fairytale of new yor, shane macgowan, christmas song

Суперечлива колядка? Fairytale of New York Fairytale of New York Шейн Макгоуен та The Pogues)

Fairytale of New York гурту The Pogues з нещодавно померлим Шейном Макгоуеном щороку викликає суперечки. Чому британці так люблять і ненавидять її?


Популярність Fairytale of New York (The Pogues & Shane MacGowan)

З кожним роком у Великій Британії можна почути все більше дискусій щодо суперечливої колядки гурту The Pogues Fairytale of New Yorkніж про саму пісню! Деякі радіостанції вирішили не ставити її взагалі – інші радіостанції (з тих же причин) крутять її майже безперервно.

Все почалося з того, що англійський рок-музикант Елвіс Костелло побився об заклад з Шейном Макгоуеном з гурту The Pogues, що останній не зможе написати колядку, яка б не була нудотно-солодкою.

Шейн Макгоуен, який народився 25 грудня 1957 року, прийняв виклик і однозначно виграв різдвяне парі – суперечлива колядка надійно посідає високі місця в британських чартах щороку на Різдво з моменту її прем’єри в 1987 році. Британці неодноразово 1 голосували за Fairytale of New York The Pogues як свою улюблену різдвяну пісню.

Про що вона Fairytale of New York гурту The Pogues?

У пісні Fairy Tale of New York співак Шейн Макгоуен (у головній ролі – Кірсті МакКолл) розповідає історію ірландців, які емігрували до Америки у 19 столітті, рятуючись від голоду (лише між 1845 та 1852 роками від голоду помер один мільйон ірландців!). Багато хто хотів стати художником у Нью-Йорку. Однак багатьом завадив алкоголь. Замість кар’єри вони опинилися на вулиці.

Колядки ірландських іммігрантів у США

Пісня – це ностальгічна розповідь ірландського іммігранта напередодні Різдва, яку він плете, випиваючи алкоголь у нью-йоркському центрі утримання під вартою(“drunk tank”). Коли інший п’яниця в камері починає наспівувати уривок ірландської балади “Рідкісна стара гірська росаThe, у п’яному сні Шейну Макгоуену пригадується жінка його життя.

Решта твору (дехто інтерпретує його як внутрішній монолог) – це їхні роздуми про те, як їхні юнацькі надії були розбиті алкогольною та наркотичною залежністю. І всі ці спогади та суперечки відбуваються не інакше, як напередодні Різдва.

Тому ” of ка зка” стала колядкою всіх тих, хто …. ненавидить Різдво.

Хоча її можна вважати оптимістичною у своєму фінальному посланні, пісня не така солодка, щоб не викликати у слухача нудоту, якщо слухати її занадто часто (на відміну від іншої різдвяної класики, наприклад, ” All I want for Christmas is You” Марії Кері).

Це також нагадує нам, що не всі в житті досягли такого успіху, як ми. Така собі “тарілка для бездомного мандрівника за різдвяним столом” серед святкових хітів.

Суперечки навколо Fairytale of New York

Fairytale of New York не є суперечливою колядкою через її не надто розкішний настрій. Йдеться насамперед про слова, які в ньому промовляються.

На початку проблема була, звісно, у вульгаризмах.

Персонаж, якого грає Макгоуен, називає свою партнерку (Кірсті МакКолл) “an old slut on junk” або ” “an шльондрою на льондрою на героїні”, на що МакКолл відповідає невиразною тирадою, що містить такі слова, як “faggot ” (нецензурний термін на позначення гомосексуалістів) і “arse” (що означає ідіот, мудак).

Цікаво, що якщо послухати британців, які наспівують цю пісню перед Різдвом, то вголос вони найчастіше співають саме ці частини!

Особливо останнім часом у політкоректній Великій Британії багато хвилювань викликає слово “педик” (faggot).

У 2007 році Бі-Бі-Сі піддала цензурі це слово, що викликало обурення слухачів. Макгоуен підсумував цю справу такими словами:

  • “There is no political correctness to it. I’ve been told it’s insulting to gays; I don’t understand how that works. Nobody in the band thinks that’s worth a second’s thought.”

“У цьому немає ніякої політкоректності. Мені казали, що це образливо для геїв, але я не розумію, як це працює. Ніхто в команді не вважає, що з цим варто морочитися”.

