¿Entiendes las palabras, pero no entiendes el significado de la oración? Los modismos en inglés de negocios no son una tuerca fácil de romper. Evite malentendidos, especialmente durante una reunión de negocios o simplemente al hablar sobre el trabajo. ¡ Estos divertidos memes te ayudarán a memorizar su significado!
¿Qué son los modismos ingleses?
Modismos en inglés (y todos los demás) son frases cuyo significado son diferente al significado literal de las palabras. Estas son referencias culturales a las listas de dichos, cuyos significados a veces son difíciles de determinar.
El modismo más popular en inglés es, tan legendario que probablemente ya no se usa – it’s raining cats and dogs. Literalmente significa «llover gatos y perros», pero el punto es que equivale al modismo español «esta lloviendo a cantaros»
Sin embargo, esto no significa que los modismos en ingles no deban insertarse en el idioma (por favor, otro modismo). Los modismos pueden usarse en inglés todo el tiempo y, sin duda, pueden encontrarse en el contexto de negocios. Ya sea que esté en negociaciones comerciales o en una entrevista laboral, puede escuchar uno de los siguientes modismos en inglés.
En ingles, los modismos, incluyendo los de negocios, son coloquiales
Nota: vale la pena recordar que los modismos son más bien coloquiales que formales. Es por eso que los modismos en Inglés de negocios se usarán durante reuniones personales e informales. Así que no es una manera de dar buena impresión en su correspondencia de negocios.
Entonces, ¿Qué modismos ingleses podemos encontrarnos en una reunión de negocios?
Lea también: trabajar con el inglés es mejor pagado, y la calidad de vida es más alta
Modismo en ingles de negocios: monkey business
¿Qué está sucediendo en el título del meme anterior? El modismo monkey business probablemente el mayor modismo de negocios, porque contiene de por sí la palabra «business». ¿Pero negocio de monos o negocios con monos? Si lo escuchamos en la reunión, ¿cómo sabemos lo que está sucediendo, ya que estamos negociando el precio del petróleo o vendiendo obras de arte?
Bien, el modismo inglés «monkey business” no es más que un engaño ordinario. Monkey business es una estafa, un engaño,un negocio sospechoso. Por ejemplo:
- Our partner suspected that there was some monkey business going on and quit the deal.
(Nuestro socio sospechó que había algunos negocios sospechosos y se retiró del contrato/de las negociaciones.)
Por lo tanto, la descripción en la imagen del título significa: he creado un sitio web para que la gente pueda comprar monos… Pero nadie quería tener nada que ver con el negocio de monos (una estafa).
Es por eso que conoció el siguiente destino por estafas…
Modismo en Inglés de negocios: to be on the ball
Cualquiera que juegue fútbol (en Inglaterra es casi una religión nacional) o la mayoría de los otros deportes con pelotas de varios jugadores sabe que mantener el ojo en la pelota es la clave del éxito. De allí, que metafóricamente si«we keep our eyes on the ball” (mantenemos nuestros ojos en la pelota) o de forma abreviada «we are on the ball” (estamos en la pelota), significa que somos atentos, consciente, efectivos, tenemos otro ojo en la frente.
- I’m sorry but the baby was crying all night and I’m not really on the ball today. Could you repeat that please?
(Lo siento, pero el bebé estuvo llorando toda la noche y hoy no estoy realmente concentrada. Por favor, ¿Podría repetir?)
Idiomas en Inglés de negocios:fat cat
Fat cat o «gato caído» no es más que un hombre con una gran cantidad de dinero. Este modismo se utiliza generalmente en el contexto de los jefes o directores de grandes compañias.
- Just look at these boardroom fat cats who award themselves huge pay increases.
(Solo miras a estos ricos de la junta, quienes se premian con grandes aumentos salariales.)
Idiomas de Inglés de negocios: cut corners
El modismo inglés del negocio «cut corners» significa literalmente «cortar esquinas». Por ejemplo, si tomamos un atajo en el césped porque no queremos caminar por la acera.
En el contexto de negocios, significa reducir costos, hacer las cosas en la menor cantidad posible de tiempo y dinero. Esta táctica tiene sus partidarios y oponentes.
- I never cut corners if safety of my employees is concerned.
(Nunca ahorro ni tomo atajos si la seguridad de mis empleados esta comprometida.)
