Може да ти се е струвало, че американският английски се различава от речта на Шекспир само по акцент и с няколко думи? Има поне 5 разлики между американската и британската граматика и правопис на английски език.
На снимката: Само оръжието (огнестрелно оръжие) може да ни защити. Подай рогът на нарвала! – Между другото, героят, който спря рогът на нарвала на мюсюлманския бомбардировач в Лондон беше … поляк!
Разлика в произношението на американски и британски английски
Разликата между американското и британското произношение винаги е поразителна в очите ни – или по-скоро в ушите ни.
Мисля, че в 21-ви век няма нужда да пиша много за нещо, което е много по-добре да се чуе.
Затова препоръчвам да изгледате видеото на тема произношението, слушайки как говорят британския министър-председател Тереза Мей и президента на САЩ Доналд Тръмп.
Разликите между американската и британската граматика на английски език ви показвам нагледно по-долу.
5 разлики между американска и британска граматика в английския език
По-долу са 5 основни разлики между граматиката в САЩ и граматиката във Великобритания.
Моля само да не се притеснявате за тях твърде много, аз ви ги показвам само като любопитни факти!
Американците разбират англичание, а англичаните – американците!
Те също ще разберат и теб, но само ако не се страхуваш да говориш!
1. Американският език предпочита past simple. Британците предпочитат present perfect
Както вероятно си спомняте, past simple време използваме при затворени свършени ситуации в в определено време в миналото.
За да опишем нещо, което е имало място някога в миналото и е завършило там, но има ефект върху момента на говорене, използваме времето present perfect.
Ето защо, в present perfect ще кажем, например:
- I`ve lost my glasses.
(Загубих си очилата.)
не само не знам къде са, а също така не съм сигурен кога точно ги изгубих. Но това събитие от миналото явно е свързано с актуалната ми слепота.
И така ще говорим английски в Обединеното кралство.
От друга страна в Съединените щати може да чуете това изречение в минало време past simple:
- I lost my glasses.
(Загубих си очилата.)
Моята лична теория е, че в Америка, която е създадена от европейски имигранти, много хора чак на място е трябвало да учат английски. Както всички в началото, те са говорили с езикови калки, които са чули толкова често, че с течение на времето те са влезли канона на езиковата норма. Според мен това е главната причина, от която идват разликите между американската и британската граматика.

По същия начин ще кажем:
В Англия:
- She’s gone out.
(Тя излезе в present perfect)
А в САЩ, вие също можете да чуете:
- She went out.
(Тя излезе в past simple.)
На американски ще изяждаме „presentperfect-овото“ have в изреченията с just, already и yet:
Англия:
- I’ve just had lunch.
(Току-що ядох обяд.)
Америка също така:
- I just had lunch.
(Току-що ядох обяд.)
или
Англия:
- I just had lunch.
(Той вече си тръгна.)
- Америка също така:
I just had lunch.
(Той вече си тръгна.)
или
Англия:
- Have you finished your work yet?
(Свърши ли си работата?)
Америка:
- Did you finish your work yet?
(Свърши ли си работата?)
Това не означава, че в американския няма да използваме в тази ситуация present perfect. Просто в САЩ, използването на past simple няма да бъде грешка.
Въпреки това, не съм сигурен дали е достатъчно да използвате този аргумент, за да можете да имате висок резултат на матурата по английски! 🙂

2. Разлики в американския и британския правопис (spelling)
2.1 В американския, неправилните глаголи са по-правилни
Както знаем от текста за английските неправилни глаголив Англия някои от тях („в третата форма“ past participle) могат да бъдат както правилни, така и неправилни.
Например:
- burnt & burned (изгорял)
- learnt & learned (научих)
- spoilt & spoiled (развален)
В американския, ще се използва само последната правилна версия (например learned).
2.2 Американци се отърваха от буквата U … и англичаните
Американският правопис е по-прост, без глухото „u“, което не се произнася:
- Американското: honor
- Британски: honour
и както в това меме:

2.3 Единичен l в САЩ, двоен „l“ в Обединеното кралство
- (САЩ) traveling, traveled – (Великобритания) travelling, travelled
(пътник, пътувах)
- (USA) canceling, canceled- (UK) cancelling, cancelled
(отказвайки, отказан)
2.4 На американски, като чувате -ize, на британски -ise
- (USA) recognize, recognizable – (UK) recognise, recognisable
(разпознавам, разпознаваем)
- (USA) organize, organized- (UK) organise, organised
(организирам, организиран)
2.5 В американската „трета форма“ (past participle) от get не е got а е gotten
- (Обединено кралство) Your English has got much better.
(Английският ти се е подобрил много.)
- (САЩ) Your English has gotten much better.
(Английският ти се е подобрил много.)

