Ниже приводится расшифровка и перевод интересного интервью с ученым и номинированным на престижную Пулитцеровскую премию писателем Эрнаненом Диасом. По его мнению, мы должны перестать осуждать за «неправильный» акцент, потому что сегодня английский язык принадлежит всем.
Акцент Эрнана Диаса
Ученый и писатель Эрнан Диас родился в Аргентине, вырос в Швеции, жил в Англии и США. По его мнению, на всех этих языках он говорит с «неправильным» акцентом. По его словам, каждый язык — и английский в частности — принадлежит всем. Тот факт, что каждый может выучить иностранный язык, доказывает, что «гостеприимство лежит в основе каждого языка».
Интервью проводила Джуди Вудрафф в программе « Час новостей PBS».
Давайте перестанем осуждать за акцент!
Ниже приводится видеозапись интервью, проведенного на английском языке.
Вы можете включить субтитры, но иногда полезно попытаться понять, что говорят без них… и прислушаться к разным акцентам!
Под видео вы также найдете стенограмму интервью с переводом на русский язык.
Английский язык принадлежит всем!
- Джуди Вудрафф: Мы все слышали о расовом профилировании, но как насчет акцента?
Мы все слышали о расовом профилировании, но как насчет акцента?
- Эрнан Диас — заместитель директора Испаноязычного института при Колумбийском университете, а его первый роман только что был номинирован на Пулитцеровскую премию. Это, безусловно, достижения, но у него есть еще кое-что, что отличает его от других.
Эрнан Диас — заместитель директора Института иберийских исследований Колумбийского университета, а его первый роман (заметьте, не «новелла», а именно «роман»!) был номинирован на престижную, литературную Пулитцеровскую премию. Несомненно, это большие достижения, но у него есть еще кое-что, что выделяет его из толпы.
- Это в сегодняшнем In My Humble Opinion.
Об этом говорится в сегодняшнем выпуске In My Humble Opinion.
Интервью с Эрнаном Диасом
- Эрнан Диас: I work at a university in New York with a large population of international students.
Я работаю в университете в Нью-Йорке с большим количеством иностранных студентов.
- Walking around campus the other day, I was perplexed to see flyers advertising accent reduction or even accent elimination. Родился в Аргентине, вырос в Швеции и проведя большую часть жизни в США, я в той или иной степени имею иностранный акцент в каждом языке, на котором говорю.
Однажды, прогуливаясь по кампусу, я с недоумением увидел листовки, рекламирующие научить разговаривать без акцента или даже полное его устранение. Я родился в Аргентине, вырос в Швеции и большую часть своей жизни провел в США. В той или иной степени у меня неправильный акцент в каждом языке [którym], на котором я говорю.
- Something in my Spanish makes taxi drivers in Buenos Aires ask me where I’m from. In Swedish, my accent is very slight, but I have the vocabulary of a 12-year-old.
В моем испанском акценте есть что-то такое, что таксисты в Буэнос-Айресе спрашивают меня, откуда я родом. У меня довольно легкий акцент на шведском, но мой словарный запас на уровне двенадцатилетнего ребенка.
- In my early 20s, I lived in London for a couple of years, which left its mark. But the fact is, I got English almost as a gift, through Swedish. And there is still a Scandinavian lilt in there.
В 20 лет я несколько лет прожил в Лондоне, что также повлияло на мой акцент. Но правда в том, что английский я получил почти даром, из-за шведского. Поэтому у меня до сих пор немного скандинавский певческий голос.
Кто стыдится своего акцента?
- Does my accent need correcting? I don’t think so. To sound like who, exactly? A native speaker? What would that even mean?
Но нужно ли мне исправлять свой акцент? Я так не думаю. Чтобы звучать как кто? Носитель языка? Но что это вообще значит?
- Looking at accent-reduction classes online, the third hit I got wasn’t aimed at Eastern European or South American immigrants. It actually read, «Want to get rid of your New York accent?»
Когда я просматривал предложения онлайн-курсов как избавиться от акцента, третий результат поиска не был направлен на иммигрантов из Восточной Европы или Южной Америки. Там было написано буквально: «Вы хотите избавиться от своего нью-йоркского акцента?».
- An accent can be a stigma, even within native speakers of the same language. These variations, determined by geography, class, and race, are always identified with stereotypes, and fleeing from one means embracing another.
Акцент может быть стигмой даже среди носителей одного и того же языка. Различия обусловлены географией, социальным классом и расой, что делает их неизбежно связанными со стереотипами. Однако бегство от одного означает лишь сближение с другим.
- In England a Russian writer may adopt an upper-crust British accent. In California, a Texan actor may aspire to a San Fernando Valley cadence. Even though everybody has an accent, there certainly is such a thing as accent discrimination.
В Англии русский писатель может научиться акценту английских высших классов. В Калифорнии техасский актер может настроиться на ритм долины Сан-Фернандо. Хотя акцент есть у всех, несомненно, существует такое понятие, как дискриминация людей из-за их акцента.
Осуждения из-за акцента
- Most of us have either suffered or witnessed it at some point. I can easily tell when I’m not being understood or when someone is underscoring a difference in pronunciation just to show me my place, because accent discrimination is, in the end, all about place, who belongs and who doesn’t.
Большинство из нас в какой-то момент испытали это, возможно, даже болезненно, на собственной коже. Я четко вижу, когда кто-то не понимает меня и когда он подчеркивает разницу в произношении только для того, чтобы показать мне мое место, потому что в конечном итоге дискриминация по акценту сводится к тому, к какому месту кто-то принадлежит или не принадлежит.
- An accent is the echo of one language or tone in another. I, for one, enjoy these ghostly presences of something strange in a familiar environment. They are a reminder of the fact that language doesn’t belong to anyone, not even to its native speakers.
Акцент — это отголосок одного языка, который звучит в другом языке. Лично мне нравятся лингвистические фантомы, причуды знакомой среды. Они напоминают нам, что язык не принадлежит никому, даже его носителям.
- Language is shared. It is, in principle, a space where everyone is welcome and cooperates toward mutual comprehension. And the very fact that there are accents in the first place, the fact that we can still understand each other through all the differences, is the most conclusive proof of the hospitality at the heart of every language.
Язык является общим. По сути, это пространство, где каждому рады и где можно работать вместе для достижения взаимопонимания. И сам факт того, что акценты вообще существуют, что мы можем понимать друг друга, несмотря на все эти различия, является ярчайшим доказательством того, что гостеприимство лежит в основе любого языка.
- Judy Woodruff: Pulitzer Prize nominee Hernan Diaz.
Номинант Пулитцеровской премии Эрнан Диас.
Акцент есть акцент, но надо же как-то говорить по-английски!
Поэтому, хотя вам не особенно нужно беспокоиться об акценте, английский нужно учить!
Желательно с помощью разговора!
Именно в этом и заключается смысл изучения английского языка с помощью онлайн-курса Speakingo. Вы разговариваете с компьютером и, как ребенок, учите английский, вся грамматика и 2000 самых популярных слов просто всплывают в вашей голове! Интересно, что ваш компьютер или телефон понимает вас, хвалит вас или поправляет, если не понимает. Таким образом, вы выучите английский не только быстро и эффективно, но и приятно и без стресса!
Попробуйте сами — первая неделя бесплатно!
Запишись на онлайн-курс английского языка Speakingo!
Что вы думаете об обучении британскому акценту? Стоит ли беспокоиться о нашем акценте? Поделитесь своими мыслями в комментариях!