Однак, мабуть, ця тема не давала йому спокою, бо через рік він сказав:

  • The word was used by the character because it fitted with the way she would speak and with her character. She is not supposed to be a nice person, or even a wholesome person. She is a woman of a certain generation at a certain time in history and she is down on her luck and desperate. Her dialogue is as accurate as I could make it but she is not intended to offend! She is just supposed to be an authentic character and not all characters in songs and stories are angels or even decent and respectable, sometimes characters in songs and stories have to be evil or nasty to tell the story effectively. If people don’t understand that I was trying to accurately portray the character as authentically as possible, then I am absolutely fine with them bleeping the word, but I don’t want to get into an argument.

“Героїня вжила це слово, тому що воно відповідало її манері говорити і її характеру. Вона не є гарною людиною, чи навіть доброю. Це жінка певного покоління, в певний момент історії, якій не пощастило, і вона у відчаї. Я написала її діалог настільки адекватно, наскільки змогла, мова не йде про те, щоб когось образити! Вона просто має бути автентичним персонажем, і не всі герої пісень та оповідань є ангелами, вони не обов’язково навіть є порядними та поважними людьми. Іноді персонажі в піснях та оповіданнях повинні бути злими або неприємними, щоб ефективно розповісти історію. Якщо люди не розуміють, що я намагався зобразити цього персонажа якомога достовірніше, я не проти, щоб вони видалили його, але я не хочу вступати в суперечку”.

Тому сьогодні ми почуємо переглянутий текст у багатьох версіях:

  • You’re cheap and you’re haggard.

Ти дешевий і задирака.

Тож про що саме йдеться у цій суперечливій колядці?

Текст та переклад різдвяної пісні Fairytale of New York

  • It was Christmas Eve, babe
  • In the drunk tank
  • An old man said to me, won’t see another one

Це був Святвечір, любий.
У “витверезнику” (камера для п’яних у відділку міліції)
Старий сказав мені, що я не побачу іншого (Різдва)
(не зрозуміло, чи йдеться про Шейна Макгоуена, чи про старого, оскільки англійське речення є неповним)

  • And then he sang a song
  • The Rare Old Mountain Dew
  • I turned my face away
  • And dreamed about you

А потім він заспівав пісню
“Рідкісна стара гірська роса” (так ірландці називають домашнє віскі).
Я відвернула обличчя.
І ти мені наснився.

  • Got on a lucky one
  • Came in eighteen to one
  • I’ve got a feeling
  • This year’s for me and you

Я натрапив на щасливого чоловіка.
(Кінь на перегонах) ставив вісімнадцять до одного.
У мене є відчуття, що
Цей рік для мене і для вас

  • So happy Christmas
  • I love you baby
  • I can see a better time
  • When all our dreams come true

Щасливого Різдва!
Люблю тебе, кохана.
Я бачу кращі часи
Коли всі наші мрії збуваються

Уривок у виконанні Кірсті МакКолл

  • They’ve got cars big as bars
  • They’ve got rivers of gold
  • But the wind goes right through you
  • It’s no place for the old

(У Нью-Йорку) вони мають машини розміром з седан
У них є річки, що течуть із золотом
Але вітер пронизує тебе наскрізь
Це не місце для людей похилого віку

  • When you first took my hand
  • On a cold Christmas Eve
  • You promised me
  • Broadway was waiting for me

Коли ти вперше взяв мене за руку.
У холодний Святвечір
Ти обіцяв мені (що)
Бродвей чекає на мене

(Зверніть увагу на послідовність часів в англійській залежній м ові – “It is waiting”. >- “It is waiting

Шейн Макгоуен і Кірсті Макколл продовжують співати разом

  • You were handsome
  • You were pretty
  • Queen of New York City
  • When the band finished playing
  • They howled out for more

Ти був гарний.
Ти була гарненька.
Королева Нью-Йорка
Коли гурт закінчив грати
Вони вимагали більшого

  • Sinatra was swinging
  • All the drunks they were singing
  • We kissed on a corner
  • Then danced through the night

Сінатра співав пісні у стилі свінгу
Всі, хто пив, співали
Ми поцілувалися на розі
Потім ми танцювали всю ніч

  • The boys of the NYPD choir
  • Were singing Galway Bay
  • And the bells were ringing out
  • For Christmas day

