Anche in questo caso, la fine dell’anno si avvicina inesorabilmente e potremmo trascorrerla in compagnia – anche se solo virtualmente – di persone provenienti dall’estero. Scopri come fare un divertente brindisi di Capodanno in inglese per entrare nel nuovo anno con un umore migliore!
Nell’immagine: Che tutti i tuoi problemi durino quanto i tuoi propositi per il nuovo anno!
Come si dice “toast” in inglese?
Come forse già saprai, in inglese la stessa parola può essere sia un nome che un verbo che descrive un’azione. Pertanto, per sicurezza, diamo le preposizioni a, an, the prima dei nomi e la preposizione to prima dei verbi.
Toast è una di queste parole:
- a toast – un brindisi (sostantivo)
- to toast – brindare, fare un brindisi (verbo)
.
Inoltre un toast è anche ‘toast’ (toast = tostatura in un tostapane) e questo è lo scherzo dell’immagine (‘toast’ e ‘toast’ in inglese sono omografi).
Come si fa classicamente un brindisi in inglese?
Ad esempio, potremmo dire:
- I’d like to toast the happy couple.
(Vorrei fare un brindisi alla coppia felice).
Al posto di ‘toast’, si può anche alternare ‘make a toast”:
- I’d like to make a toast to my dad on his first day of retirement.
(Vorrei fare un brindisi a mio padre nel suo primo giorno di pensione).
toast to somebody:
- Ladies and Gentlemen, May I propose a toast to our gracious hostess, Mrs. Smith.
(Stimate Signore e Signori, posso proporre un brindisi per “brindare alla salute” della nostra graziosa padrona di casa, la signora Smith).
In pratica, però, è molto comune che i brindisi omettano la parola stessa:
- Here’s to your happiness.
(Alla tua felicità!)
Un sostituto popolare dell’espressione “brindisi” è “alzare il bicchiere”:
- Everybody, let’s raise a glass to Patty and Molly for throwing, by far, the coolest party I’ve ever personally been invited to.
(Tutti, brindiamo a Patty e Molly per aver organizzato, di gran lunga, la festa più bella a cui sia mai stato invitato personalmente. – Nota che questo brindisi è stato fatto in occasione di questa festa, cioè l’invito del passato influenza la situazione presente, da cui l’uso del tempo presente perfetto.)
Bene. E quali sarebbero i brindisi più elaborati e divertenti che potremmo fare in inglese per celebrare il nuovo anno?
Brindisi di Capodanno divertenti in inglese
- May you always have love in your hearts and champagne in your belly.
Che possiate avere sempre amore nei vostri cuori e champagne nelle vostre pance.
- Here’s to those who’ve seen us at our best and seen us at our worst and can’t tell the difference.
Per coloro che ci hanno visto al meglio (momenti) e al peggio (problemi) e non vedono alcuna differenza tra i due.
- I would rather be with the people in this room than with the finest people I know.
Preferisco stare con le persone in questa stanza che con le persone più raffinate che conosco.
- I used to know a clever toast, but pshaw! I cannot think of it — so fill your glass to anything and I’ll drink to it!
Conoscevo un brindisi intelligente, ma che diamine, ora non me lo ricordo… quindi riempite i vostri bicchieri con quello che volete e io brinderò a quello!
- Here’s to champagne for our real friends, and real pain to our sham friends.
(Brindiamo) allo champagne per gli amici veri e al dolore vero per gli amici falsi.
- May you live to be 100 and may the last voice you hear be mine.
Che tu possa vivere fino a 100 (anni) e che l’ultima voce che sentirai sia la mia (Frank Sinatra).
- He who breaks a resolution is a weakling. He who makes one is a fool.
Chi non rispetta i propositi è un debole. Chi li mette insieme è uno sciocco (F.M. Knowles).
- Some ships are wooden ships, but those ships may sink. The best ships are friendships, and to those ships, we drink.