En el meme a continuación, el chiste trata de hacer juego con otros dos modismos de negocios:dough que significa tanto mas(aún cruda) como dinero. Go under en cambio, significa ir a la quiebra.
De ahí el juego de palabras en la foto: Escuché que el restaurante que servia una pizza triangular se fue a la quiebra. Los clientes los acusaron de cortar las esquinas para ahorrar masa/recortar los costos para ahorrar dinero.
Modismo en ingles de negocios:big fish (in a small pond)
Big fish significa literalmente pez gordo. En español, tenemos un modismo similar, pero diríamos más bien pez grande en pecera chica. Sin embargo, si decimos:a big fish in a small pond (un pez grande en un estanque pequeño) entonces nos referimos a un hombre que es influyente pero en un área pequeña dentro un rango limitado.
Modismo en inglés de negocios:cost an arm and a leg
En este modismo, obviamente, no es que nuestras extremidades se conviertan en una forma de pago. Si algo «nos cuesta el brazo y la pierna» simplemente es muy costoso. Por ejemplo:
- Nice car, but it costs and arm and a leg.
(lindo auto, pero pero es muy costoso.)
A menos que sea un restaurante para caníbales o zombis:
Lea también: ¿Cómo pueden los zombis ayudarnos a aprender la voz pasiva en inglés?
Modismo en inglés de negocios: for a song
Para variar, si algo es muy barato, puedes comprar «por una canción», por casi nada. Probablemente porque los ingleses son una nación musical, así que todos pueden cantar cualquier cosa. Usaremos este modismo como ejemplo en esta oración:
- This shop’s closing down, that is why most of the stock is going for a song.
(Esta tiendan la están cerrando, por lo que la mayoría del stock esta demasiado barato).
Lee también: 5 canciones que te ayudarán a aprender inglés
Modismo de inglés de negocios: top banana
Una banana en el tope, al tope, no es más que la persona más importante en la empresa. A veces también se dice second banana – una sorpresa – para la segunda persona más importante en la empresa.
- Frank is top banana in sales department.
(Franklin es un especialista en ventas.)
En inglés británico coloquial,top banana también significa que alguién es genial.
Como canta el joven ídolo británico Jamie T
- (She) acts like a twat but she’s a top banana
(Ella actúa como una estúpida *** pero es súper-perfecta)
Modismo en inglés de negocios: to have a lot on one’s plate
La palabra business es literalmente “ocupado”, estar “busy” (ocupado) haciendo dinero, trabajando. Sin embargo, algunas veces nos tomamos muchas responsabilidades. Si alguien más quiere agregarnos nuevas tareas, podemos negarnos amablemente usando este modismo. Diga que «ya tenemos demasiado en nuestro plato» para poder digerirlo:
- Thanks for the offer, but I’ve got too much on my plate at the moment.
(Gracias por la oferta, pero en este momento tengo demasiado en mente).
Modismo en inglés de negocio: know the ropes
Para ser efectivo en los negocios, no es suficiente trabajar duro. También debes ser bueno en lo que haces. Si queremos elogiar la competencia de alguien, podemos decirlo de manera informal utilizando el modismo inglés: know the ropes (literalmente: sabe las cuerdas).
- The new manager knows the ropes.
(El nuevo gerente sabe sus cosas.)
Una vez que hemos adquirido experiencia, también podemos decir:
- You should learn the ropes before you invest big amount of money.
(Usted debe estar familiarizado con el tema antes de invertir una gran cantidad de dinero.)
Modismo en inglés de negocios:miss the boat
El éxito en los negocios no es solo trabajo duro y competencia, también es saber aprovechar un buen momento. Debe saber cuándo comprar y cuándo vender estas acciones, para no perder la oportunidad, «llegar tarde a un barco / ferry»..
- If you don’t join our start-up now, soon you may find you’ve missed the boat.
(Si no se une a nuestro emprendimiento ahora, podría descubrir pronto que perdido la oportunidad).
Modismo en inglés de negocios:back to square one
Es común que en los juegos de mesa puedas robar una carta desagradable, por lo que tienes que volver al principio de tu camino, «en el primer cuadro / campo». Si nuestra idea de negocio no funciona, no hay necesidad de rendirse, solo debe comenzar desde el principio.
- After all these years of investment, we’ve come back to square one.
(Después de todos estos años de inversión, volvimos al punto de partida).
