Seien Sie sich darüber im Klaren, was doppelte Verneinungen (double negatives) im Englischen sind und wie man sie vermeidet, um nicht missverstanden zu werden!
Was sind die doppelten Verneinungen im Englischen (double negatives)?
Deutsch ist eine logische Sprache. Für etwas so Unvernünftiges wie doppeltes Leugnen ist in der Rede von Philosophen kein Platz. Den Engländern würde das auch gefallen – tun sie aber nicht immer!
Eine doppelte Verneinung (double negative) ist eine grammatikalische Konstruktion, bei der zur Sicherheit zwei Verneinungen oder verneinende Wörter anstelle von einem verwendet werden.
In einer englischen Straße können Sie beispielsweise den Satz hören:
I don’t have no money.
Sowohl don’t als auch no sind negativ.
Auf Deutsch übersetzen wir diesen Satz als:
- Ich habe kein Geld.
Und so sollten wir es richtig auf Englisch sagen:
- I have no money.
oder
- I don’t have money.
Welche Wörter leiten die doppelte Verneinung ein?
- ain’t, isn’t, aren’t, weren’t, haven’t, shouldn ‚t und andere Hilfsverben mit not
- no, none, neither, nor
- nothing, nowhere, nobody, no one,
- hardly, scarcely, barely
- Vorsilben un-, im-, in-, irr-, dis-, mis-
Mehr darüber und wie man sie in der Praxis vermeidet, erfahren Sie später in diesem Text.
Doppelte Verneinung in Englisch und anderen Sprachen
Sprachen, die die doppelte Negation mögen und erfolgreich tolerieren, sind Polnisch, Russisch, Spanisch, Italienisch, Bulgarisch, Ukrainisch und… umgangssprachliches Englisch (dazu gleich mehr). Das „korrekte“ Englisch sowie die präzisen Sprachen der Philosophen – Deutsch und Latein – sagen hingegen ein klares „Nein!“ zur doppelten Negation.
In den erstgenannten Sprachen unterstreicht die doppelte Negation die Verneinung. In den letztgenannten Sprachen hingegen (einschließlich des „korrekten Englisch“) , die wie wir aus dem Mathematikunterricht wissen, ergeben zwei Minuszeichen ein Pluszeichen. Daher unsere Meinung:
I don’t have no money.
„Richtig“ wird verstanden als „Ich habe keinen Geldmangel“, d.h. alles in allem habe ich Geld, vielleicht nicht zu viel, aber ich kämpfe nicht mit Geldmangel!
Ich wette, in den meisten Fällen wird unser Gesprächspartner jedoch meinen, dass er das Geld nicht hat – denn in der englischen Umgangssprache sind doppelte Verneinungen an der Tagesordnung.
Und wir bekommen ein Durcheinander, weil wir am Ende nicht wissen, worum es geht….
Doppelte Verneinungen in der Umgangssprache und im „richtigen“ Englisch
Sätze mit doppelter Verneinung klingen für Sie gar nicht so schlecht? Kein Wunder, denn es ist eine sehr gebräuchliche Konstruktion in der englischen Umgangssprache!
Nachfolgend finden Sie falsche Sätze, die der Website Double Negative Trouble entliehen sind, und meinen Vorschlag für eine Konstruktion, mit der man dasselbe sagen könnte, die aber weniger wie ein texanischer Cowboy und mehr wie Queen Elizabeth II klingt:
That won’t do you no good.→ This will not be of benefit to yourself.
(Es wird dir nicht gut tun. → Es wird dir nicht nützen)
I ain’t got no time for supper.→ Unfortunately, I am not in the capacity to have supper tonight.
(Ich habe keine Zeit für das Abendessen. Ich habe leider keine Gelegenheit, heute Abend zu Abend zu essen).
Nobody with any sense isn’t going.→ Going there would be highly unsensible.
(Niemand, der bei Verstand ist, geht hin. )
I can’t find my keys nowhere.I am unable to find my keys anywhere.
(Ich kann die Schlüssel nirgends finden.)
She never goes with nobody.→ She does not go with anybody.
(Sie geht nie mit jemandem mit.)
John says he hasn’t seen neither Alice or Susan all day.→ John confirms he has seen neither Alice nor Susan all day.
(John sagt, er habe Alice und Susan den ganzen Tag nicht gesehen.)
You can’t see no one in this crowd.→ It is impossible to see/You can’t see anyone in this crowd. Oder: You can see no one in this crowd.
(Es ist unmöglich, jemanden in dieser Menge zu sehen.)
Doppelte Verneinung in englischen Liedern
We don’t need no education– Pink Floyd
(Wir brauchen keine Ausbildung – oder vielleicht doch! 😉 )
I can’t get no satisfaction– Die Rolling Stones
(Ich kann keine Genugtuung bekommen)
I wasn’t looking for nobody when you looked my way– Rihanna
(Ich habe niemanden gesucht, als du in meine Richtung geschaut hast.)
