В течение следующих недель вы будете слышать песню Last Christmas группы Wham! бесчисленное количество раз. Узнайте, что означает текст песни Last Christmas на русском языке, чтобы превратить неизбежные праздничные мучения в эффективное изучение английского языка!
В этом году я буду первым!
У меня есть коллега, который считает за честь первым загрузить песню Wham! Last Christmas на Facebook. Это своего рода его остроумная критика магазинов, которые делают рождественские витрины уже в ноябре в надежде на увеличение оборота.
В этом году он опубликовал ссылку на Last Christmas еще в октябре!
![уникальная идея подарка на Рождество в Англии](https://speakingo.com/wp-content/uploads/2017/10/wyjatkowy-prezent-pod-choinke-kurs-speakingo-300x224.jpg)
Успешное изучение английского языка основано на повторении
Песню Last Christmas группы Wham! все мы будем слушать — волей-неволей — бесчисленное количество раз в течение этого и, возможно, многих других Рождеств. Но разве эффективное изучение английского языка не основывается на большом количестве повторений?
Радиостанции и магазины дают нам уникальную (или, скорее, слишком редкую!) возможность учить английский бесплатно каждый раз, когда мы его слышим!
Просто узнайте текст песни Last Christmas (Последнее Рождество) по-русски, и каждое исполнение хита группы Wham! станет бесценным уроком английского языка!
Это поможет вам говорить на английском языке после Рождества!
![рождественские слова на английском языке](https://speakingo.com/wp-content/uploads/2017/12/swiateczne-slowka-po-angielsku-300x204.jpg)
Last Christmas Wham!
Хит 1984 года группы Wham! продолжает править праздничным периодом на каждом шагу. Очевидно, однако, что песня о любви, а Рождество — лишь фон.
Видео было снято на живописном швейцарском курорте Саас-Фе. Джордж Майкл с группой друзей руководит подготовкой к Рождеству в лыжном домике. В то же время флирт фронтмена Wham! с его бывшей девушкой развивается …
В любом случае, посмотрите официальное музыкальное видео группы Wham! ниже:
Wham! Last Christmas текст песни на русском языке
Ниже представлен текст песни Wham! Last Christmas с русским переводом.
Перевод не литературный, а достаточно буквальный, поскольку речь идет об изучении английского языка, а не о наслаждении литературным мастерством Джорджа Майкла 🙂
В некоторых местах я также беру на себя смелость комментировать грамматику отдельных стихов, чтобы облегчить понимание. и в понимании синтаксиса английского языка!
Что означает название группы Wham?
Кстати, название группы Wham! — это ономатопея, звук, имитирующий звук удара, взрыва. Wham может также встречаться в качестве глагола:
- „Cars whammed into each other”
(Машины столкнулись с грохотом).
![сборник лучших онлайн русско-английских словарей](https://speakingo.com/wp-content/uploads/2018/07/slownik-angielski-prezent.jpg)
Лирика Last Christmas группы Wham!
Песня начинается с припева
- Last Christmas, I gave you my heart
На прошлое Рождество я отдал (give-gave-given) тебе свое сердце.
- But the very next day, you gave it away
Но на следующий день ты вернул их обратно.
Грамматический комментарий 1:
very обычно означает очень,
Но здесь это происходит в другом смысле,
означает «точно», как, например, в следующих примерах
“this very day” (именно в этот день)
“this very moment” (прямо сейчас)
Грамматический комментарий №2:
Give away это фразовый глагол (phrasal verb)
означает отдавать что-то бесплатно,
предполагает отсутствие уважения к сердечному
жертвы лирического субъекта.
Giveaways рекламные, бесплатные подарки
так популярны в праздничный сезон.
- This year, to save me from tears
В этом году, чтобы спасти себя от слез
- I’ll give it to someone special
Я подарю их кому-то особенному
![wham last christmas в русском переводе текст песни](https://speakingo.com/wp-content/uploads/2018/12/last-christmas-santa.jpg)
Повторение хора «Последнее Рождество» Last Christmas
- Last Christmas, I gave you my heart
На прошлое Рождество я отдала тебе свое сердце
- But the very next day you gave it away
Но на следующий день ты вернул их обратно.
- This year, to save me from tears
В этом году, чтобы спасти себя от слез
- I’ll give it to someone special.
Я подарю их кому-то особенному.
Первый куплет песни Last Christmas
- Once bitten and twice shy
Мы используем поговорку «раз укушенный — дважды пугливый», когда тяжелый опыт заставляет нас бояться рисковать.
- I keep my distance
Я держу дистанцию
- But you still catch my eye
Catch somebody’s eye ловить чей-то взгляд, привлечь внимание к чему-либо. Следовательно, мы могли бы перевести эту строку как что-то вроде: но ты все равно не ускользаешь от моего внимания.
- Tell me, baby
Скажи мне, дорогая (дословно: малышка)
- Do you recognize me?
Вы узнаете меня?
- Well, it’s been a year
Ну, прошел год
Комментарий к грамматике 3:
Это Рождество,
т.е. в Англии или Америке еще до Нового года (New Year’s Eve)
так что год еще не закончился,
вот почему мы используем настоящее совершенное present perfect, а не простое прошедшее simple past!
