Lassen Sie uns heute über Freiheit sprechen… oder zumindest darüber, wie man auf Englisch erlaubt mit Wortkonstruktion wie to allow to, to let, to permit und so weiter.
Hunde nicht erlaubt | Lass mich rein !!!!!
Wie erlaubt man auf Englisch?
Erlauben auf Englisch können wir mit drei Wörtern, die eine sehr ähnliche Bedeutung haben.
Dazu gehören:
- to permit – erlauben
- to allow – zulassen
- to let – zulassen
Was ist der Unterschied zwischen to permit, to allow, to let?
Obwohl diese Worte dasselbe bedeuten, könnte man sagen:
- to permit ist das formalste Wort.
- to let ist dagegen am umgangssprachlichsten.
- to allow ist die goldene Mitte.
Deshalb treffen wir sie in verschiedenen Kontexten. Darüber hinaus gibt es auch einige Unterschiede in der Art und Weise, wie wir Sätze mit to permit, to allow & to let bilden
Beispiele für die Verwendung von permit, allow & let
Beginnen wir mit der formalsten Möglichkeit.
permit
- It is, therefore, appropriate to permit such use for certain purposes.
(Es ist daher angemessen, diese Verwendung für bestimmte Zwecke zu genehmigen.)
a permit selbst als Substantiv ist „Genehmigung“:
- I’ve already submitted for permits.
(Ich habe bereits Genehmigungen beantragt.)
Es gibt auch das Substantiv permission also „jemandes Erlaubnis“:
- Don’t contact anyone without my permission.
Lassen Sie niemanden ohne meine Erlaubnis kontaktieren.
allow
- Your mother would never allow it.
Deine Mutter würde das nie zulassen.
Allow kann auch erlauben bedeuten, im Sinne von „ermöglichen“:
- This app also allows sending instant messages to group members.
Mit dieser App können Sie auch sofortige Nachrichten an Gruppenmitglieder senden.
let
- So if you just let me explain…
Also, wenn Sie mich erklären lassen…
- I couldn’t let him get away with that.
Ich konnte es nicht zulassen, dass „er nicht ungestraft davonkommt „!
Natürlich sind dies – wie üblich – nur allgemeine Bemerkungen. Das bedeutet überhaupt nicht, dass wir let nie in einem formalen Kontext treffen:
- Ladies and Gentlemen, let me introduce Mr President of the United States.
(Liebe) meine Damen und Herren, lassen Sie mich bitte den Präsidenten der Vereinigten Staaten vorstellen.
Wie Sie vielleicht bereits bemerkt haben, unterscheiden sich allow to, permit to & let nicht nur im Anwendungskontext. Es gibt auch grammatikalische Unterschiede zwischen ihnen.
Allow / permit somebody TO do something
Wenn wir jemandem etwas auf Englisch erlauben wollen, mit mehr formalen allow &permit, verwenden wir die Konstruktion mit to:
- The government will not permit him to enter the country.
(Die Regierung lässt ihn nicht ins Land.)
- Would you allow your child to play computer games all day?
(Würden Sie Ihr Kind den ganzen Tag Computerspiele spielen lassen?)
Letsomebody do something
Wenn wir to let verwenden, lassen wir unseres to aus:
- His fears won’t let the company develop.
(Seine Befürchtungen werden das Wachstum des Unternehmens verhindern.)
- You cannot let him do this.
(Sie können nicht zulassen, dass er es tut.)
Wieauf Englisch in Passiv (nicht) zulassen (not permitted, not allowed)?
Wahrscheinlich werden wir am häufigsten auf Englisch gerade in Passiv (passive voice) (nicht) zulassen.
Je formeller das Verbot ist, desto wahrscheinlicher ist es, dass wir die volle Form verwenden (is not permitted, were not allowed) und nicht abgekürzte Form (isn’t permitted, weren’t allowed).
is not permitted / was permitted
- Copying is permitted for non-commercial use only.
Das Kopieren ist nur für nichtkommerzielle Zwecke zulässig.
- The subjects were not permitted to interfere in the ruler’s affairs.
Die Untertanen hatten kein Recht, sich in die Angelegenheiten des Herrschers einzumischen.
- Sir, touching the statues isn’t permitted.
Bitte berühren Sie die Skulpturen nicht.
is allowed / were not allowed
- Smoking is allowed in restricted areas only.
Rauchen ist nur in bestimmten Bereichen / mit eingeschränktem Zugang erlaubt.
- Non-vegetarian food is not allowed in the temple.
Nicht-vegetarisches Essen ist im Tempel verboten.
- At the press conference, reporters were not allowed to ask questions.
