Das Ende des Jahres rückt unaufhaltsam näher und wir werden es vielleicht in der Gesellschaft von Menschen aus dem Ausland verbringen – wenn auch nur virtuell. Schau, wie du einen lustigen Neujahrstoast auf Englisch machen kannst, um mit besserer Laune ins neue Jahr zu gehen!
Auf dem Bild: Mögen alle deine Probleme so lange dauern wie deine Neujahrsvorsätze!
Was bedeutet „Toast“ auf Englisch?
Wie du vielleicht schon weißt, kann ein und dasselbe Wort im Englischen sowohl ein Substantiv als auch ein handlungsbeschreibendes Verb sein. Um sicherzugehen, stellen wir deshalb die Präpositionen a, an, das vor Nomen und die Präposition to vor Verben.
Toast ist ein solches Wort:
- a toast – ein Trinkspruch – (Substantiv)
- to toast – einen Toast aussprechen (Verb)
.
Außerdem ist a toast auch ein Toast (= Toast in einem Toaster) und das ist der Witz des Bildes (auch im Englischen sind sie Homographen).
Wie stößt man klassischerweise auf Englisch an?
Zum Beispiel würden wir sagen:
- I’d like to toast the happy couple.
(Ich möchte einen Toast auf das glückliche Paar aussprechen).
Statt „to toast“ kann man auch alternativ „make a toast“
- I’d like to make a toast to my dad on his first day of retirement.
(Ich möchte einen Toast auf meinen Vater an seinem ersten Tag im Ruhestand aussprechen).
Anstatt „jemanden anzustoßen“ können wir auch indirekt „auf jemanden anstoßen“.
- Ladies and Gentlemen, May I propose a toast to our gracious hostess, Mrs. Smith.
(Sehr geehrte Damen und Herren, darf ich einen Toast auf die Gesundheit unserer liebenswürdigen Gastgeberin, Frau Smith, ausbringen?)
In der Praxis ist es jedoch sehr üblich, dass bei Toasts das Wort Toast selbst weggelassen wird:
- Here’s to your happiness.
(Auf Ihr Glück!)
Ein beliebter Ersatz für die Formulierung „anstoßen“ ist „ein Glas erheben“:
- Everybody, let’s raise a glass to Patty and Molly for throwing, by far, the coolest party I’ve ever personally been invited to.
(Lasst uns alle ein Glas auf Patty und Molly erheben, weil sie mit Abstand die coolste Party veranstaltet haben, zu der ich je persönlich eingeladen wurde – Beachte, dass dieser Trinkspruch auf dieser Party ausgesprochen wird, d.h. die Einladung aus der Vergangenheit beeinflusst die gegenwärtige Situation, daher die Verwendung der Zeitform present perfect.)
Nun gut. Und wie würden einige der ausgefeilten und lustigen Trinksprüche aussehen, die wir auf Englisch aussprechen könnten, um das kommende neue Jahr zu feiern?
Lustige Neujahrstoasts auf Englisch
- May you always have love in your hearts and champagne in your belly.
Möget ihr immer Liebe in euren Herzen und Champagner in euren Bäuchen haben.
- Here’s to those who’ve seen us at our best and seen us at our worst and can’t tell the difference.
Für diejenigen, die uns in unseren besten Zeiten (Momente) und in unseren schlechtesten Zeiten (Probleme) erlebt haben und keinen Unterschied zwischen den beiden sehen.
- I would rather be with the people in this room than with the finest people I know.
Ich wäre lieber mit den Leuten in diesem Raum zusammen als mit den gehobenen Leuten, die ich kenne.
- I used to know a clever toast, but pshaw! I cannot think of it — so fill your glass to anything and I’ll drink to it!
Ich kannte mal einen cleveren Trinkspruch, aber was soll’s, jetzt weiß ich ihn nicht mehr – also füllt eure Gläser mit allem, was ihr mögt, und ich stoße darauf an!
- Here’s to champagne for our real friends, and real pain to our sham friends.
(Lasst uns) auf Champagner für echte Freunde und echten Schmerz für unsere falschen Freunde anstoßen.
- May you live to be 100 and may the last voice you hear be mine.
Mögest du 100 (Jahre alt) werden und möge die letzte Stimme, die du hörst, meine sein (Frank Sinatra).
- He who breaks a resolution is a weakling. He who makes one is a fool.
Wer Vorsätze bricht, ist ein Schwächling. Wer sie zusammenfügt, ist ein Narr (F.M. Knowles).