![Wham Last Christmas текст песни на русском языке](https://speakingo.com/wp-content/uploads/2018/12/last-christmas-swieta-ikea.jpg)
- It doesn’t surprise me
Это не удивляет меня
- (Merry Christmas!) I wrapped it up and sent it
(Счастливого Рождества!) Я завернул его и отправил (отправить — неправильный глагол send-sent-sent)
- With a note saying, «I love you, » I meant it
С открыткой/письмом, «говорящим» «Я люблю тебя», я действительно имел это в виду (mean-meant-meant), вот что я думал, это не были пустые слова, строчка из
- Now, I know what a fool I’ve been
Теперь я знаю, каким дураком я был (снова настоящее совершенное время present perfect, так что, наверное, я все еще дурак, о чем ясно свидетельствуют следующие строки)
- But if you kissed me now
Но если бы ты поцеловал меня сейчас
- I know you’d fool me again
Я знаю, что ты снова «обманешь» меня — то есть я потеряю голову из-за тебя.
Грамматический комментарий №4:
Обратите внимание на хорошее использование второго условного режима (second conditional).
Когда, как в данном случае, мы рассуждаем о невероятной ситуации в настоящем,
в одной части предложения мы имеем
if + простое прошедшее время past simple (If you kissed me), а во втором — модальный глагол would (you would fool me again.).
![mariah carey, all i want for christmas is you](https://speakingo.com/wp-content/uploads/2018/12/mariah-carey-all-i-want-for-christmas-is-you-angielski-tekst-piosenki-polsku.jpg)
Припев песни Last Christmas («Последнее Рождество»)
- Last Christmas, I gave you my heart
На прошлое Рождество я отдала тебе свое сердце
- But the very next day you gave it away
Но на следующий день ты вернул их обратно.
- This year, to save me from tears
В этом году, чтобы спасти себя от слез
- I’ll give it to someone special.
Я подарю их кому-то особенному.
/повторение рефрена/
- Last Christmas, I gave you my heart
На прошлое Рождество я отдала тебе свое сердце
- But the very next day you gave it away
Но на следующий день ты вернул их обратно.
- This year, to save me from tears
В этом году, чтобы спасти себя от слез
- I’ll give it to someone special.
Я подарю их кому-то особенному.
![Wham Last Christmas текст песни на русском языке](https://speakingo.com/wp-content/uploads/2018/12/last-christmas-tip.jpg)
Вторая строфа песни Last Christmas
- A crowded room, friends with tired eyes
Переполненная людьми комната, друзья с усталыми глазами
- I’m hiding from you, and your soul of ice
Я прячусь от тебя и твоей ледяной души
- My God, I thought you were someone to rely on
О Боже, я думала, что на тебя можно положиться.
- Me? I guess I was a shoulder to cry on
И я? Я полагаю, я был (только) плечом, на котором можно было поплакать (на котором можно было поплакать)
- A face on a lover with a fire in his heart
Грамматический комментарий №5:
Эта строка немного непонятна и англичанам — поэзия Джорджа Майкла. Наверное, дело в том, что по его лицу можно было понять, что в его сердце все еще горит огонь любви. Что-то вроде этого.
Существует также, конечно, идиома «you’ve got a face on», которая означает «ты ворчливый», но она не имеет особого смысла в данном контексте.
С другой стороны, на мой взгляд, можно также сослаться на фразу „you’ve got a face for a smile» — «у тебя лицо для улыбки». Возможно, это скорее тоска, написанная на ее лице, по любовнику с горячим сердцем.
В том-то и дело, что в поэзии не всегда понимаешь, о чем она…..
- A man under cover but you tore me apart
Человек замаскированный/инкогнито (undercover agent — агент под прикрытием), but you tore me apart (разорви меня на части)
- Now, I’ve found a real love you’ll never fool me again
Теперь (когда) я нашел (и все еще имею ее — present perfect) настоящую любовь, (больше) ты никогда, никогда больше не обманешь меня.
Рефрен Last Christmas (Последнее Рождество)
- Last Christmas, I gave you my heart
На прошлое Рождество я отдала тебе свое сердце
- But the very next day you gave it away
Но на следующий день ты вернул их обратно.
- This year, to save me from tears
В этом году, чтобы спасти себя от слез
- I’ll give it to someone special.
Я подарю их кому-то особенному.
![gingerbread man, рождественские пряники, рецепт](https://speakingo.com/wp-content/uploads/2019/12/gingerbread-man-pierniczki-swiateczne-przepis-pies.jpg)
/ вместо того, чтобы повторить рефрен с небольшими изменениями, я беру на себя смелость перевести в соответствии с моей собственной интерпретацией стихотворения — в конце концов, перевод всегда является некой интерпретацией /.
- A face on a lover with a fire in his heart
Ищу страстного любовника
- A man under cover but you tore him apart
Я пыталась спрятаться, но ты снова разбил мне сердце.
- Maybe next year I’ll give it to someone
Возможно, в следующем году я смогу
- I’ll give it to someone special
Подарите их кому-то особенному.
Литературная интерпретация песни Last Christmas
Как вы могли заметить, на мой взгляд, лирический субъект в праздничном задоре поддался чарам роковой женщины femme fatale — хотя он даже упоминает, что у него есть девушка! В клипе также есть подсказки на этот счет.
Но в заключение он выражает пожелание не повторять ту же ошибку в следующем году.
Если ему это удастся, возможно, в следующем году мы больше не услышим эту песню? 😉
Песни Текст Last Christmas © Warner/Chappell Music, Inc
Что вы думаете о песне Last Christmas группы Wham? Или вы хотите, чтобы я обсудил какие-то другие произведения? Пишите в комментариях!