I can’t get no sleep– Faithless
(Ich kann nicht schlafen.)
Got nothing to hide no more– Backstreet Boys
(Ich habe nichts mehr zu verbergen.)
And there ain’t nothin‘ in this world for free– Cage the Elephant
(Und nichts ist umsonst in dieser Welt.)
My forbidden lover, I don’t want no other– Chic
(Meine verliebte Geliebte, ich will keine andere)
Ain’t no mountain high enough– Marvin Gaye
(Es gibt keinen Berg, der zu hoch ist)
Obwohl diese Konstruktion, wie Sie sehen, sehr beliebt ist, bedeutet dies nicht, dass sie es wert ist, gesagt zu werden. Vor allem in den Englisch-Prüfungen!
Zumal man in der Regel nicht einmal den gesamten Satzbau ändern muss. Ersetzen Sie einfach ein negatives Wort durch ein nicht-negatives Wort gemäß dem unten stehenden Schlüssel und das Problem ist gelöst!
Wie vermeidet man im Englischen die doppelte Verneinung (double negative)?
Es genügt ein einfaches Verfahren: Ersetzen Sie ein negatives Wort durch ein positives. Zum Beispiel:
nowhere( nie) → anywhere (überall)
I haven’t seen him nowhere.→ I haven’t seen him anywhere. (Ich habe ihn nirgendwo gesehen.)
noone (niemand) → anyone (jeder)
I don’t like noone here.→ I don’t like anyone here. (Ich mag niemanden hier.)
nothing (nicht) → anything (etwas)
I don’t know nothing.→ I don’t know nothing. (Ich weiß nichts.)
no (keine) → any /a nichts/keiner)
I don’t have no money-> I don’t have no money. (Ich habe kein Geld.)
neither…no weder… noch (keines von diesen) → either.. or (entweder.. oder)
I didn’t find my phone neither on nor under the sofa.→ I didn’t find my phone either on or under the sofa. (Ich habe mein Telefon weder auf noch unter dem Sofa gefunden.) Eine andere mögliche Konstruktion ist: I found my phone neither on nor under the sofa.
Wenn wir diese Wörter vertauschen, vermeiden wir eine doppelte Verneinung und entlocken unserer Englischlehrerin ein zufriedenes Lächeln und ein Murmeln der Zufriedenheit!
Im Englischen gibt es auch negative Wörter:
- barely (kaum)
- hardly (fast gar nicht)
- rarely (selten)
- scarcely (kaum)
- seldom (selten)
Wenn wir also einen schönen Satz mit ihnen bilden wollen, müssen wir es nicht mit einem zusätzlichen „nicht“ „korrigieren“.
- I can barely hear you anstatt
I can’t barely hear you.(Ich kann Sie kaum hören.) - I hardly have any money statt
I hardly have no money.(Ich habe kaum Geld.) - She was rarely present at parties statt
She wasn’t rarely present at parties.(Sie war selten auf Partys anwesend – obwohl der zweite Satz so zu verstehen ist, dass sie nicht selten auf Partys war, d.h. sie feierte hart!) - There was scarecely any snow this winter. statt
There was scarecely no snow this winter.(In diesem Winter gab es kaum Schnee) - We seldom watch movies anstelle von
We don’t watch movies seldom.(Wir schauen selten Filme – auch hier ist der zweite Satz sehr zweideutig)
Übung zur Vermeidung der doppelten Verneinung
Versuchen Sie es nun selbst im Kopf – oder besser noch: laut! – korrigieren Sie die folgenden Sätze mit doppelter Verneinung:
The secret cave did not have none of the treasures they wanted.
(In der geheimen Höhle gab es keine der gesuchten Schätze.)
All the witnesses claimed that didn’t see nothing.
(Alle Zeugen behaupteten, nichts gesehen zu haben).
The pilot can’t find no place to land.
(Der Pilot findet keinen Platz zum Landen.)
He did not mention neither the deposit nor the rate.
(Er erwähnte weder die Kaution noch den Betrag der regelmäßigen Zahlung)
He doesn’t have nothing but the clothes on his back.
(Er hat nichts außer den Kleidern, die er anhat).
We haven’t never seen a tornado that big.
(Wir haben noch nie einen so großen Tornado gesehen.)
It ain’t right to not paint the house.
(Es ist nicht in Ordnung, das Haus nicht zu streichen.)
You shouldn’t do nothing to the house.
(Sie sollten nichts mit dem Haus machen.)
The hospital won’t allow no more visitors.
(Das Krankenhaus akzeptiert keine Besucher mehr).
That attitude won’t get you nowhere.
(Mit dieser Einstellung kommen Sie nicht weiter.)
Doppelte Verneinungen mit Präfixen für Diplomaten
Wenn wir ein Wort mit einer Vorsilbe negieren, wird es ebenfalls negativ, zum Beispiel:
- understand (verstehen) – misunderstand (missverstehen)
- happy (glücklich) – unhappy (unglücklich)
- satisfaction (Zufriedenheit) – dissatisfaction (Unzufriedenheit)
- complete (vollständig) – incomplete (unvollständig)
- mature (reif) – immature (unreif)
- relevant (relevant) – irrelevant (irrelevant)
und so weiter.