Хористи з департаменту поліції Нью-Йорка
Вони заспівали популярну серед ірландців пісню “Бухта Голуей”.
І дзвони дзвонили
На Різдво

А потім почалися проблеми…

  • You’re a bum
  • You’re a punk
  • You’re an old slut on junk
  • Lying there almost dead on a drip in that bed

Ти волоцюга.
Ти нікчема.
Ти стара шльондра на героїні.
Ти лежиш майже мертвий під крапельницею на цьому ліжку

  • You scumbag, you maggot
  • You cheap lousy faggot
  • Happy Christmas your arse
  • I pray God it’s our last

Виродок, покидьок!
Ти дешевий, паршивий педик.
Щасливого Різдва, засранцю.
Молю Бога, щоб вони були останніми.

  • The boys of the NYPD choir
  • Still singing Galway Bay
  • And the bells are ringing out
  • For Christmas day

Хористи з департаменту поліції Нью-Йорка
Вони досі співають “Galway Bay”.
І дзвони дзвонять
На Різдво

(музична пауза)

смішні меми з котами та ялинкою

Дивіться також: Кумедні меми з котами та ялинкою.

Розмова між Шейном Макгоуеном та Кірсті МакКолл продовжується

  • I could have been someone
  • Well so could anyone
  • You took my dreams from me
  • When I first found you

Я міг би стати кимось.
Ну, будь-хто може
Ти забрала мої мрії.
Коли я вперше знайшов тебе

  • I kept them with me babe
  • I put them with my own
  • Can’t make it all alone
  • I’ve built my dreams around you

Я тримав їх при собі, люба.
Я поєднав їх зі своїми (мріями)
Я не можу зробити це сам
Я будував свої мрії навколо тебе

  • The boys of the NYPD choir
  • Still singing Galway Bay
  • And the bells are ringing out
  • For Christmas day

Хористи з департаменту поліції Нью-Йорка
Вони досі співають “Galway Bay”.
І дзвони дзвонять
На Різдво

Зворушливо, чи не так?
Що ж, давайте разом заспіваємо пісню Fairytale of New York (The Pogues) Шейна Макгоуена та Кірсті МакКолла!

Зверніть увагу на хор нью-йоркської поліції у відео. У їхньому репертуарі ніколи не було пісень про Голуейську затоку – у кліпі вони грають Mickey Mouse Club March. Однак на зйомки кліпу вони вискочили з автобуса напідпитку і заявили, що не гратимуть, поки не отримають більше алкоголю! 3

Автори тексту: Джем Файнер та Шейн Патрік Лайзагт Макгоуен
Fairytale of New York lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC, Universal Music Publishing Group

Ким був Шейн Макгоуен (1957-2023)

Шейн Макгоуен був іконою ірландської музичної сцени, хоча своєю славою він завдячує головним чином численним шанувальникам в Англії та Америці. Він починав як один з перших панків у Лондоні, коли бунтівна молодь шокувала тоді ще консервативну Англію. Він став популярним серед колег, коли його закривавлене фото з’явилося в газеті з коментарем про “канібалістські концерти”, тому що…. загризли (буквально) його дівчину. Такі були часи. Придурок був винайдений набагато пізніше.

Так чи інакше, коли мода на панк почала спадати, Шейн Макгоуен створив гурт The Pogues (або, точніше, Pogues Mahone, що ірландською означає “поцілуй мене в дупу”). Їм вдалося вправно поєднати традиційну ірландську народну музику з енергійною експресією панк-року.

Або, як сказав Біллі Брегг 2 :

  • “they came at folk music, got hold of it by the lapels, and threw it down the stairs”

(“вони підійшли під народну музику, схопили її за лацкани (піджака) і скинули зі сходів”)

Шейн Макгоуен наодинці

Відмінною рисою Шейна Макгоуена були його гнилі зуби спереду, які додавали йому химерного шарму. Коли він нарешті вирішив піти до стоматолога у 2015 році, за встановленням імплантату стежила вся Великобританія по телевізору.

Другою характеристикою був, на жаль, алкоголізм і наркоманія. В одному з інтерв’ю він розповів, що коли він їздив на канікули до бабусі з дідусем в Ірландію, його дядько приносив йому з пабу два пива “Гіннес”, починаючи з п’яти років. Були часи, коли він не міг стояти на сцені, через що, до речі, його вигнали з The Pogues. Те, що він дожив до 65 років – це майже диво.

