Если ты хочешь знать passive voice, тебе нужно прочесть эту запись о грамматике английского пассивного залога!
/на рисунке/
Были допущены ошибки.
Знаешь, кто такой дипломат? Это тот, кто может отправить тебя в ад, и ты будешь радоваться предстоящей поездке! Как passive voice или английский пассивный залог могут помочь нам в дипломатии?
Дипломатия — это искусство так посылать людей к черту (буквально: в ад), чтобы они сами спрашивали, как туда попасть.
Passive voice английский пассивный залог. Это грамматическая структура, в которой мы концентрируемся на деятельности, а не на человеке, который ее выполняет.
Обычно мы передаем так называемую активный залог, который мы должны выразить в английском языке passive voice. Например:
Passive voice буквально означает «пассивный голос», но, конечно же, это не имеет ничего общего с голосом…
Эти уроки… почему его так волнует как звучат наши голоса?
Passive voice — это дипломатический ход в случаях, когда:
Так, как на рисунке выше. Мы не хотим сказать, что мы разбили машину. Мы говорим, что была допущена ошибка!
Была допущена ошибка. Я говорю об этом, используя пассивный залог, чтобы избежать личной ответственности за это.
Если ты не уверен, является ли это passive voice, или, возможно, это условный предложение, или еще что-то, есть простая подсказка. Если в конце предложения ты можешь добавить „by zombies” (кем? зомби), это означает, что перед тобой passive voice!
Например, предложение:
(Пассивный залог был применен)
легко можно добавить зомби
(Пассивный залог был применен зомби)
Но мы не можем сделать так с активным залогом (active voice)
(Том применял пассивный залог).
Такое предложение было бы невозможным
(Том применял пассивный залог зомби).
Подробнее об отношениях пассивного залога и зомби в заметке о пассивном залоге в английском языке (passive voice).
Если можно добавить после глагола «(кем?) зомби», это означает, что предложение составлено с использованием пассивного залога.
Читайте также: Как использовать пассивный залог в английском предложении? Практика зомби!
Как мы поняли из вышеизложенного, создание passive voice в случаях present simple или past simple это… simple (просто). Теоретически, по крайней мере, passive voice может использоваться всегда, даже в сочетании с косвенной речью (reported speech).
Если внимательно посмотреть на предложение с passive voice, глагол всегда будет находиться в „третьей форме” past participle. В зависимости от грамматического времени (tense), мы оперируем вспомогательным глаголом „to be”:
Оперируем вот так…
Perfect Simple
Хотя вышеприведенные комбинации были взяты из блога английского писателя, стоит отметить, что хотя некоторые конструкции теоретически возможны, на практике мы их не встретим.
Например, никто не скажет:
(Ребенок только что закончил быть грубым)
или
(Она будет подвергаться хорошему обращению).
В настоящей статье о пассивном залоге я веду речь о реальном использовании passive voice в различных случаях.
Чрезмерное применение passive voice является серьезной ошибкой, которую молодые американцы и англичане делают в своих эссе.
От этого пошли мемы многих учителей на эту тему:
Каждый раз, когда ты используешь пассивный залог, бог убивает котенка.
Журналисты или политики, если они хотят что-то сказать без указания источников (особенно, если источников у них нет!), могут обратиться к такому приему. It is said…, что означает «говорят». Кто говорит? Неизвестно. Люди.
Они ставят журналиста в очень удобное положение. Он может говорить все, что хочет, но у него всегда остается путь к отступлению, ведь он не утверждал, что это его мнение. Он только цитирует это. Но никто не будет судиться с ним за то, что он приписал несколько слов неизвестно кому. Отличный дипломатический прием!
(Говорят, что этот сосед опасен).
Англичане часто глотают that, поэтому, скорее всего, в разговорной речи мы услышим только:
(Говорят, что эти окрестности опасны).
Также возможно (как с that, так и без):
(Об этом соседе говорят, что он опасен.)
Подобные варианты могут быть представлены с помощью следующих примеров.
Пассивный залог используется не во всех случаях, а когда используется во всех, то он подвергается жалобам редакторов. (На английском это звучит также нелепо, как и на русском)
Люди не просто «говорят». Люди еще и «верят».