- Some ships are wooden ships, but those ships may sink. The best ships are friendships, and to those ships, we drink.
Einige Schiffe sind Holzschiffe, aber diese Schiffe können sinken. Die besten Schiffe sind Freundschaften (ship ist im Englischen nicht nur „Schiff“, sondern auch die Endung, die ein Substantiv bildet: friendship, sponsorship, censorship usw.).
- With mirth and laughter let old wrinkles come.
Lass die Falten mit Freude und Lachen erscheinen (William Shakespeare, Kaufmann von Venedig).
- Here’s to doing and drinking, not sitting and thinking.
Zum Tun und Trinken, statt zum Sitzen und Denken.
- An optimist stays up until midnight to see the New Year in. A pessimist stays up to make sure the old year leaves.
Ein Optimist geht nicht ins Bett, um das neue Jahr zu begrüßen. Der Pessimist geht nicht ins Bett, um sicherzustellen, dass das alte Jahr endet. (Bill Vaughan).
Letzteres gilt besonders für 2020!
Nette Trinksprüche auf Englisch für das neue Jahr
- May the best of your past be the worst of your future!
Möge das Beste aus deiner/unserer Vergangenheit das Schlimmste aus deiner/unserer Zukunft sein!
- In the New Year, may your right hand always be stretched out in friendship, but never in want.
Möge im neuen Jahr deine rechte Hand immer in Freundschaft ausgestreckt sein und niemals in Not.(Irischer Trinkspruch)
- May your troubles be less and your blessings be more, and nothing but happiness come through your door.
Mögest du weniger Probleme und mehr Segen haben, und möge nur Glück (ein irisches Sprichwort) durch deine Tür kommen.
(Beachte, dass in den obigen Trinksprüchen das Wort, das anzeigt, dass wir einen Wunsch äußern, das englische Modalverb may ist).
- Wishing you more happiness than all my words can tell, not just for the holidays, but all the year as well.
Ich wünsche dir mehr Glück, als meine Worte sagen (ausdrücken) können, nicht nur während der Feiertage (seit Weihnachten), sondern das ganze Jahr über.
- Here’s a toast to the future, a toast to the past, and a toast to our friends, far and near.
Hier ist ein Toast auf die Zukunft, ein Toast auf die Vergangenheit und ein Toast auf unsere Freunde, (die) nah und fern (von uns sind).
- Get excited about the future. The past won’t mind.
Freue dich auf die Zukunft. Die Vergangenheit wird sich nicht daran stören (Hillary DePiano).
- Out with the old, in with the new, cheers to the future, and all that we do.
„Raus“ (in den Mülleimer) mit dem, was alt ist, „rein“ (lass es kommen) mit dem, was neu ist, Prost auf die Zukunft und alles, was wir tun.
- To the holidays — all 365 of them.
Auf die Ferien (Feiertage) – alle 365.
Wenn du dieses Silvester noch nichts für dich gefunden hast, findest du im Text unten weitere lustige Trinksprüche und Neujahrswünsche:
Lasst uns auf den Erfolg beim Englischlernen anstoßen!
Lasst uns dieses Jahr vor allem auf den Erfolg beim Englischlernen anstoßen!
Ob mit oder ohne Neujahrsvorsatz: Je eher du Englisch lernst, desto eher erhöhst du deine Chancen auf einen interessanteren und besser bezahlten Job, verbesserst deine Gehirnfunktion, gewinnst Selbstvertrauen und die Freiheit zu reisen, und die Welt und all ihr Wissen werden sich dir öffnen!
Mach dir also selbst ein Geschenk – melde dich für den Online-Englischkurs von Speakingo an!
Englisch lernen ist hier einfach und macht Spaß, auf allen Niveaus. Du unterhältst dich angenehm mit dem Computer wie ein Lehrer, hörst einem Muttersprachler zu und schaust dir schöne Bilder an, während das ganze Wissen von selbst in deinen Kopf eindringt wie ein Kind, das sprechen lernt!
Und das Beste ist, dass du dich mit zwei Klicks unten registrieren und es eine Woche lang kostenlos ausprobieren kannst, wenn dir diese Methode des Englischlernens gefällt!
Nette und lustige Neujahrstoasts auf Englisch habe ich mir von der Good Housekeeping Website ausgeliehen.
Kennst du noch mehr nette oder lustige Neujahrsansprachen auf Englisch? Wünscht anderen Blog-Lesern etwas Schönes für das neue Jahr in den Kommentaren!