(Bei Präfixen gibt es keine Logik, man muss sich nur merken, welches Wort mit welchem Präfix verbunden ist).
Sätze mit einer solchen doppelten Verneinung sind nicht unbedingt falsch, aber sie sind ziemlich unpräzise – und genau darum geht es manchmal in der Diplomatie!
Analysieren wir z.B. einen solchen diplomatischen Satz:
- He is not incompetent.
(Er ist nicht inkompetent.)
Dieser Satz widerspricht freilich den Vorwürfen seiner Unzuständigkeit. Wir sagen jedoch nicht, dass er kompetent ist! (He is competent) !
Wir deuten es vielleicht subtil an, aber wenn uns ein Fehler unterläuft, können wir sicher leugnen, dass wir so etwas nie gesagt haben!
Analysieren Sie solche Sätze mit doppelter Verneinung:
- The evidence is certainly not irrefutable.
Die Beweise sind sicherlich nicht unumstößlich.
- This gem is not uncommon.
Dieses Schmuckstück ist nicht ungewöhnlich.
- The results are not inconclusive.
Die Ergebnisse sind nicht bindend.
- Die Ergebnisse sind nicht schlüssig.
Sein Beweis-dass-die-Theorie falsch war, war nicht sinnlos.
- The price of the car is not insignificant.
Der Preis des Fahrzeugs ist nicht unerheblich.
- It is not unnecessary to tell the truth all the time.
Es ist nicht notwendig, immer die Wahrheit zu sagen.
- The new disease wasn’t non-infectious.
Die neue Krankheit war ansteckend.
- He wasn’t irresponsible about his duties.
Er war nicht unverantwortlich in Bezug auf seine Pflichten.
Ist dies eine doppelte Verneinung (double negative)?
Gibt es eine doppelte Verneinung in dem folgenden Satz?
- I say no to alcohol, but it just doesn’t listen.
(Ich sage nein zum Alkohol, aber er hört einfach nicht zu.)
Obwohl wir zwei Verneinungen haben (no, doesn’t), stehen sie in zwei verschiedenen Nebensätzen!
Die doppelte Negation (double negative) tritt nur auf, wenn zwei verneinende Wörter in derselben „Hälfte“ bzw. im selben Teil eines Satzes stehen (im selben Nebensatz z. B. I don’t like nobody, who.. oder einem kurzen, einfachen Satz wie „I don’t want to learn no more).
Mehrfach verneinte Sätze
Obwohl doppelten Verweigerungen (double negatives) heute in Ungnade gefallen sind, nicht nur doppelt, sondern sogar dreifach (triple) oder sogar vierfach (quadriple) negiert wird, findet man Negation sowohl in der Geschichte der englischen Literatur („There never was no man nowhere so virtuous“ – Es gab noch nie einen so tugendhaften Menschen- bei Chaucers mittelalterlicher Klassiker Canterbury Tales), aber auch in zeitgenössischen regionalen Dialekten, in der Umgangssprache oder Mediensprache.
In der beliebten englischen Serie Eastenders, haben wir zum Beispiel eine dreifache Verneinung gehört:
- I ain’t never heard of no licence.
(Ich habe noch nie von einer Lizenz gehört)
Im Gegensatz dazu sagt der Schornsteinfeger Bert in dem Film von Mary Poppins:
- If you don’t want to go nowhere…
(Wenn Sie nirgendwo hingehen wollen…).
In einem Comedy-Sketch mit einem Ostlondoner Akzent hingegen wird ein Satz siebenmal verneint!
- I ain’t never not heard of one of them nor I ain’t no know nothing.
(Ich habe noch nie etwas von ihnen gehört und weiß nichts über sie.)
Daher mein Rat: Vermeiden Sie doppelten Verneinungen, wenn Sie können – aber scheuen Sie sich vor allem nicht, zu sprechen!
Wenn sogar Muttersprachler Fehler machen können, können Sie das auch!
Verleugnen Sie nicht ein einziges Mal die Notwendigkeit, Englisch zu lernen!
Auch wenn Sie die englische Sprache bereits gut beherrschen, können Sie ohne Übung alles, was Sie mühsam gelernt haben, leicht vergessen.
Versagen Sie sich also nicht das Vergnügen und testen Sie den Online-Englischkurs von Speakingo 7 Tage lang völlig kostenlos!
Und vor allem: Geben Sie niemals auf, wenn Sie Englisch lernen!
Laufen Sie nicht vor dem Unvermeidlichen weg!
Üben Sie mit dem Online-Englischkurs von Speakingo!
Und wie sind Ihre Erfahrungen mit doppelten Verneinungen (double negative)? Seien Sie nicht unhöflich und schreiben Sie in die Kommentare! 🙂