Worum geht es in dem klassischen englischen Rock Let It Be ,der wohl berühmtesten englischen Rockband The Beatles? Lernen Sie die Übersetzung des Liedes ins Deutsche und seine Geschichte kennen. Und zum Nachtisch ein paar grammatikalische Bemerkungen über das Verb „to let“.
Die Beatles – eine Ikone des britischen Rock
Gehen wir ein halbes Jahrhundert zurück. Von Liverpool aus beginnen die Klänge der Musik die Welt zu erreichen, was die Welt für immer verändern sollte. Es ist die Zeit der Hippies – Liebe, Blumen, Psychedelika und natürlich erstaunliche Musik, die die Menschen bis heute bewegt.
Die wohl bekannteste Band dieser Zeit ist die englische Rockband The Beatles (also „Käfer“). Sie sind einige der wenigen Musiker, die in die Geschichte der Welt eingegangen sind.
Die Anzahl der verkauften Alben sagt viel aus – es wird geschätzt, dass es von 600 Millionen bis sogar einer Milliarde Exemplaren ist! Für ihre Erfolge erhielten sie sogar den Order of the British Empire. Ihre Lieder wurden sogar wissenschaftlich und sprachlich analysiert!
Ohne Zweifel sind die Beatles eine Ikone des Britishness sowie der Hippie-Gegenkultur der 60er Jahre.
Let it Be
Let It Be ist einer der letzten Songs, die vor der Auflösung der Band veröffentlicht wurden, und einer der berühmtesten Songs der Beatles. Es erschien auf einem Album und einer gleichnamigen Single, die das Rolling Stone Magazin in die Top Hundert Alben aller Zeiten platzierte (insgesamt niedrig, da andere Beatles-Alben Platz eins und andere höhere Plätze erreichten).
Doch worum geht es in den Texten dieser Rockballade?
Auf die Frage nach der Inspiration für das Schreiben des Songs Let It Be anwortete der Songwriter Paul McCartney den Reportern:
- One night during this tense time I had a dream. I saw my mum, who’d been dead 10 years or so. And it was so great to see her because that’s a wonderful ting about dreams: you actually are reunited with that person for a second; there they are and you appear to both be physically together again.
Eines Nachts in diesen intensiven Zeiten (Hippies scheuten keine Drogen) hatte ich einen Traum. Ich sah meine Mutter, die seit 10 Jahren tot war oder so etwas (beachten Sie die schöne Verwendung des past perfect ). Und es war so toll, sie zu sehen, weil es diese wunderbare Sache in Träumen ist: Du bist wirklich für eine Weile wieder bei dieser Person; Sie sind es, und es sieht so aus, als ob ihr beide wieder physisch zusammen seid.
- It was so wonderful for me and she was very reassuring. In the dream she said, ‘It’ll be all right.’ I’m not sure if she used the words ‘Let it be’ but that was the gist of her advice – it was, ‘Don’t worry too much, it will turn out OK.’ It was such a sweet dream I woke up thinking, „Oh, it was really great to visit with her again. I felt very blessed to have that dream.”
Es war so wunderbar für mich, und sie war sehr „beruhigend“ (dass alles in Ordnung sein würde, „ermutigend“). In diesem Traum sagte sie: „Alles wird gut.“ Ich bin mir nicht sicher, ob sie Worte benutzt hat „Let it be”/“Lass es sein“ – das heißt, buchstäblich „lass es sein“ im Sinne von mach dir keine Sorgen, gib sich eine Pause, es ist, wie es ist und alles wird funktionieren, und du kannst sowieso nichts dagegen tun – aber das war der Sinn ihres Ratschlags – es war „Mach dir nicht zu viele Sorgen, es endet gut“. Es war so ein süßer Traum, dass ich aufwachte und dachte: „Oh, es war wirklich toll, sie wieder zu besuchen. Ich fühlte mich sehr „gesegnet“ (ich hatte großes Glück), diesen Traum zu haben.
- So that got me writing the song “Let It Be.” I literally started off ‘Mother Mary’, which was her name, ‘When I find myself in times of trouble’, which I certainly found myself in. The song was based on that dream..
Es (inspirierte mich dazu)Let It Be “ zu schreiben“ .Ich begann buchstäblich mit Mutter Maria (Mutter Gottes), weil das ihr Name war. „Wenn ich mich in schwierigen Zeiten befinde“ (=wenn ich Probleme habe), und das war definitiv meine Periode. Das Lied basierte auf diesem Traum.
Ist Let It Be ein religiöses Lied?
Spiritualität spielte in der Hippie-Gegenkultur eine wichtige Rolle. Es war auch eine Zeit der Offenheit für fernöstliche Philosophien. McCartney selbst beantwortet die Frage nach der spirituellen Maße dieses Songs:
- Mother Mary makes it a quasi-religious thing, so you can take it that way. I don’t mind. I’m quite happy if people want to use it to shore up their faith. I have no problem with that. I think it’s a great thing to have faith of any sort, particularly in the world we live in.