Alcune navi sono in legno, ma possono affondare. Le migliori navi sono le amicizie (ship non è solo ‘nave’ in inglese ma anche la desinenza che forma un sostantivo: friendship, sponsorship, censorship, ecc.)
- With mirth and laughter let old wrinkles come.
Lascia che le rughe appaiano con gioia e risate (William Shakespeare, Mercante di Venezia).
- Here’s to doing and drinking, not sitting and thinking.
Per fare e bere piuttosto che per stare seduti e pensare.
- An optimist stays up until midnight to see the New Year in. A pessimist stays up to make sure the old year leaves.
Un ottimista non va a letto per accogliere il nuovo anno. Il pessimista non va a letto per assicurarsi che l’anno vecchio finisca. (Bill Vaughan).
Quest’ultimo punto è particolarmente vero per il 2020!
Simpatici brindisi in inglese per il nuovo anno
- May the best of your past be the worst of your future!
Che il meglio del tuo passato sia il peggio del tuo futuro!
- In the New Year, may your right hand always be stretched out in friendship, but never in want.
Nel nuovo anno la tua mano destra sia sempre tesa in amicizia e mai nel bisogno.( Brindisi irlandese )
- May your troubles be less and your blessings be more, and nothing but happiness come through your door.
Che tu possa avere meno problemi e più benedizioni, e che solo la felicità (un detto irlandese ) possa entrare dalla tua porta.
(Nota che nei brindisi di cui sopra, la parola che indica che stiamo esprimendo un desiderio è il verbo modale inglese may).
- Wishing you more happiness than all my words can tell, not just for the holidays, but all the year as well.
Ti auguro di essere più felice di quanto le mie parole possano dire (esprimere), non solo durante le feste (da Natale), ma anche durante tutto l’anno.
- Here’s a toast to the future, a toast to the past, and a toast to our friends, far and near.
Un brindisi al futuro, un brindisi al passato e un brindisi ai nostri amici, (che sono) vicini e lontani (da noi).
- Get excited about the future. The past won’t mind.
Sii entusiasta del futuro. Il passato non ti dispiacerà (Hillary DePiano).
- Out with the old, in with the new, cheers to the future, and all that we do.
“Fuori” (dalla pattumiera) ciò che è vecchio, “dentro” (che arrivi) ciò che è nuovo, salute per il futuro e per tutto ciò che facciamo.
- To the holidays — all 365 of them.
Alle vacanze (festività), tutte e 365.
Se non hai ancora trovato o non hai trovato nulla per te questo Capodanno, puoi trovare altri brindisi divertenti e auguri di buon anno nel testo qui sotto:
Brindiamo al successo nell’apprendimento della lingua inglese!
Quest’anno, innanzitutto, brindiamo al successo nell’apprendimento della lingua inglese!
Con o senza un proposito per l’anno nuovo, in poche parole, prima impari l’inglese, prima aumenti le tue possibilità di trovare un lavoro più interessante e meglio retribuito, migliori le tue funzioni cerebrali, acquisisci fiducia e libertà di viaggiare, e il mondo e tutte le sue conoscenze si apriranno a te!
Allora fai un regalo a te stesso: iscriviti al corso di inglese online di Speakingo!
Imparare l’inglese qui è semplice e divertente, a tutti i livelli. Chiacchieri piacevolmente con il computer come un insegnante, ascolti un madrelingua e guardi bellissime immagini, mentre tutte le nozioni ti entrano in testa da sole come un bambino che impara a parlare!
In ogni caso, è meglio registrarsi qui sotto in due click e provare gratuitamente per una settimana se ti piace questo metodo di apprendimento dell’inglese!
Simpatici e divertenti brindisi di Capodanno in inglese che ho preso in prestito dal sito web di Good Housekeeping.
Conosci altri brindisi di Capodanno simpatici o divertenti in inglese? Augura agli altri lettori del blog qualcosa di bello per il nuovo anno nei commenti!