usuarios de Internet. Una celebridad que le gritaba a su marido: «¡No me hables ahora!». En inglés, podría usar las dos versiones: Don’t talk to me now! Don’t speak to me now!
Ambas oraciones son correctas en este caso. Como de costumbre, sin embargo, el diablo está en los detalles. Hay contextos en los que deberíamos elegir una de estas opciones y no la otra…
4 reglas simples que deben ser recordadas:
1. Cuando se habla por teléfono, el verbo speak
suena mejor.
Who’s speaking, please? (¿quién habla?)
Who’s talking, please?
Aunque, para decir la verdad, la mayoría de la gente normalmente diría simplemente Who’s calling? (¿quién llama?) 🙂
Ver también: Conversación en inglés por teléfono.
2. Speak es una expresión más formal que talk.
Se usa principalmente en situaciones oficiales. Suena mejor si no conocemos bien a nuestro interlocutor y cuando el tema que estamos hablando es bastante serio. Podemos usar Talk durante una conversación informal con amigos.
My teacher wants to speak to me after class. /Mi maestra quiere hablar conmigo después de la clase./
Can I talk to you when you’re free?/ ¿Puedo hablar contigo cuando estés libre?/
En el trabajo podemos escuchar al jefe usando ambas versiones. La segunda versión (talk) es más probable en el caso de un asunto mas ligero, en el segundo (speak) creo que querrá despedirnos. 🙂
3. Utilizamos Speak para los idiomas.
I speak English, German and Spanish. /Hablo inglés, alemán y español./
Ver también: ¡Speak online y el mundo sera tuyo!
4. Utilizamos Tell para proporcionar información a alguien.
Please, tell me your name. /Por favor dime tu nombre./
I told him about it. /Se lo conté a él./
Mary told me to eat dinner. /Mary me dijo que me coma la cena./
Añadir una preposición
Cuando queremos hablar sobre un tema de conversación, usamos la preposición about (sobre).
Can I talk to you about our holiday plans?
/¿Podemos hablar de nuestros planes de vacaciones?/
Speak to o speak with somebody?
¡Exactamente! A menudo surge la pregunta: ¿es correcto usar with o to? La buena noticia es que ambos están bien. Una sutil diferencia entre ellos puede ser que with sugiere más un intercambio de dos vías, mientras que to puede indicar que es más probable que hagamos un monólogo.
Por otro lado, también se dice que with es mas formal. Aunque aquí las opiniones están al menos divididas. 🙂
I must speak with you about your performance.
/Necesito hablar contigo sobre tu desempeño./
Nos reunimos: ahora estamos hablando de las sutilezas que discuten sin cesar los profesores de inglés en la sala de profesores o los hablantes nativos en los foros de idiomas en línea. En mi opinión, desde la perspectiva del estudiante, es mucho más importante practicar hablar inglés en lugar de molestarse con tales detalles; de ahí un pequeño enfoque «anti-clamor» en el curso de inglés en línea Speakingo 🙂 Si hablamos, todo esto nos viene de forma natural. Si leemos la gramática, tenemos la impresión de que «no entendemos nada y somos estúpidos». E incluso si entendemos la regla, es probable que olvidemos usarla en una conversación. ¡Por eso es mejor hablar inglés!
Ver también: ¿Por qué no vale la pena aprender la gramática inglesa?
Vayamos a un tema más tangible, es decir, la diferencia entre say y tell.
¿Cuando usamos la palabra say, y cuando tell?
Otras dos palabras – say y tell – que traducimos como decir/hablar.
Lo que vale la pena recordar es que»say es hablar sobre algo y tell es decirle a alguien»:
I told her to go home. (Le dije que se fuera a casa.)
I’m telling you the truth! (¡Te estoy diciendo la verdad!)
Tell me about your plans. (Cuéntame sobre tus planes).
I said that he was stupid. (Dije que él es estúpido – nota que para decir él es estúpido en inglés, se usa was, o era, pero así es como funciona el idioma dependiente en inglés.)
Say se refiere a la mayoría de las declaraciones, a preguntas, gritos y expresiones de satisfacción. Usamos el verbo en situaciones en las que queremos decir algo, no necesariamente a una persona específica.