Sin embargo, recuerde que siempre volvemos al principio más rico y con nuevas experiencias. Entonces, incluso si empezamos de nuevo, una vez allí, no perdamos el entusiasmo. De ahí que la siguiente entrada la dedico a todos los eternos principiantes!
Lea también:aprender inglés para principiantes puede e incluso debería, ser agradable y efectivo
Modismo en inglés de negocios: eager beaver and busy bee
Al inglés le gustan las rimas. «Es un muy mal chico» y «abeja trabajadora» son personas que se apresurándose al trabajo.
- Jane, you’re such a busy bee.
(Jane, eres alguien tan ocupada.)
- Thanks Tom, but it is you who is a real eager beaver!
(Gracias Tom, pero eres tu quien es el verdadero adicto al trabajo).
Ver también: Ayude a las abejas sembrando las hierbas apropiadas – aprenda sobre sus nombres en inglés
Modismo en inglés de negocios:sit on the fence
Tomar una buena decisión de negocios no siempre es fácil. Es por eso que a veces, cuando no sabemos qué hacer, es como si estuviéramos sentados en la cerca y no supiéramos qué camino tomar. Por lo que el modismo to sit on the fence significa estar indeciso,no ser capaz de tomar una decisión.
como en esta imagen
- Sitting on the fence? Let us help!
(¿Estás sentado en la cerca / no puedes decidir? Déjenos ayudarle.)
Modismo en inglés de negocios: blue-collar and white collar
Este nuevo modismo es conocido también en español: collares blancos o personas que trabajan en la oficina. Al menos en teoría, uno viste una camisa blanca con cuello. A diferencia de un almacén, taller o almacén, donde los uniformes de trabajo suelen ser de color azul oscuro. Por lo tanto, un trabajador de oficina, «de escritorio» es un white-collar worker, un trabajador que realiza actividad física es un blue-collar worker.
- I’m not sure if white-collar workers are actually happier than blue-collar workers.
(No estoy seguro si los trabajadores de cuello blanco son más felices que los trabajadores manuales).
Modismo en inglés de negocios:under the table
Un modismo similar también se usa en español. Poner algo debajo de la mesa significa llegar a un acuerdo en secreto, de modo que la competencia ni siquiera supiera por qué perdió. En inglés, se tratará principalmente acerca de evitar impuestos.
- Extensive worker protection laws and high taxes result only in more people being paid under the table.
(Las extensas leyes de protección de los trabajadores y los altos impuestos dan como resultado que se pague a más personas debajo de la mesa).
El segundo significado de este idioma es bastante literal. Quiero decir, emborracharse, meterse debajo de la mesa debido a la intoxicación por alcohol.
- I was so tired that I was under the table after two beers.
(Estaba tan cansado que estaba totalmente borracho con dos cervezas).
modismo en inglés de negocios:take something with a pinch of salt
Sabemos cómo en los negocios, especialmente en ventas, la gente «promete más de lo que cumple». Por lo tanto, las garantías de negociación deben tratarse con perspicacia, lo que significa «con una pizca de sal».
- Even if we take their promises of 100% deliverability with a pinch of salt, it is still a good offer.
(incluso si tomamos sus promesas de una entrega del cien por ciento con algo de perspicacia, aun sigue siendo una buena oferta).
Lea también: Diplomacia inglesa en el negocio-7 maneras de envolver algodón.
Modismo en inglés de negocios:24/7 (twenty-four seven)
24/7 esto significa veinticuatro horas al día, siete días a la semana. En una palabra: non-stop.
- Speakingo is an online course, so you can learn twenty-four seven.
(Speakingo es un curso en línea, por lo que puedes estudiar las 24 horas del día, los 7 días de la semana).
Ciertamente, los que hicieron este letrero no lo entendieron así!
Practica los modismos de inglés de negocios en el curso online.
No solo se pueden encontrar muchos modismos en el curso de inglés online de Speakingo, sino también muchas expresiones y modismos útiles en negocios, viajes, conversaciones informales o exámenes orales. Lo más importante es repetirlos para que entren a nuestras entrañas, para que podamos usarlos cuando queramos y de forma correcta ¡incluso en medio de una intensa reunión de negocios!
¡Inscríbete en el curso de inglés online de Speakingo!
¿Quieres entender el inglés? ¡Empieza a hablar como ellos!
¿Conoces algún otro modismo en inglés útil en los negocios? ¡Compártelos en los comentarios!