Мій приятель в Англії якось розмовляв з ним після концерту The Pogues. Він розповів мені, що Шейн Макгоуен був дуже доброзичливою, нормальною людиною, не гордою і не пихатою. З ним можна було вести нормальну розмову. Так само його описують близькі друзі – чуйний, доброзичливий поет, хороша людина. Кажуть, що він завжди носив у кишені пачку банкнот, яку роздавав бездомним, яких зустрічав на своєму шляху.

Шкода, що він помер, Різдво вже ніколи не буде таким, як раніше.

Брюс Спрінгстін про Сахан Макгоуен 4 :

  • I truly believe that a hundred years from now most of us will be forgotten, but I do believe that Shane’s music is going to be remembered and sung.

“Я щиро вірю, що через сто років більшість із нас забудуть. Але я вірю, що музику Шейна продовжуватимуть пам’ятати і співати”.

Якщо ви хочете дізнатися більше про Шейна Макгоуена, я рекомендую цей документальний фільм на YouTube. Звісно, англійською мовою. Ну, і звичайно, якщо ви не знаєте англійської, я запрошую вас приєднатися до мого курсу англійської!

Завантажте додаток speakingo для вивчення англійської мови безкоштовно на свій телефон:

Реєстрація!

Зареєструйтеся на сайті, щоб отримати перший тиждень навчання безкоштовно!
Натисніть на іконку нижче (це буде швидше) ...
... або введіть свою адресу електронної пошти та надійний пароль, якщо ви не користуєтеся Facebook або Gmail
Поділіться публікацією у своєму профілі:
Российские государственные СМИ не говорят вам правду. Учи английский, чтобы понимать, что происходит на самом деле. Даже если вы не можете заплатить мне за это сейчас из-за банковской блокады...
Знайти в блозі:
реклама:

Натискаючи на оголошення, ви допомагаєте мені створювати цінні тексти для блогу.

сьогодні я рекомендую:
Angielski dla mamy w domu, nauka, angielski na urlopie macierzyńskim
Англійська для мам вдома? І це можна зробити так?

Молодий чоловік знову не дає тобі спати? Ваш малюк знову примхливий і не може відпочити? Як у такій ситуації можна думати про якесь навчання? Однак англійська для мам, які працюють вдома, – це не абстракція! Дізнайтеся, як вивчати англійську швидко і з задоволенням під час декретної відпустки!

Читати далі »
Комунікативна англійська за тиждень (жарт)

Ви бачите рекламу в інтернеті та обіцянки чарівників, які обіцяють навчити вас англійської за тиждень чи три місяці до комунікативного рівня. Гаразд, але комунікативний рівень – це, власне, який рівень? Чи означає той факт, що я вивчав англійську в школі, що моя англійська є комунікативною?

Читати далі »
Останні тексти:

Завантажте програму для вивчення англійської мови на телефон:

Перейдемо до навчання

Натисніть нижче, щоб попрактикуватися в розмовній англійській мові на онлайн-курсі Speakingo!

блог онлайн-курсу англійської мови д-р Гжегож Куснєж
д.ф.н Ґреґ Кей

достатньо теорії?
Потрібна практика?

Вивчення граматики англійської мови – особливо в блозі Speakingo, звичайно! – це може бути навіть просто і приємно, але найголовніше – це завжди практика!
Тому запрошую вас на сам курс англійської мови, де вся ця граматика і лексика, описані в блозі, входять в цікаві речення, які ви розмовляєте зі своїм телефоном або комп’ютером, як з кращим викладачем, який вас розуміє, хвалить або покращує – і ніколи не втрачає терпіння!
Натисніть нижче, щоб спробувати цей метод вивчення англійської мови безкоштовно і без будь-яких зобов’язань, пройти тест на розміщення та диктант і отримати список 2000 найпопулярніших англійських слів!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Реєстрація!

Зареєструйтеся на сайті, щоб отримати перший тиждень навчання безкоштовно!
Натисніть на іконку нижче (це буде швидше) ...
... або введіть свою адресу електронної пошти та надійний пароль, якщо ви не користуєтеся Facebook або Gmail