También se puede decir en lenguaje gramatical: A diferencia de tell , say nunca lleva pronombres personales complementando al verbo (me, we, she, he…). Solo podemos usar la preposición to (para): I say to you that we will be drunk. /Te digo a ti que estaremos borrachos./
Sin embargo, como dije, prefiero decir simplemente «say es a algo, como tell es a alguien» 🙂
«say es a algo, como tell es a alguien»
Por otro lado, podemos complicarnos con la manía inglesa de acortarlo todo. Por ejemplo, nuestro ejemplo anterior:
I said that he was stupid.
Los ingleses dirán en la mayoría de los casos I said he was stupid…
Solo tienes que recordar que that (que), está implícito en este caso…
Las reglas detalladas no solo pueden ser complicadas, sino también disputadas. Por lo tanto, recomiendo mirar los ejemplos prácticos a continuación del uso de estas palabras.
El verbo say a menudo se usa en mensajes cortos como:
SAY SOMETHING /Di algo./
SAY IT RIGHT /Dilo bien./
SAY IT ALL /Di todo lo que tengas que decir./
SAY HELLO/ GOODBYE /Di hola/ Di adiós./
SAY CHEESE! /¡Sonríe! Esto se dice antes de tomar una foto – literalmente: «di queso»/
Gramática:
How do you get a mouse to smile? Say «cheese»!! ?
/¿Cómo hacer sonreír a un ratón? ¡Di «queso»!/
Mientras que tell (decir) lo usamos en situaciones donde se habla de hechos, hablamos de alguien, asesoramos y ordenamos. Inmediatamente después del verbo, en la mayoría de los casos, hay un nombre propio, un nombre o un pronombre personal. Así que prácticamente hablando:
Frases útiles:
TELL A STORY /Contar una historia./
TELL A SECRET/Contar un secreto./
TELL A JOKE /Decir una broma./
TELL A LIE /Decir una mentira./
TELL THE TRUTH /Decir la verdad./
TELL THE TIME /Decir la hora./
TELL THE DIFFERENCE /Encontrar la diferencia./
¿Y qué hay de la palabra talk?
Finalmente, también es bueno mencionar la palabra talk, la que también significa hablar / decir.
Al igual que con speak, podemos usar tanto la preposición with como to con ella:
Can I talk to you for a second? (¿Puedo hablar contigo por un segundo?)
Have you talked with her about it? (¿Has hablado con ella sobre eso?)
Igual que en el caso de speak, talk with sugeriría una conversación de ida y vuelta, mientras que talk to más bien sugiere una conversación de un solo sentido. Al menos en teoría, porque talk to se usa comúnmente en ambas situaciones.
Sin embargo, probablemente la expresión más común con esta palabra es: talk about.
Esta es la expresión más utilizada para describir el tema de una conversación. Independientemente de si la información que queremos proporcionar es formal o no – talk about funciona bien en la mayoría de las situaciones.
- We talked about our favorite movies. /Hablamos de nuestras películas favoritas./
- Everyone’s talking about the World Cup. /Todo el mundo está hablando de la Copa del Mundo./
- They always talk about me behind my back*. /Siempre hablan de mí a mis espaldas./
*behind my back = detrás de mi espalda, eso es cuando no estoy presente.
¿Tiene que ser tan complicado? Bien, el inglés es como es. Pero como mencioné, la gramática agotadora ya es una cuestión de gustos perversos (personalmente me gusta mucho 🙂 ), pero en ningún caso aprenderla es una necesidad real, porque:
If you want to speak English, you must talk a lot.
/ Si quieres hablar inglés, tienes que hablar mucho. /
Por eso recomiendo, por supuesto, el curso de inglés en línea Speakingo – en este curso nadie te llenará la cabeza de reglas innecesarias. Aprenderás todo durante una conversación natural.
Déjame saber si también aprendes las reglas gramaticales con dificultad. ¿Tal vez tengas algunos métodos interesantes gracias a los cuales puedas recordar reglas individuales? ¡Estoy esperando tus comentarios!