Auf der Pressekonferenz durften Journalisten keine Fragen stellen.
letkommt nicht in Passiv vor
Wenn Sie also in der Prüfung eine Fangfage hören wie „Bitte den Satz wie… ins Passiv umwandeln“ :
- They didn’t let me join the organisation.
( Sie lassen mich nicht der Organisation beitreten.)
Wir tauschen sie gegen:
- I wasn’t allowed to join the organisation.
Alternativ können Sie schreiben:
- I wasn’t permitted to join the organisation.
Vergessen Sie nicht, nur dies tohinzuzufügen, wenn Sie let in allowedto/ permitted toverwandeln.
not allowed / not permitted
Daher werden wir auf allen Schildern mit Verboten, die uns durch die Ernsthaftigkeit von Passiv deutlich einschränken, kein lettreffen, sondern gerade not permitted oder not allowed:
- No smoking allowed.
(Rauchverbot.)
- Smoking is not permitted in this building.
(Rauchverbot in diesem Gebäude.)
Manchmal sieht man auf den Zeichen auch das Wort prohibited (verboten). Ja, ja, daher kommt das Wort „Verbot“.
- Smoking is prohibited in this area.
nützliche Phrasen bei der Frage nach Erlaubnis
Darüber hinaus sind einige Phrasen in der englischen Sprache nützlich.
Wie fragt man nach Erlaubnis?
Du wirst oft hören, Can I go to the bathroom? aber das ist nicht ganz die richtige Form, weil es so etwas wie „Kann ich/ bin ich im Stande ins Badezimmer(zu) gehen?“ bedeutet.
Deshalb werden wir eher fragen:
- May I … ?
(Kann ich … ?)
- Could I … ?
(Könnte ich… ?)
- Is it OK if I … ?
(Wäre es in Ordnung, wenn ich … ?)
- Will it be OK with you if I …?
(Wird es in Ordnung sein, wenn… ?)
- Do you mind if I … ?
(Haben Sie etwas dagegen, dass ich … ?)
Denken Sie daran, dass für Fragen von Do you mind… Antwort noeine Zustimmung ist, undyes eine Verweigerung ist!
Zustimmungserstattungen
- Yes, of course.
(Ja, natürlich.)
- Go ahead!
(Na los damit !)
- You have my permission.
(Sie haben meine Erlaubnis.)
- That’s fine.
(In Ordnung.)
- I’m good with that.
(Es passt mir.)
Rückerstattungen für die Nichteinwilligung
Berücksichtigen Sie dabei, dass nach englischem Standard eine eventuelle Ablehnung fest um den heißen Brei geschlagen sein muss:
- I’m terribly sorry, but…
(Es tut mir sehr leid, aber…)
- I’m afraid, that’s not possible at the moment.
(Ich fürchte, im Moment ist es unmöglich.)
- I’d rather you didn’t …. „Ich würde es vorziehen, wenn Sie es nicht tun würden …
[Achten Sie auf den zweiten Konditionalsatz mit would rather]
- You most definitely can’t!
(Definitiv und zweifelsfrei nein!)
- I am unable to grant you my permission to do this.
(Ich bin nicht in der Lage, Ihnen meine Erlaubnis zu geben, dies zu tun.)
Lassen Sie sich Englisch lernen!
Das Wichtigste ist jedoch, all diese Worte und Phrasen natürlich in einem praktischen Gespräch verwenden zu können!
Daher ist die Praxis das wichtigste Element des Englischlernens !
Nur mit wem kann man hier auf Englisch sprechen?
Es stellt sich heraus, dass Sie Englisch mit Ihrem Telefon oder Computer sprechen können! Es ist nicht verrückt!
Und das Beste daran ist, dass Speakingo dir nicht nur die richtigen Sätze und Strukturen auf Ihrem Niveau grammatikalisch anhebt, sondern auch versteht, was Sie dazu sagen, lobt Sie und bei Bedarf korrigiert!
Und Sie sehen sich einfach schöne Fotos an, hören der samtigen Stimme eines Muttersprachlers zu und das Wissen selbst dringt in Ihren Kopf ein wie einem Kind, das seine Muttersprache lernt!
Im Übrigen ist es am besten, sich mit zwei Klicks unten anzumelden, um ohne Verpflichtung zu versuchen, ob Ihnen diese Methode des Englischlernens entspricht!
Melden Sie sich für einen Englischkurs bei Speakingo an!
Wollen Sie Engländer verstehen? Fangen Sie an, wie sie zu sprechen!
Wissen Sie schon, wie man auf Englisch mit diesen let, to allow, to permit zulasst, erlaubt und verweigert? Wenn Sie noch Fragen haben, stellen Sie sie mutig in den Kommentaren!
Meme von AhSeeIt und KnowYourMeme