(Люди верят, что он потерял много денег на этой сделке)
Читайте также: Английская дипломатия в бизнесе — 7 способов напустить туману.
Сообщается, что… (конечно же, тайные источники остаются загадкой)
(„Сообщается”,что сегодня ночью в парке видели пришельцев.)
Это общеизвестно, но никому не известно кому именно известно…
(Общеизвестно, что витамины полезны для здоровья.)
Помогите! Помогите! Я (именно в настоящее время) репрессирован!
Тест: Узнай какой ты персонаж из скинов Монти Пайтона!
Мы не думаем, что он сказочник. «Просто так считается»:
(Он считается мировым чемпионом в сочинении сказок.)
Зачем что-то кому-то говорить в лицо. Ведь можно все пассивно-агрессивно высказать на Фейсбуке 😉
(Ожидается, что Том извинится.)
Лучше я буду постить цитаты на Фейсбуке вместо того, чтобы решать проблемы с друзьями, глядя им в глаза. Это намного круче.
Предполагается, что…
(Предполагается, что он был арестован полицией в пятницу вечером.)
Мы также можем утверждать
(Утверждается, что он напал на полицейского.)
Активный залог: Я люблю тебя; Пассивный залог: Ты любимая мной; Она: У меня есть парень.
Обратите внимание на supposed to, потому что это имеет два значения.
Первое почти идентично is said to:
(Ожидается, что фильм будет великолепным.)
Иногда supposed to что что-то запланировано и должно произойти. Но происходит не всегда:
(Уже двенадцать, а она должна была быть здесь в одиннадцать!)
Supposed to может также означать, что что-то не должно было случиться:
(Ты не должен был списывать на экзамене.)
Active voice: Я написал курсовую. Passive voice: Курсовая была написана мной. Внутренний голос: Я не сдам!
Иногда у сказуемого есть два подлежащих в предложении. Тогда предложение может быть преобразовано пассивным залогом двумя способами:
(Я подарил девушке цветы.)
Можно преобразовать в passive voice так:
(Девушке подарили цветы.)
или так
(Цветы были подарены девушке.)
Ты не освоишь пассивный залог… Пассивный залог не освоится тобой… Ааа!
Если мы хотим сказать что нам что-то не нравится, мы также можем сказать это в passive voice. Например:
(Мне не нравится, когда мне говорят, что делать.)
(Она ненавидит, когда «ее заставляют ждать» = когда она должна чего-то ждать.)
(Вор вошел в музей незамеченным.)
Честно говоря, моя дорогая, мне было дано ни черта.
В конструкциях с passive voice мы можем заменить „to be” (został) на „get” (предложение будет переводится одинаково). Например:
(Оба эти предложения будут переведены как:
К счастью, никто не пострадал в результате несчастного случая)
(Меня не часто приглашают на их встречи.)
Смотрите также: Английский глагол — напряженный, капризный или неправильный?
В завершение стоит обратить внимание на очень интересную конструкцию на английском языке: «мне было сделано что-то». Так говорится, когда не мы делаем что-то лично, но кто-то делает что-то для нас.
Давайте проанализируем этот случай:
(Я постригся.)
Это будет означать только то, что я взял ножницы и сам обрезал себе волосы. Результат, несомненно, будет плачевным!
Вот почему мы скажем — вернее, мы должны так сказать, потому что это очень распространенная ошибка:
(Я заставил мои волосы быть подстриженными.)
На русском это совершенно не звучит, но на английском это отличная конструкция.
(Когда собираешься «пойти в парикмахерскую»?)
(В праздники у меня украли паспорт.)
Пассивный залог? Палка сама себя не бросит!
Но все же passive voice лучше осваивать на практике, а не в теории. Палка сама себя не бросит и английский сам себя не выучит! В онлайн-курсе английского есть много примеров с passive voice.
Самое главное для того, чтобы сформировать привычку правильно говорить, это учить грамматически правильные предложения с passive voice.
Поэтому я приглашаю тебя на изучение английского!
А каковы Ваши наблюдения о passive voice? Есть какие-то вопросы? Приглашаю в комментарии!