Mutter Maria/Muttergottes macht das Lied quasi religiös, also kann man es so verstehen. Ich habe nichts dagegen. Ich bin eigentlich froh, wenn die Leute damit ihren Glauben aufbauen wollen. Ich habe kein Problem damit, ich finde es toll, an etwas zu glauben, besonders an die Welt, in der wir leben.
Worum geht es also in den Texten dieses Beatles-Songs?
Die Beatles Lied „Let It Be”– Texte und Übersetzungen
Erste Strophe
- When I find myself in times of trouble, Mother Mary comes to me
„Wenn ich mich in schwierigen Zeiten befinde“, kommt Mutter Maria / Muttergottes zu mir
- Speaking words of wisdom, let it be
Die Worte der Weisheit sagend „Lass es sein“
- And in my hour of darkness she is standing right in front of me
Und in meiner Stunde der Dunkelheit steht sie direkt neben mir.
- Speaking words of wisdom, let it be
Die Worte der Weisheit sagend „Lass es sein“
Refrain
- Let it be, let it be, let it be, let it be
„Gib sich eine Pause“, „lass es“, „mach dir keine Sorgen“, „du kannst es sowieso nicht ändern“
- Whisper words of wisdom, let it be
Flüstern Sie die Worte der Weisheit: „Lass es sein.“
The Beatles „Let it Be“: Zweite Strophe
- And when the broken-hearted people living in the world agree
Und wenn die Menschen mit gebrochenen Herzen, die in der Welt leben, zustimmen
- There will be an answer, let it be
Das ist die Antwort: Lass es sein
- For though they may be parted, there is still a chance that they will see
Obwohl sie voneinander getrennt sein können, besteht immer noch die Möglichkeit, dass sie sehen
- There will be an answer, let it be
Die Antwort ist: „Lass es sein“
Refrain
- Let it be, let it be, let it be, let it be
„Gib sich eine Pause“, „lass es“, „mach dir keine Sorgen“, „du kannst es sowieso nicht ändern“
- Yeah, there will be an answer, let it be
Ja, die Antwort wird gefunden, „lass es sein“
- Let it be, let it be, let it be, let it be
„Gib sich eine Pause“, „lass es“, „mach dir keine Sorgen“, „du kannst es sowieso nicht ändern“
- Whisper words of wisdom, let it be
Flüstern Sie die Worte der Weisheit: „Lass es sein.“
- Let it be, let it be, let it be, yeah, let it be
„Gib sich eine Pause“, „lass es“, „mach dir keine Sorgen“, ja, „du kannst es sowieso nicht ändern“
- Whisper words of wisdom, let it be
Flüstern Sie die Worte der Weisheit: „Lass es sein.“
The Beatles „Let it Be“: Dritte Strophe
- And when the night is cloudy there is still a light that shines on me
Und wenn die Nacht bewölkt ist, scheint immer noch ein Licht auf mich
- Shine until tomorrow, let it be
es glänzt bis morgen, „lass es sein“
- I wake up to the sound of music, Mother Mary comes to me
Ich wache mit dem Klang der Musik auf, Mama Maria / Die Muttergottes kommt zu mir
- Speaking words of wisdom, let it be
und sagt die Worte der Weisheit „Lass es sein“
Refrain
- Let it be, let it be, let it be, yeah, let it be
„Gib sich eine Pause“, „lass es“, „mach dir keine Sorgen“, ja, „du kannst es sowieso nicht ändern“
- Yeah, there will be an answer, let it be
Tjaa, die Antwort wird gefunden „lass es sein“
- Let it be, let it be, let it be, yeah, let it be
„Gib sich eine Pause“, „lass es“, „mach dir keine Sorgen“, ja, „du kannst es sowieso nicht ändern“
- Yeah, there will be an answer, let it be
Ja, die Antwort wird gefunden: „Lass es sein“
- Let it be, let it be, let it be, let it be
„Gib sich eine Pause“, „lass es“, „mach dir keine Sorgen“, „du kannst es sowieso nicht ändern“
- Whisper words of wisdom, let it be
Flüstern Sie die Worte der Weisheit: „Lass es sein.“
von Paul McCartney und John Lennon
Texte © EMI Music Publishing, Sony/ATV Music Publishing LLC
Bevor wir anfangen zu singen, ein wenig Grammatik
1. Let – let – let
Let ist ein unregelmäßiges Verb. Es bedeutet etwas mehr oder weniger wie „erlauben“. Dieses Wort ist zufällig angenehm, weil es zu allen Zeitformen gleich aussieht: let-let-let
- Can you let me in please?