3. В американския английски, ние не използваме shall, needn’t ani should като заповед
3.1 В американския, ние не използваме shall
В британския английски, ние използваме shall, за да звучим по-учтиво:
- I shall be a bit late tonight.
(Ще закъснея малко тази вечер.)
- Which way shall we go?
(Накъде ще тръгнем?)
Американците ще кажат:
- I will be a bit late tonight.
(Ще закъснея малко тази вечер.)
- I will be a bit late tonight.
(Накъде да вървим?)
3.2 В американския английски не използваме needn’t
Никой в Америка не си играе с трудното needn’t просто казва don’t need to:
- (Обединено кралство) We needn’t hurry.
(Не е нужно да бързаме.)
- (САЩ) We don’t need to hurry.
(Не е нужно да бързаме.)
Въпреки че, ако ме питате, дори и във Великобритания, това звучи малко старомодно.
3.3 В САЩ не използваме should при заповед
Американците са по-директни и затова една от разликите между американската и британската граматика е, че например след думи като demand (настоявам) или insist (настоявам), англичаните обичат да смекчават своята заповед използвайки думата should:
- I demanded that he should apologise.
(настоях да получа извинение.)
- We insisted that something should be done about it.
(Ние настоявахме да се направи нещо по въпроса.)
Американците ще кажат:
- I demanded that he apologize.
(настоях да получа извинение.)
- We insisted that something be done about it.
(Ние настоявахме да се направи нещо по въпроса.)

4. Разлики между американската и британската граматика на английски език: има повече от един вид множествено число в британския английски
Във Великобритания често ще чуете:
- The team are playing quite well today.
(Отборът играе доста добре днес.)
- The government are limiting our freedom again.
(Правителството отново ограничава свободата ни.)
- My family are visiting us this weekend.
(Семейството ми ще ни посети този уикенд.)
Въпреки че наистина има смисъл – отбор, правителство или семейство са много хора – в американския английски (както и на български) ще използваме единствено число:
- The teamis playing quite well today.
(Отборът играе доста добре днес.)
- The government is limiting our freedom again.
(Правителството отново ограничава свободата ни.)
- My family isvisiting us this weekend.
(Семейството ми ни посещава този уикенд.)
Американската версия също е приемлива и в Англия.
5. Различни предлози (prepositions) на американски и британски английски
С предлозите (prepositions) няма логика. Нищо чудно, че и тук ще има и разлики между американската и британската граматика на английски език.
Ето защо, си струва да си запомним, че по американско ще кажем:
- What are you doing on the weekend?
(Какво ще правиш през уикенда?)
- He lives on this street.
(Той живее на тази улица.)
- It was different than (from) what I expected.
(Беше различно от това, което очаквах.)
- She will write me soon.
(Ще ми напише скоро.)
На британски английски обаче ще кажем:
- What are you doing at the weekend?
(Какво ще правиш през уикенда?)
- He lives in this street.
(Той живее на тази улица.)
- It was different to (from) what I expected.
(Беше различно от това, което очаквах.)
- She will write to me soon.
(Ще ми пише скоро.)
Американски или британски английски?
Накрая, нещо важно.
Въпреки че и двете версии са правилни – американска и британска – в писмена форма е особено важно да изберете една от тях и да се придържате към нея. За тази цел препоръчвам да си зададете американска или английска корекция в текстовия редактор.
Както и да е, 99.99% от нещата са еднакви!
И всичко, което ти трябва да се комуникираш на английски език правилно можеш да намериш на Speakingo онлайн курс по английски език!
Това е уникален курс, защото се учите от него чрез разговор – като дете, което изучава родния си език!
Интересното е, обаче, да говорите напълно без стрес, защото разговаряте с вашия компютър или телефон, който ви разбира, хвали ви и, ако е необходимо, се поправя. Вие просто се отпуснете, слушайки кадифения глас на носителя на езика и „само“ отговоряй – цялата внимателно включена граматика и лексика, сами ще се запишат в ума ти!
Такова обучение е не само бързо и ефективно, но и просто приятно!
Но най-добре е да провериш това сама или сам – първата седмица имате безплатно период на обучение и без никакви задължения!
Знаете ли вече какви са разликите между американската и британската граматика на английски език? Ако знаете други разлики, моля, споделете ги в коментарите!