(Könnten Sie mich bitte hereinlassen – im Präsens)
- Why did you let it happen?
(Warum hast du das geschehen lassen – in der Vergangenheitsform)
- I’ve let her know about our decision.
(Ich habe sie bereits über unsere Entscheidung informiert. – im present prefect
- I won’t let him do it!
(Ich lasse ihn das nicht tun – in zukünftiger Zeitform)
2. Let’s do it!
Wahrscheinlich erscheint am häufigsten das Wort let jedoch als „let’s“ oder let’s do it:
- Let’s do it!
Lass es uns tun!
- Let’s go to the party!
Lass uns auf eine Party gehen
- Let’s not worry about it now.
Machen wir uns jetzt keine Sorgen
Let’s ist eine Abkürzung für let us,was „lass uns“ bedeutet.
3. Let down und andere Wendungen
Das Wort let erscheint gerne in Redewendungen und Phrasen. Zum Beispiel im Titel eines anderen berühmten Beatles-Songs:
- Don’t let me down!
Lass mich nicht im Stich!
- Let me go.
Lass mich gehen, lass mich los (sowohl metaphorisch als auch buchstäblich)
- live and let die
leben und sterben lassen
- let me know
lass mich wissen, wie geht es
- let (jemanden oder etwas) loose
jemanden oder etwas passieren zu lassen, dreht sich normalerweise um intensive Ereignisse, es kommt davon, den Hund von der Leine zu lassen
und
- to let
zu vermieten, z.B.
- rooms to let
Zimmer zu vermieten
4. Make and let
Beide Wörter können in der Konstruktion : Verb + Objekt + Infinitiv ohne „to“ vorkommen.
Zum Beispiel zwingen wir jemanden, etwas zu tun:
- She made me do it!
(Sie hat mir gesagt, ich solle es tun.)
- Beer makes me feel tired.
(Bier macht mich müde)
Oder wir erlauben etwas:
- Her parents wouldn’t let her go out alone.
(Ihre Eltern ließen sie nicht alleine das Haus verlassen – would deutet darauf hin, dass wir die Entscheidung der umsichtigen Betreuer unserer Freundin nicht mögen)
- Let me do it for you.
(Lass es mich für dich tun.)
Dies ist also einer der problematischen Fälle (Ausnahmen), an die man sich erinnern sollte, wenn man etwas über Gerund & Infinitiv lernt:
Make und let im Passiv
Eine interessante Sache – gerne auf Prüfungen überprüft – im Falle „make somebody do something„ ist, dass uns im Passiv– plötzlich – „to“ erscheint:
- She was made to do it.
(Sie wurde gezwungen es zu tun.)
- I was made to dance.
(Ich wurde zum Tanzen gemacht.)
Auf der anderen Seite erscheint let (bis auf ein paar Idiome) nicht im Passiv. Stattdessen ersetzen wir let mitbe allowed to (erlaubt)
- She wouldn’t be allowed out alone.
(Es war ihr nicht erlaubt, allein von zu Hause weg zu sein.)
- I was allowed to do it for her.
(Ich durfte es für sie tun.)
Beatles-Song Let It Be mit englischem Text zum Singen
Lerne nicht mit den Augen! Öffne deinen Mund und singe mit den Beatles!
Nachbarn werden sich beschweren? Das ist egal! „Lass es sein“!
Let’s learn some English!
Wenn Sie mehr über let sowie alle anderen wichtigen praktischen Aspekte des Englischsprechens erfahren möchten, lade ich Sie zum Online-Englischsprachkurs ein. Beim Lernen dort geht es um Sprechen, und die gegebenen Sätze enthalten ganzes Wissen, das Sie brauchen.
Und interessanterweise sprechen Sie Englisch mit Ihrem Computer oder Telefon, das Sie versteht, lobt oder bei Bedarf korrigiert. Ohne Stress und ohne Pendeln!
Deshalb ist das Lernen im Speakingo Online-Englischsprachkurs nicht nur schnell und effektiv, sondern auch einfach und macht Spaß!
Es ist am besten, sich einfach anzumelden, um diese Lernmethode eine Woche lang kostenlos und unverbindlich auszuprobieren. Mit der Registrierung abonnieren Sie auch den Speakingo Newsletter, damit Sie über neue Übersetzungen von Liedern in Englisch und die neuesten Einträge zum Englischlernen auf dem Speakingo-Blog auf dem Laufenden sind.
Don’t let yourself down!
Melden Sie sich für den Speakingo Online-Englischkurs an.
Sprechen Sie Englisch wie John Lennon und Paul McCartney!
Mögen Sie The Beatles? Welche anderen Lieder würden Sie gerne übersetzt sehen? Schreiben Sie in die Kommentare und wir sehen, was wir tun können! Let’s do it together!